А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— В основном драгоценные камни. Здесь, в горах Катакора, есть богатые месторождения, и зачастую на дне реки залегают целые самородки — нагибайся и бери. Налоги здесь, правда, зверские, поэтому смелые ребята разными способами переправляют их через границу, стараясь не тревожить покой работающих в поте лица сборщиков налогов.Полгара осматривала камин. В боковые стены были вделаны крючья для котлов, внизу размещалась железная решетка на толстых ножках.— Очень мило, — одобрительно сказала она. — А дров нам хватит?— Их более чем достаточно, моя дорогая госпожа, — ответил жонглер. — Кроме тех, что здесь, еще и в конюшне, рядом с фуражом.— Ну, тогда, — произнесла она, снимая свой голубой плащ и кладя его на кровать, — я могла бы кое-что добавить к ужину. У нас есть вся необходимая утварь, и было бы глупо ее не использовать. Мне, конечно, надо иметь под рукой побольше дров и воды. — Что-то тихонько напевая себе под нос, она пошла распаковывать сумки, в которых хранилось ее добро.Дарник, Тоф и Эрионд отвели своих лошадей в стойло, чтобы расседлать. Гарион, оставивший свое копье снаружи, подошел к одной из кроватей, снял с головы шлем, положил его на постель рядом со щитом, а затем принялся стягивать с себя кольчугу. Сенедра подошла, чтобы помочь ему.— Ты был сегодня великолепен, дорогой, — проворковала она нежно.Он усмехнулся, поднимая руки над головой так, чтобы она могла стянуть с него кольчугу.Она сильно потянула кольчугу вверх и сняла ее одним движением. От тяжести Сенедра потеряла равновесие и уселась на покрытый песком пол, держа кольчугу на коленях.Гарион рассмеялся и бросился к ней.— Ах, Сенедра, — вымолвил он сквозь смех. — Как я тебя люблю. — Он поцеловал ее и помог подняться на ноги.— Она ужасно тяжелая, — захныкала Сенедра, попытавшись поднять рубашку из стальных колец.— Поняла наконец? — спросил он, потирая уставшее плечо. — А то ты думала, что я просто развлекался.— Ну, не сердись. Повесить ее на гвоздь?Он пожал плечами.— Да нет, засунь лучше под кровать.Она с неодобрением взглянула на него.— По-моему, она не должна помяться, Сенедра.— Да, но будет выглядеть очень неаккуратно, дорогой. — Она попыталась сложить кольчугу, но у нее ничего не получилось, тогда она скатала ее и запихнула ногой далеко под кровать.Ужин в тот вечер состоял из толстых поджаренных кусков ветчины, которую они получили от Веллы, густого супа, похожего на жаркое, подогретых на огне кусков хлеба и печеных яблок с медом и корицей.После того как с едой было покончено, Полгара встала и вновь оглядела пещеру.— А теперь всем дамам необходимо уединение, — сказала она, — и несколько чанов горячей воды.Белгарат вздохнул.— Опять, Пол? — спросил он.— Да, отец. Нам всем пора вымыться и переодеться. — Она многозначительно понюхала воздух в пещере. — Самое время.Мужчины наносили в чан воды, отгородили занавеской часть пещеры, чтобы Полгара, Сенедра и Бархотка получили необходимое им уединение. Оставшуюся после купания женщин воду они вылили на себя.Хотя вначале Гарион не мог и пальцем пошевельнуть от усталости, он признался себе, что, после того как вымылся и переоделся в сухую чистую одежду, почувствовал себя гораздо лучше. Сев на одну из кроватей рядом с Сенедрой, он испытывал блаженное ощущение чистоты, тепла и сытости, наступившее после дня, полного опасностей, крови и грязи. Он уже почти дремал, когда до его слуха, пройдя эхом по узкому горлу оврага, донесся ужасный вопль — то ли человеческий, то ли звериный. Это был душераздирающий крик, леденящий кровь, от которого волосы вставали дыбом.— Что это? — испуганно воскликнула Сенедра.— Помолчи, девочка, — мягко бросил ей Фельдегаст. Он вскочил на ноги и быстро задернул занавеску у камина, отчего пещера погрузилась в почти непроглядную тьму.Вопль повторился, казалось, еще более злобный и душераздирающий.— Да что же это? — почти прошептал Шелк— Ничего подобного я раньше не слыхал, — заверил его Дарник.— А мне, сдается, доводилось, — мрачно изрек Белгарат. — Когда я был в Мориндленде, один тамошний колдун, развлечения ради, выпускал на охоту своего демона. И тот издавал похожие звуки.— Что за бесчеловечное занятие, — прошептал евнух. — А чем демоны питаются?— Я лучше не буду тебе отвечать, ладно? — Шелк повернулся к Белгарату. — Ты не мог бы прикинуть, каких размеров это существо?— По-разному бывает. Хотя, если судить по силе голоса, довольно большое.— Тогда оно не сможет пробраться в пещеру, не так ли?— Я бы не стал держать на это пари.— Как я понимаю, оно может выследить нас по запаху?Старик кивнул.— Да, Белгарат, тут действительно все может полететь вверх тормашками. Ты можешь его как-нибудь отвадить? — Маленький человечек повернулся к Полгаре. — Или, может быть, ты, Полгара. Ведь ты же справилась с демоном, вызванным жрицей Хабат из гавани в Рэк-Урге.— Мне помогли, Шелк, — напомнила она ему. — Тогда на помощь пришел Алдур.Белгарат зашагал по пещере, уставившись в пол.— Ну? — поторопил его Шелк.— Не мешай, — отмахнулся старик. — Мне, возможно, и удалось бы с ним справиться, но это наделает столько шуму, что его услышит каждый гролим в Катакоре, а возможно, даже и Зандрамас. И всю дорогу до Ашабы чандимы или ее гролимы будут преследовать нас по пятам.— А если воспользоваться Шаром? — предложил Эрионд, поднимая глаза от уздечки, которую чинил.— Шар наделает еще больше шуму, чем я. Если Гарион применит Шар, чтобы отвадить демонов, его услышат в Гандахаре, по ту сторону континента.— Но ведь это на них подействует!Белгарат посмотрел на Полгару.— Думаю, он прав, отец, — сказала она. — Любого демона можно прогнать с помощью Шара — даже если хозяин держит его на привязи. А когда он не привязан, то исчезнет еще быстрее.— Тебе больше ничего не приходит в голову? — спросил он Полгару.— Разве что боги, — пожала она плечами. — Все демоны — как бы могущественны они ни были — подчиняются богам. У тебя случайно нет знакомых богов?— Есть, — ответил он. — Но они сейчас заняты.По горам пронесся еще один сотрясающий воздух вопль. Казалось, существо кричит прямо над пещерой.— Надо на что-то решаться, — настаивал Шелк.— Вы озабочены тем шумом, который вызовет Шар? — спросил Эрионд.— И еще свет. Голубая молния, которая вспыхивает всякий раз, когда Гарион вынимает меч из ножен, видна на большом расстоянии.— Не собираешься ли ты предложить мне сразиться с демоном? — возмущенно спросил Гарион.— Конечно нет, — фыркнул Белгарат. — С демонами никто не сражается — их невозможно победить. Мы обсуждаем только, как их можно изгнать. — Он снова начал ходить взад-вперед, шаркая по песку. — Мне бы очень не хотелось себя обнаружить, — пробормотал он.Снаружи снова раздался вопль демона, и огромная гранитная плита, прикрывающая вход в пещеру, начала раскачиваться из стороны в сторону, движимая неведомой силой.— У нас не остается выбора, Белгарат, — сказал ему Шелк. — И времени тоже. Если мы сейчас же что-нибудь не предпримем, чудовище ворвется сюда.— Постарайся, Гарион, не выдать нашего местонахождения гролимам, — сказал Белгарат.— Ты и в самом деле хочешь, чтобы я вышел и сделал это?— Конечно, хочу. Шелк прав. У нас нет больше времени.Гарион подошел к своей кровати и вытащил из-под нее кольчугу.— Она тебе не понадобится — все равно не поможет.Гарион вынул из-за пояса меч. Он поставил его острием в песок и снял с рукояти мягкий кожаный чехол.— Думаю, мы делаем ошибку, — заявил он. Затем протянул руку и положил ее на Шар.— Давай я, Гарион, — сказал Эрионд. Он встал, подошел к мечу и положил руку на руку Гариона. Гарион ошеломленно поглядел на него.— Он меня знает, — объяснил юноша, — и я знаю, как это делается.Гарион ощутил во всей руке странное покалывание, и ему стало ясно, что Эрионд нашел с Шаром более прямой контакт, чем он сам. Наверное, в те месяцы, когда мальчик носил Шар с собой, камень каким-то необычайным образом научил его своему языку.У входа в пещеру послышался громкий скрежет, будто каменную плиту скребли огромные когти.— Будь осторожен, — предупредил Белгарат. — Не рискуй. Просто подними меч так, чтобы он его видел. А Шар сделает все остальное.Гарион вздохнул.— Хорошо. — Он двинулся к выходу из пещеры, и Эрионд последовал за ним.— Ты куда? — спросила Полгара юношу.— С Белгарионом, — ответил Эрионд. — Чтобы все прошло хорошо, мы оба должны говорить с Шаром. Я тебе потом объясню, Полгара.Плита у входа в пещеру снова пришла в движение. Гарион и следовавший за ним по пятам Эрионд быстро выскочили наружу и пробежали несколько ярдов вверх по оврагу. Гарион повернулся и поднял меч.— Еще рано, — остановил его Эрионд. — Он нас не видит.Из оврага несло отвратительной вонью. Когда глаза Гариона постепенно привыкли к темноте, он увидел очертания демона, вырисовывающиеся на фоне бегущих по небу облаков. Существо было огромно и заслоняло полнеба. У него были длинные, заостренные уши, как у крупной кошки, а в дьявольских глазах горел зеленый огонь, бросающий отсвет на дно оврага.Он с воем протянул к Гариону и Эрионду громадную, покрытую чешуей лапу.— Теперь пора, Белгарион, — спокойно проговорил Эрионд.Гарион поднял руки, держа меч с направленным к небу острием прямо перед собой, и ослабил цепочку, на которой держался Шар.То, что произошло потом, явилось для него полной неожиданностью. Оглушительный звук потряс землю, эхом прошел по горам, так что даже гигантские деревья на расстоянии многих миль затрепетали. Загорелось не только лезвие меча, но и все небо, будто внезапно воспламенилось ярко-голубым огнем. От горизонта протянулось голубое пламя, и отовсюду были слышны громыхающие раскаты.Демон застыл на месте, в ужасе устремив к пылающему небу зубастую пасть. Гарион сурово и уверенно двинулся на чудовище, держа перед собой горящий меч. Демон отшатнулся, пытаясь заслониться от яркого голубого света. Завыв, как от нестерпимой боли, монстр, спотыкаясь, попятился, падая и снова поднимаясь на лапы. Затем, бросив последний взгляд на горящее небо, повернулся и с воем побежал по оврагу прочь, странно подпрыгивая на четырех лапах и скребя землю когтями.— Ну и грохота вы натворили! — прогремел голос Белгарата, выходящего из пещеры. — А это еще что такое? — Он указал дрожащим пальцем на ярко освещенное небо.— Да не волнуйся, Белгарат, — ответил Эрионд взбешенному старику. — Ты не хотел, чтобы гролимы по звуку узнали, где мы находимся, поэтому я учел это. Мы и устроили шум на всю округу, а откуда шел звук — никто понять не сможет.Белгарат растерянно заморгал.— А свет? — спросил он уже более сдержанным тоном.— И со светом все в порядке, — спокойно объяснил Эрионд. — Если темной ночью в горах появится голубой свет, то все его заметят. А если пламенем охвачено все небо, никто не скажет, откуда оно взялось.— Да, дедушка, это разумно, — произнес Гарион.— С ними все в порядке? — спросила из-за спины старика Полгара.— А что с ними могло случиться? Этим своим мечом Гарион может горы с землей сравнять. Что он, собственно, чуть было и не сделал. Вся Карандийская горная цепь звенит как колокол. — Он взглянул на небо, все еще мерцающее голубым сиянием. — Можешь это убрать? — спросил он.— Ах да, — сказал Гарион. Он опустил меч и вложил его в висевшие у него на поясе ножны. Огонь на небе потух.— Действительно, успокойся, Белгарат, — продолжал Эрионд. — Все сделано верно: шум и свет отпугнули демона, а их происхождение для гролимов осталось загадкой, так что… — И он широко развел руками.— Ты знал все это? — спросил Гариона Белгарат.— Конечно, дедушка, — солгал тот.Белгарат усмехнулся.— Хорошо. Входите в пещеру, — разрешил он.Гарион, наклонившись, прошептал на ухо Эрионду:— Почему ты не сказал мне, что собираешься делать?— У нас не было времени, Белгарион.— В следующий раз найди, пожалуйста, время, чтобы меня предупредить. Я чуть не выронил из рук меч, когда земля затряслась у меня под ногами.— Если бы ты его уронил, нам пришлось бы плохо.— Знаю.На песке, устилавшем пол пещеры, валялись упавшие с потолка камни. В воздухе клубилась пыль.— Что там у вас происходило? — дрожащим голосом спросил Шелк.— Так, ничего особенного, — ответил Гарион деланно небрежным тоном. — Просто мы его прогнали, вот и все.— Я думаю, другого выхода не было, — сказал Белгарат, — но теперь почти каждый в Катакоре знает, что в этих горах что-то происходит, так что нам нужно быть начеку.— Сколько еще до Ашабы? — спросил его Сади.— Около дня пути.— Мы поспеем?— Да, мы прибудем как раз вовремя. А теперь давайте спать.В ту ночь Гариону опять снился тот же сон. Он даже не был уверен — сон ли это, никакой картинки, лишь полный отчаяния крик, наполнявший его сердце ужасом. Он проснулся в поту и, дрожа, сел на кровати. Затем натянул на плечи одеяло, обхватил руками колени и долго смотрел на тлеющие в камине угли, пока снова не задремал.На следующее утро все еще было облачно, и они поскакали по оврагу, возвращаясь к наезженной дороге, ведущей к подножию гор. Шелк и Фельдегаст выехали вперед, на разведку, чтобы предупредить всех в случае опасности.После того как они проехали около мили, всадники вернулись. Лица их были мрачны.— Впереди у самой дороги расположился лагерем отряд карандийцев, — сообщил Шелк.— Засада?— Нет, они почти все спят. Судя по всему, провели ночь в отправлении своих мерзких религиозных обрядов и сильно утомились. Или просто пьяны.— Их можно объехать? — спросил Белгарат.— Можно, — отвечал Шелк. — Надо просто свернуть с дороги и под прикрытием деревьев объехать стороной то место, где они спят.Старик кивнул.— Показывай нам дорогу, — сказал он.Они свернули в сторону и тихим шагом въехали в лес.— Какие же религиозные обряды они отправляли? — тихо спросил Дарник. Шелк пожал плечами.— Довольно трудно сказать. Я увидел у них алтарь, за которым на шестах торчали черепа. И, судя по всему, была большая попойка и еще кое-что.— Что это «кое-что»?Шелк поморщился.— С ними женщины, — с отвращением произнес он. — И я заметил следы беспорядка.Дарник внезапно покраснел до ушей.— Ты ничего не преувеличиваешь, Хелдар? — спросила его Бархотка.— Нет, нисколько. Некоторые еще продолжают развлекаться.— Однако есть кое-что поважнее этих оригинальных религиозных обрядов, — добавил Фельдегаст, не повышая голоса. — Это их домашние животные.— Какие именно? — спросил Белгарат.— Ну, может, не совсем домашние, почтеннейший, но вокруг лагеря сидели псы и даже не пытались напасть на карандийцев.Белгарат пристально посмотрел на него.— Ты уверен?— Я достаточно хорошо знаком с псами Торака, чтобы узнать их.— Значит, между Менхом и Урвоном действительно существует союз, — сказал старик.— Как ты мудр и проницателен! Наверное, призвал на помощь весь свой богатый опыт, накопленный за десять тысяч лет жизни, чтобы прийти к этому выводу.— Семь тысяч, — уточнил Белгарат.— Семь, десять — какая разница?— Семь тысяч, — ворчливо повторил Белгарат. Глава 16 Ближе к вечеру их путь пролегал по болотистой местности, грязной и вонючей, где белые, похожие на скелеты коряги протягивали свои сучья, будто щупальца, к мрачному мутному небу, а маслянистая, застоявшаяся вода в темных прудах издавала запах гнили. Стволы давно погибших деревьев в изобилии поросли поганками, сквозь серую землю пробивались чахлые сорняки.— Очень похоже на Хтол-Мишрак, правда? — спросил Шелк, с брезгливостью оглядываясь вокруг.— Мы приближаемся к Ашабе, — сказал ему Белгарат. — Торак каким-то образом воздействовал на эту местность.— Разве он об этом не знал? — печально произнесла Бархотка.— О чем? — спросила ее Сенедра.— Что само его присутствие растлевает все вокруг?— Нет, — ответила Сенедра, — не думаю. Сознание его было так исковеркано, что он этого не замечал. Солнце пряталось от него, и он видел в этом только доказательство своего могущества.Проницательное наблюдение Сенедры несколько удивило Гариона. Его почти всегда легкомысленная жена казалась ему ребенком, да и росточка она была очень маленького. Но зачастую эта миниатюрная волевая женщина, с которой он шел по жизни, заставляла его посмотреть на нее другими глазами. Сенедра часто дурачилась, но никто не назвал бы ее глупой. Она смотрела на мир ясным, решительным взглядом, который видел не только одежду, украшения и дорогие духи, но и многое другое. Его сердце внезапно наполнилось гордостью за нее.— Сколько нам еще до Ашабы? — грустно спросил Сади. — Стыдно признаться, но это болото действует на меня угнетающе.— На тебя? — удивился Дарник. — Я думал, ты любишь болота.— Болото должно быть зеленым и полным жизни, Дарник, — ответил евнух. — А здесь все мертво. — Он поглядел на Бархотку. — Зит у вас, ваше высочество? — жалобно спросил он ее. — Мне сейчас очень одиноко.— Она спит, Сади, — ответила девушка, прикрывая рукой корсаж. — Она здесь в тепле, в безопасности и очень довольна. Даже мурлычет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38