А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— По губам его скользнула ухмылка. — Забавно, согласитесь, опередить ее.— Идея весьма заманчивая, Белгарион, — одобрил Шелк. — А ты смог бы это проделать?Белгарат задумчиво почесал бороду, продолжая щуриться на пелену снега.— Да, это вполне осуществимо, — согласился он и, обращаясь к Гариону, спросил: — Но что ты прикажешь делать вот с этими маллорейскими солдатами и экипажем корабля, когда мы достигнем побережья Камата? Ведь ты же не собираешься пустить корабль ко дну и всех утопить, как это делает Зандрамас с ненужными ей людьми.— Конечно нет!— Рад это слышать, но как ты рассчитываешь удержать их от бегства в ближайший гарнизон, едва мы скроемся из виду? Не знаю, как ты, но я не приду в восторг, если нам будет наступать на пятки хотя бы один полк маллорейцев.Гарион нахмурился.— Да, об этом я, пожалуй, не подумал, — признался он.— Вот именно. Каждый план требует проработки. Это избавит тебя от многих неожиданностей.— Ну, ладно, — смутившись, произнес Гарион.— Я знаю, что ты нетерпелив, но спешка — не лучшая замена хорошо продуманному плану.— Так, значит, ты против, дедушка? — с вызовом спросил Гарион.— Возможно, так и задумано, чтобы мы добрались до Рэк-Хагги и встретились там с Каль Закетом. Зачем бы тогда Цирадис стала отдавать нас в руки маллорейцам, ведь ей стоило стольких трудов дать мне возможность завладеть Книгой Веков. Здесь что-то не так, и мы, по-моему, не должны нарушить течения событий. Сперва надо в них разобраться.Дверь каюты отворилась, на пороге показался генерал Атеска, командующий маллорейскими оккупационными силами на острове Веркат. С той самой минуты, когда они перешли в распоряжение Атески, тот неизменно обращался с ними очень корректно. Его намерение доставить их лично к Каль Закету в Рэк-Хаггу оставалось неизменным. Высокий, подтянутый, в ярко-пурпурной форме, на которой красовались многочисленные ордена, он держался прямо и с достоинством. Впрочем, сломанный в молодости нос делал его похожим скорее на уличного драчуна, чем на генерала имперской армии. Не боясь испачкать свои до блеска начищенные сапоги, он поднялся на покрытую снежной кашей палубу.— Доброе утро, господа, — приветствовал он присутствующих церемонным поклоном. — Надеюсь, вы хорошо спали?— Сносно, — буркнул Шелк.— Кажется, идет снег, — заметил генерал тоном хозяина, желающего из вежливости завести светскую беседу.— Да, я успел это заметить, — отозвался Шелк. — Когда, по-вашему, мы прибудем в Рэк-Хаггу?— Еще несколько часов до побережья, ваше величество, а там два дня верхом до города.Шелк кивнул.— Вы не знаете, почему император хочет нас видеть? — спросил он.— Он мне этого не говорил, — сдержанно ответил Атеска, — я же не счел удобным спрашивать. Император лишь приказал мне задержать вас и доставить к нему в Рэк-Хаггу и относиться к вам с исключительным почтением до тех пор, пока вы не попытаетесь бежать. Если же это случится, его величество предоставил мне свободу действий по отношению к вам. — Голос Атески все это время оставался ровным, а лицо безучастным. — С вашего позволения, господа, мне нужно еще кое за чем проследить. — Почтительно поклонившись, он повернулся и ушел.— Кладезь информации, не правда ли? — сухо заметил Шелк. — Мельсенцы, как правило, любят посплетничать, но из этого каждое слово нужно клещами вытаскивать.— Так он мельсенец? — удивился Гарион. — Я этого не знал. Шелк кивнул.— Атеска — мельсенское имя. У Каль Закета довольно оригинальные представления об аристократии духа. Ангараканские офицеры не очень-то с ним согласны, но возражать не приходится — иначе никому не сносить головы.Гариона не особенно интересовали тонкости маллорейской политики, поэтому он вернулся к прежней теме.— Итак, я не совсем понял, дедушка, что ты говорил насчет нашего прибытия в Рэк-Хаггу, — сказал он.— Цирадис убеждена, что ей нужно сделать выбор, — ответил старик. — Но сделать свой выбор она сможет только при определенных условиях. И я подозреваю, что наша встреча с Закетом — одно из этих условий.— Но не веришь же ты ей в самом-то деле?— На моем веку случались и более странные вещи, а к келльским прорицательницам я всегда относился с большим уважением.— В Мринских рукописях о подобной встрече ничего не написано.— Да, но в этом мире есть кое-что поважнее Мринских рукописей. Ты не должен забывать, что Цирадис действует по двояким предсказаниям, и если эти предсказания совпадают, значит, они правдивы. А кроме того, она, возможно, исходит и из предсказаний, известных лишь келльским прорицательницам. Хотя, на чем бы ни основывались ее планы, я совершенно уверен, что она просто не пустит нас в Место, которого больше нет, пока все пророчества не исполнятся.— Не пустит нас? — удивился Шелк.— Ты недооцениваешь Цирадис, Шелк, — предупредил Белгарат. — Вся власть, которой располагают далазийцы, сосредоточена у нее. А это значит, что она, возможно, в состоянии сделать то, о чем мы даже и мечтать не осмеливаемся. Впрочем, давайте вспомним, как все происходило на самом деле. Мы пустились в путь, на полгода отставая от Зандрамас, и нам предстояло длительное и утомительное путешествие через Хтол-Мургос, но нам все время что-то мешало.— Можешь мне об этом не напоминать, — сардонически усмехнулся Шелк. — Не странно ли тогда, что, несмотря на все эти препятствия, мы все-таки добрались до восточной оконечности континента раньше, чем предполагали, и теперь Зандрамас лишь на несколько недель опережает нас? — Шелк, моргнув, сощурил глаза. — Есть над чем задуматься, правда?Старик еще плотнее завернулся в плащ и огляделся. Снег по-прежнему падал белой стеной.— Уйдемте с палубы, — предложил он. — Здесь и в самом деле довольно неуютно.В глубине хаггского побережья отчетливо вырисовывались покрытые белыми шапками холмы. К самому берегу подступали соляные болота; росший на них коричневый тростник склонялся под тяжестью мокрого снега. Через болота к воде был проложен почерневший деревянный пирс, к которому безо всяких происшествий и пристал маллорейский корабль. С противоположного конца пирса вверх, в горы, устремилась дорога, обе ее колеи терялись где-то в глубоком снегу.Когда путники сворачивали с пирса на дорогу, Сади-евнух вскинул голову и, коснувшись длинными пальцами бритого черепа, смущенно улыбнулся.— Они на ощупь как крылья феи.— Что-что? — не понял Шелк.— Снежинки. Я раньше не видел снега — только один раз, когда был в северном королевстве, — а сегодня я в первый раз попал под снегопад. Красиво, правда?Шелк с тоской посмотрел на него.— При первой же возможности я куплю тебе сани, — сказал он.— Прости, а что такое сани? — озадаченно спросил тот.— Да так, Сади. Я просто хотел пошутить, — вздохнул Шелк.На вершине первого холма вдоль дороги стояло с десяток покосившихся крестов. На каждом из них висел скелет. Белесые кости были едва прикрыты полуистлевшими обносками, на пустоглазых черепах слипшимся комом лежал снег.— Любопытно, генерал Атеска, что они здесь делают? — тихо спросил Сади, указывая на это зловещее зрелище.— Политика, достопочтенный, — сухо ответил Атеска. — Его императорское величество хочет отвратить мургов от их короля. Он надеется заставить их понять, что Ургит виноват во всех их неудачах.Сади с сомнением покачал головой.— Я не уверен в правильности этой политики. Жестокость редко вдохновляет на жертвы. Лично я всегда предпочитаю кнуту пряник.— Мурги привыкли к твердой руке, — пожал плечами Атеска. — Иного обращения они не понимают.— Почему вы их не снимете и не похороните? — спросил Дарник. Его лицо побледнело от гнева, а голос стал глухим.Атеска многозначительно взглянул на него.— Из экономии, почтеннейший, — ответил он. — Пустой крест — зрелище не слишком убедительное. Так что, если мы снимем мургов, нам придется заменить их новыми. Через некоторое время это может стать утомительным, да и люди для распятия рано или поздно переведутся. Эти скелеты великолепно доказывают нашу точку зрения и экономят время.Гарион старался держаться рядом с Сенедрой, чтобы загородить собой страшный наглядный урок политики на обочине дороги и избавить ее от этого омерзительного зрелища. Она сидела верхом на лошади как бы в забытьи, с безучастным лицом, устремив вдаль невидящий взгляд. Он вопросительно взглянул на Полгару и, заметив, что та нахмурилась, осадил своего коня, чтобы ехать рядом с герцогиней.— Что с ней такое? — напряженным шепотом спросил он.— Точно не знаю, Гарион, — также шепотом ответила Полгара.— Опять эта меланхолия? — Он почувствовал легкую тошноту и боль в животе.— Не думаю. — Задумчиво прищурив глаза, она в рассеянности поправила капюшон, чтобы скрыть выбившийся из ее черной как смоль прически серебристый локон. — Я за ней понаблюдаю.— Я могу чем-нибудь помочь?— Не отходи от нее. И попытайся ее разговорить. Может быть, она скажет что-нибудь интересное для нас.Однако все попытки Гариона вовлечь Сенедру в разговор успеха не возымели; она если и отвечала на его вопросы или замечания, то, как правило, невпопад.Над разоренными войной хаггскими полями начали сгущаться сумерки. Генерал Атеска дал команду сделать привал, и его солдаты принялись ставить палатки рядом с почерневшей от огня каменной стеной — единственной сохранившейся в деревне после пожара.— Завтра к вечеру мы должны прибыть в Рэк-Хаггу, — сказал он. — Вон та большая палатка в центре лагеря — для вас. Сейчас мои люди принесут вам еду. А теперь, с вашего позволения… — Слегка поклонившись, он повернул коня и поскакал отдавать команды.Когда солдаты закончили ставить палатки, Гарион и его друзья подъехали к той, на которую им указал Атеска, и спешились.Шелк оглядел разместившийся вокруг палатки караульный отряд.— Пора бы ему наконец принять решение, — раздраженно сказал он.— Не понимаю, о чем вы говорите, принц Хелдар, — обратилась к нему Бархотка. — Кто это должен принять решение?— Атеска. Он, конечно, сама вежливость, но выставляет вокруг нас вооруженную охрану.— Вероятно, охранники здесь для нашей же безопасности, Хелдар, — предположила она. — Ведь мы все-таки в зоне военных действий.— Конечно, — хмыкнул он. — Коровы тоже летали бы, будь у них крылья.— Бесподобное замечание, — восхищенно протянула она.— Я буду очень признателен, если ты наконец прекратишь.— Что прекращу? — В карих глазах метнулось наивное удивление.— Ладно, хватит.Ужин, приготовленный поварами Атески из солдатского пайка и поданный на жестяных тарелках, был неприхотлив, но сытен. Палатка отапливалась жаровнями с древесным углем, а свисавшие с потолка масляные лампы наполняли ее золотистым мерцанием. Обставлена она была по-военному — складными кроватями, столами и стульями, а стены и пол покрывали красные ковры.Отодвинув тарелку, Эрионд с любопытством огляделся.— Они предпочитают красный цвет, не правда ли? — заметил он.— Я думаю, он напоминает им кровь, — безучастно ответил Дарник. — Они любят кровь. — Повернувшись, он смерил ледяным взглядом безмолвного Тофа. — Если вы поели, извольте выйти из-за стола, — холодно заметил он.— Дарник, как это невежливо, — с упреком сказала Полгара.— А я и не собираюсь быть вежливым. Прежде всего я не понимаю, зачем ему быть рядом с нами. Он предатель. Пусть и отправляется к своим друзьям.Великан молча, с унылой миной поднялся из-за стола. Он уже приготовился сделать рукой один из тех неясных жестов, с помощью которых привык общаться, но Дарник демонстративно повернулся к нему спиной. Тоф вздохнул и, пройдя в угол, неслышно опустился на пол.— Гарион, — неожиданно спросила Сенедра, вскинув озабоченно-нахмуренное лицо, — где мой ребенок?Он изумленно посмотрел на нее.— Где Гэран? — резко спросила она.— Сенедра… — начал он.— Я слышу, как он плачет. Что вы с ним сделали? — Она вскочила на ноги и заметалась по палатке, раздергивая занавески, которые разделяли палатку на несколько спальных помещений, и срывая одеяло, с каждой кровати. — Помогите! — кричала она. — Помогите найти моего ребенка!Гарион быстро подошел к ней и взял ее за руку.— Сенедра…— Нет! — крикнула она ему в лицо. — Ты его где-то спрятал! Пусти! — Она увернулась и, в отчаянии опрокидывая мебель, продолжала поиски, всхлипывая и бормоча, на что-то жалуясь.Гарион снова попытался ее остановить, но она, зло зашипев, чуть было не выцарапала ему глаза растопыренными, как когти, пальцами.— Сенедра! Прекрати!Вырвавшись, она стремглав выбежала из палатки и исчезла в снежном вихре.Бросившись за ней, Гарион наткнулся на маллорейца в красном плаще, преградившего ему путь.— Эй, ты! Ступай обратно внутрь! — рявкнул солдат, удерживая Гариона древком копья.Взглянув через плечо охранника, Гарион увидел, как Сенедра отбивается от другого солдата; не раздумывая, он изо всех сил ударил кулаком в лицо стоящего перед ним человека. Тот покачнулся и упал. Гарион перескочил через него и бросился было вперед, но сзади его схватили еще несколько человек.— Пусти ее! — закричал он охраннику, безжалостно заломившему за спину руки маленькой королевы.— А ну, обратно в палатку! — рявкнул грубый голос, и упирающегося Гариона поволокли ко входу.Туда же другой солдат тащил Сенедру, крепко держа за талию и приподняв над землей. Гариону стоило большого труда усилием воли обрести контроль над собой.— Хватит! — Голос Полгары, стоявшей у входа, прозвучал как удар хлыста.Солдаты остановились, неуверенно переглядываясь, словно испугавшись этой команды.— Дарник! — сказала она. — Помоги Гариону привести Сенедру обратно.Гарион освободился от удерживающих его рук, с помощью Дарника отобрал у солдата отчаянно сопротивляющуюся маленькую королеву и понес ее к палатке.— Сади, — спросила Полгара, как только Дарник и Гарион, державшие Сенедру, вошли в палатку, — у тебя в коробе есть орет?— Конечно, госпожа Полгара, — ответил евнух, — но вы уверены, что нужен именно орет? Лично я в таких случаях предпочитаю наладию.— Я думаю, что это нечто большее, чем обыкновенный приступ истерии, Сади. Мне нужно средство достаточно сильное, чтобы быть уверенной, что она не проснется, когда я повернусь к ней спиной.— Как вам угодно, госпожа Полгара.Он прошел по устланному ковром полу в противоположный угол палатки, открыл свой короб из красной кожи и вынул пузырек с темно-синей жидкостью. Затем, подойдя к столу, взял чашку с водой и вопросительно взглянул на Полгару.Та нахмурилась.— Три капли, — решила она.Евнух бросил на нее удивленный взгляд; а затем с серьезным видом отмерил дозу.Общими усилиями удалось заставить Сенедру выпить содержимое чашки. Но она еще долго продолжала всхлипывать. Наконец королева затихла и с глубоким вздохом закрыла глаза, дышала она теперь ровно.— Давайте отнесем ее в постель, — предложила Полгара, направляясь к одной из отгороженных занавеской спален.Гарион поднял на руки свою спящую жену, казавшуюся теперь совсем крошечной, и последовал за Полгарой.— Что с ней, тетушка? — спросил он, осторожно опуская жену на кровать.— Точно не знаю, — ответила Полгара, укрывая Сенедру жестким солдатским одеялом. — Мне понадобится время, чтобы точно определить.— Что мы можем сделать?— Да почти ничего, пока мы в пути, — призналась она. — Пусть поспит до прибытия в Рэк-Хаггу. Займусь ее лечением, когда ситуация прояснится. Ты побудь здесь, а я хочу поговорить с Сади.Обеспокоенный Гарион сел на кровать, осторожно держа маленькую безжизненную руку жены. Полгара вышла узнать у евнуха, какие медикаменты есть у него в коробе. Вернувшись, она плотно задернула за собой занавеску.— У него есть почти все, что мне нужно. А остальное я как-нибудь добуду. — Наклонившись, она коснулась плеча Гариона. — Только что вошел генерал Атеска, — прошептала она. — Он хочет тебя видеть. Не стоит распространяться о том, что вызвало истерику Сенедры. Мы сейчас не знаем, что известно Закету о причинах, побудивших нас сюда приехать. Атеска наверняка сообщит ему обо всем, что здесь происходит, поэтому держи ухо востро.Он попробовал возражать.— Здесь от тебя все равно мало толку, Гарион, а там ты нужен. Я присмотрю за ней.— У нее часто бывают такие приступы? — услышал Гарион, выходя из спальни.— Она сейчас очень взвинчена, — отвечал Шелк. — Иногда обстоятельства берут над ней верх. Полгара знает, что нужно делать.Атеска повернулся к Гариону.— Ваше величество, — сухо произнес он, — мне не нравится, что вы нападаете на моих солдат.— Он стоял у меня на пути, — ответил Гарион. — И мне кажется, я не слишком сильно его ударил.— Здесь важен принцип, ваше величество.— Правильно, — согласился Гарион. — Принесите ему мои извинения, но посоветуйте все же впредь со мной не связываться — особенно когда дело касается моей жены. Не в моих правилах драться, но если нужно, я нарушаю правила.Атеска сурово смотрел на Гариона, но, натолкнувшись на такую же непреклонность, отвел глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38