А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Поселение представляло собой просто беспорядочное скопление домов. Хо
тя стены их были из бетона, а крыши из какого-то блестящего синтетическог
о материала, они выглядели более тесными и убогими, чем хижины эпохи неол
ита. Сквозь плохо пригнанные ставни и щели в неплотно закрывающихся двер
ях просачивались струйки света Ч их он и видел с опушки леса.
***
Локридж стал стучаться в ближайший дом.
Ч Откройте! Ч кричал он. Ч Помогите!
Ответа не было, не доносилось ни звука Ч дом замкнулся в себе и, казалось,
отрицает реальность своего существования. Локридж доковылял по грязи д
о следующего дома и забарабанил в дверь кулаками.
Ч Помогите! Во имя Нее, помогите мне!
В доме кто-то заплакал.
Ч Убирайся, Ч раздался раздраженный мужской голос.
Шум охоты почти не доносился через пустошь; теперь он усилился и начал пр
иближаться.
Ч Катись отсюда, сука! Ч заорал внутри дома хозяин.
Локридж попытался вышибить дверь, но она была слишком прочной. Больно уд
арившись, он отлетел назад.
Шатаясь, он поплелся по деревне, выкрикивая свои мольбы о помощи. В центре
селения оказалось что-то вроде площади. Рядом с примитивным колодцем вы
сился двадцатифутовый крест в виде буквы «тау». К нему был привязан чело
век; он был мертв, и вороны уже начали его клевать.
Локридж прошел мимо. Снова уже слышался стук копыт.
За деревней были поля, где, возможно, выращивали картофель. В по-прежнему
ярком лунном свете он ясно увидел оставленные всадниками следы. Рядом ст
ояла избушка Ч еще более жалкая, чем другие. Дверь ее со скрипом отворила
сь, и из нее показалась старуха.
Ч Эй, ты, Ч позвала она, Ч сюда, быстро!
Локридж кое-как перевалился через порог. Женщина закрыла и заперла двер
ь. Сквозь хриплые звуки собственного дыхания он слышал ее пьяное брюзжан
ие:
Ч Навряд ли они припрутся в город. Никакого интересу Ч убивать загнанн
ого человека. А Лесовик, что ни говори, тоже человек. Пусть она злится скол
ько влезет, если узнает. Я знаю свои права, знаю. Они взяли моего Олу, но это
делает меня, его мать, священной на целый год. Никто ниже Кориоки не может
меня судить, а миледи Истар не посмеет лезть к Ней с такой чепухой.
Силы понемногу возвращались к Локриджу. Он пошевелился.
Ч Запомни, Ч быстро проговорила женщина, Ч если ты начнешь скандалить
, так мне достаточно открыть дверь и крикнуть. У меня соседи Ч мужики креп
кие, и они будут только рады посчитаться с Лесовиком. Не знаю, сами они теб
я разорвут на клочки или вышвырнут отсюда, чтобы Истар могла поохотиться
, но твоя жалкая жизнь в моих руках, и лучше не забывай об этом.
Ч Я… не причиню… никаких хлопот. Ч Локридж сел, обхватив руками колени,
и посмотрел на нее. Ч Если я могу чем-то отблагодарить… что-то сделать…

Совершенно неожиданно с удивлением он увидел, что женщина, в сущности, не
так уж и стара. Ее сутулость, вылинявшее серое платье, скрюченные пальцы, о
бветренное лицо, наполовину беззубый рот Ч все это ввело его в заблужде
ние. Ее длинные, до пояса, заплетенные в косы волосы были еще темными, морщ
ин было немного, глаза, хоть и затуманенные алкоголем, не потеряли своего
блеска.
Обставлен однокомнатный домик был скудно: пара кроватей, стол и нескольк
о стульев, комод и шкаф… Ну-ка, а это что? В углу, служившем кухней, было устр
ойство, похожее на электронное, а на стене Ч экран видеофона; напротив Ч
маленький алтарь с серебряной Лабрис…
Женщина вздрогнула.
Ч Ты не Лесовик!
Ч Полагаю, что нет, Ч кто бы они такие ни были. Ч Локридж приложил ладон
ь к уху, прислушиваясь. Своры не было слышно. Он облегченно вздохнул, поняв
, что этой ночью ему умереть не придется.
Ч Но… но ты являешься из лесу нагишом, удираешь от них… однако выбрит и п
одстрижен и говоришь лучше меня…
Ч Скажем так: я из других краев, но я не враг. Ч Локридж говорил с осторож
ностью. Ч Я направлялся в эту сторону, когда наткнулся на охотников. Мне
очень нужно связаться с… э-э-э… с собственным штабом Кориоки. Тебе хорошо
заплатят за спасение моей жизни. Ч Он встал. Ч Ммм… ты не можешь одолжит
ь мне какую-нибудь одежду?
Она оглядела его с головы до ног Ч не как женщина смотрит на мужчину, а с в
ъевшейся в кровь недоверчивостью, которая понемногу уступала место реш
имости.
Ч Хорошо! Может, ты и врешь, может быть, даже ты сам дьявол, посланный ловит
ь в западню бедных слоггов, но мне терять нечего. Туника Олы должна быть те
бе впору.
Пошарив в комоде, она просунула ему потертую цельнокроеную блузу. Когда
он взял ее, женщина погладила рукой ткань.
Ч Его дух еще должен быть в ней, хоть немного, Ч сказала она тихо. Ч Може
т быть, он помнит обо мне. Если так, я под защитой.
Локридж натянул тунику через голову.
Ч Ола был твоим сыном? Ч спросил он как можно мягче.
Ч Да. Последним. Болезнь унесла остальных еще в колыбели. А в этом году, ко
гда ему едва стукнуло семнадцать, они выбрали его.
У Локриджа возникла жуткая догадка.
Ч Это он там на кресте? Ч вырвалось у него.
Ч Заткни пасть! Ч неожиданно вспылила хозяйка. Ч Это изменник. Он обру
гал Прибо, любовника миледи Истар, который всего-навсего порвал его рыбо
ловную сеть.
Ч П-прости, Ч проговорил Локридж, заикаясь. Ч Я ведь сказал, что не здеш
ний.
Ее настроение изменилось со свойственной опьянению быстротой.
Ч Так вот: Ола, Ч сказала она. Ч Он должен был быть Мужчиной Года. Ч Она
начала тереть кулаками глаза. Ч Да простит меня Богиня. Я знаю, что его ду
ша в счастливой земле. Если б только я могла забыть, как он кричал, когда он
и сожгли его.
Локридж нащупал стул, тяжело опустился на него и уставился в пустоту.
Ч Ты такой бледный, Ч сказала женщина. Ч Хочешь выпить?
Ч О Господи, да! Ч Какого бога он имел в виду Ч Локридж и сам не знал.
Она налила ему в стакан из кувшина. Вино было грубее, чем то, что он пил во дв
орце, но Локридж почувствовал, как его нервы и мозг обволакивает тот же по
кой. Ну разумеется: им нужно что-то, чтобы вынести такую жизнь.
Ч Скажи мне, Ч спросил он, Ч эта Истар Ч ваша жрица?
Ч Ну да, конечно. Как раз к ней тебе и нужно идти. Завтра, не раньше полудня,
я думаю. Она будет на охоте допоздна и спать будет долго, и какой бы важной
шишкой ты ни был, она не из тех, кто любит вставать с постели. Ч Слогг отпил
а из своего стакана и захихикала. Ч Вот ложиться в постель Ч это да, это, я
слышала, другое дело. Парни не должны вроде бы болтать о весенних обрядах
, но болтают, болтают…
Ч А эти Лесовики… Кто они?
Ч Что? Да ты, верно, и впрямь издалека! Это голые люди, лесные жители, мерза
вцы, которые прокрадываются в деревню, чтобы спереть цыпленка, а то еще на
падают на тех, кто по дурости выходит в одиночку. Право, даже не знаю, почем
у я впустила тебя: ведь я думала, ты из Лесовиков. Разве что, может быть, я си
дела тут одна и вспоминала Олу, и… конечно, на них надо охотиться, не тольк
о для того, чтобы сдерживать, но и потому, что их душа переходит в счастлив
ую землю… и все-таки я иногда задумываюсь: откроет ли нам когда-нибудь Бо
гиня лучший путь?
"О да, Ч вяло подумал Локридж, Ч лучший путь существует.
Но не в эту эпоху. Я вижу это совершенно ясно. Я вижу того растерянного ста
рого рабочего, которого знал две тысячи лет тому назад, уволенного, потом
у что он не умел управлять кибернетическим устройством. Что делать с лиш
ними людьми?
Если это Патруль, то их забирают против воли в постоянную армию. Если это Х
ранители, то они делают из них невежественных крепостных крестьян, остав
ив какое-то количество совершенных дикарей в качестве сдерживающего фа
ктора и религию, которая… Нет, хуже всего другое: сами Хранители верят.
А ты, Сторм?
Я должен выяснить".
Он смутно слышал голос хозяйки:
Ч Что ж, пусть я грешна, но Ола делает меня священной, пока не будет выбран
следующий Мужчина Года. Должно быть, это по его указанию я впустила тебя. П
о чьему же еще? Я помогла тебе, чужеземец, Ч продолжала она горячо. Ч В на
граду за это можно мне увидеть Кориоку? Моя бабка однажды видела. Она прол
етала как раз над этой землей, волосы у нее были черные, как гроза, которую
Она часто вызывает, Ч о, этого не забыли за шестьдесят лет! Если бы я ее уви
дела, я бы умерла счастливой.
Ч Что? Ч На Локриджа усыпляюще действовали утомление и наркотик, но тут
сон как рукой сняло. Ч Такая же? Столько лет назад?
Ч А как же еще? Богиня не умирает.
«Какая-нибудь хитрость, Ч решил Локридж, Ч возможно, с воротами времен
и. Но Брэнн говорил о сражениях с ней на протяжении всей истории; и лишь не
многие могут путешествовать по коридорам. Во всяком случае, руководител
и должны проводить в общей сложности годы, если не десятки лет, в каждом пр
остранственно-временном регионе. Сколько?»
Стакан выпал из руки Локриджа. Он вскочил.
Ч Я не могу оставаться здесь! Ч взорвался он. Ч Я должен связаться с кем
-нибудь, чтобы за мной послали.
Ч Постой! Этот аппарат соединен только с башней Истар; не думаешь же ты, ч
то у таких, как я, есть прямая связь с Богиней? Садись, дурачок.
Локридж оттолкнул женщину. Она опустилась на кровать и налила себе еще п
олный стакан. Он закрыл ладонью единственную светящуюся кнопку вызова. Э
кран ожил, и на нем появился молодой парень со скучающим, сонным и недовол
ьным лицом.
Ч Кто ты такой? Ч спросил Хранитель. Ч Моя госпожа на охоте.
Ч Твоя госпожа может охотиться хоть в преисподней, Ч огрызнулся Локри
дж. Ч Соедини меня с дворцом Кориоки в Вестмарке.
У парня отвисла его безбородая челюсть.
Ч Ты что, рехнулся?
Ч Послушай, красавчик, если не поторопишься, я приколочу твою шкуру к бли
жайшему сараю, причем половина тебя будет еще внутри нее. Соедини меня с Х
ранителем Ху, или леди Юрией, или с кем угодно Ч кого найдешь. Скажи им, что
вернулся Малькольм Локридж. Именем Кориоки!
Ч Вы их знаете? Простите! Одну, всего одну минутку, умоляю вас! Ч Экран по
гас.
Локридж протянул было руку к кувшину, но передумал. Сегодня ему нужна был
а светлая голова. Некоторое время он стоял, кипя от бешенства. Снаружи под
стрехой [Стреха Ч нижний, свисающий край крыши.] завывал ветер. Женщина см
отрела на него и не переставая пила.
На экране возникло лицо Ху.
Ч Ты! А мы считали тебя пропавшим! Ч В его голосе было больше удивления, ч
ем радости.
Ч Это долгая история, Ч прервал его Локридж. Ч Ты можешь проследить по
этому вызову, где я нахожусь? Тогда прилетай и забери меня.
Старуха была уже слишком пьяна, чтобы проявлять овладевший ею страх, но в
се же она отодвинулась подальше от него.
Ч Господин, Ч невнятно забормотала она, Ч прости, я не знала…
Ч Я по-прежнему обязан тебе жизнью, Ч сказал Локридж. Ч Но Кориока врем
енно в отъезде. Очень сожалею. Ч Он не мог больше оставаться в этой хижин
е, рядом с так аккуратно застеленной постелью юноши. Поцеловав руку его м
атери, он вышел на улицу.
Шуршали, кружась на ветру, опавшие листья. Луна стояла высоко и казалась м
еньше. Где-то очень далеко слышался шум охоты. Все это не имело значения.
«Надо быть осторожным, Ч подумал он. Ч Что бы там ни было, я должен достав
ить Аури домой».
Он не заметил, сколько времени прождал. Возможно, полчаса. Двое одетых в зе
леное людей вынырнули из темноты и приветствовали его, отдав честь.
Ч Полетели, Ч сказал он.
И они понеслись над землей. Локридж видел одну лишь сплошную ночь. Там и ту
т расположились деревушки, кольцом окружив сверкающие, тянущиеся вверх
башни замка-дворца; однако они были отделены от дворца и друг от друга мил
ями пустынных земель. Часто мелькали анки, под которыми находились фабри
ки. "Несомненно, Ч подумал Локридж, Ч жизнь Хранителей в такой же мере за
висит от машин, как и жизнь Патрульных. Они лишь чуть больше приукрашиваю
т этот факт.
Они не рассчитывали, что я все увижу. Предполагалось, что я, если останусь
жив, попаду прямо в коридор и перенесусь прямо в ее святилище".
Оно выросло перед ним, даже сейчас поразив таким великолепием, что он поч
увствовал боль, подумав о том, что дворцу суждено исчезнуть. Сопровождаю
щие опустили Локриджа на террасе, где в искусственно теплом воздухе разл
ивался аромат жасмина, и пели струи фонтана. Ху стоял, ожидая его; ниспадав
шая с его плеч мантия наводила на мысль о шаровой молнии.
Ч Малькольм! Ч Он обхватил Локриджа за плечи. Однако его восторг не был
особенно глубоким. Ч Что случилось? Как тебе удалось удрать и забраться
так далеко на север, и… и… в общем, это повод для самого большого праздника
с тех пор, как Она избрала свое последнее воплощение в Вестмарке.
Ч Послушай, Ч сказал американец. Ч Я едва стою на ногах от усталости. Мо
я миссия увенчалась успехом, а подробности могут немного подождать. А се
йчас скажи: как Аури?
Ч Кто?.. А, девочка из неолита. Спит, надо думать.
Ч Отведи меня к ней.
Ч Ну… Ч Ху нахмурился и почесал подбородок. Ч Почему ты так волнуешься
за нее?
Ч С ней что-нибудь случилось? Ч закричал Локридж.
Ху сделал шаг назад.
Ч Нет. Конечно нет. Однако ты должен понимать, что она была вне себя от гор
я из-за тебя. И она, без сомнения, неверно истолковала кое-что из того, что в
идела. Этого следовало ожидать. Именно по этой причине нам нужно было изу
чить кого-нибудь из их культуры так близко. Поверь мне, отношение к ней бы
ло самое что ни на есть доброе.
Ч Я не верю тебе. Отведи меня к ней.
Ч Неужели она не может подождать? Я думал, мы дадим тебе стимулятор, пото
м, после того как будет записан твой краткий рассказ, устроим праздник…
Ч Ху сдался. Ч Ну как хочешь.
Он поднял руку. Появился мальчик-слуга; Ху дал ему указания.
Ч Увидимся завтра, Малькольм, Ч сказал он и ушел. Его мантия пылала огне
м.
Локридж едва замечал, каким путем его ведут. Наконец открылась дверь. Он ш
агнул через порог и оказался в маленькой комнате; напротив была еще одна
дверь; на кровати лежала Аури. Она была красиво одета и не похудела (здешни
е биомедики знали, как держать человека в хорошей форме), но она стонала во
сне.
Дрожащей рукой он вставил в ухо диаглоссу для ее эпохи и погладил ее нежн
ую щечку. Она заморгала глазами.
Ч Рысь, Ч пробормотала она; затем, полностью стряхнув сон, воскликнула:
Ч Рысь!
Он сел рядом с нею и крепко обнял ее, а она смеялась, и плакала, и дрожала в е
го руках. Слова бурным потоком срывались с ее губ:
Ч О Рысь, Рысь, я думала, ты умер; увези меня, отвези меня домой, куда угодно;
это Ч место, куда должны отправляться дурные мертвые; нет, меня не били, н
о у них с людьми обращаются, как со скотом, они выводят их; и все ненавидят д
руг друга, и все время шепчутся, потому что хотят владеть другими, все они
хотят; она не может быть Богиней, она не должна…
Ч Она и не богиня, Ч сказал Локридж. Ч Я добирался сюда через ее земли, я
видел ее людей, и я знаю. Да, Аури, мы отправимся домой.
Отворилась внутренняя дверь. Он обернулся и увидел леди Юрию. Светлые во
лосы не закрывали устройства в ее ухе, так же как ее вечерняя мантия не мог
ла скрыть напряженности ее позы.
Ч Мне почти жаль, что ты признал это, Малькольм, Ч сказала она.

ГЛАВА XVIII

1827 год до Рождества Христова.
Локридж прошел сквозь сверкающий занавес.
Ч Когда мы находимся?
Ху сверился с часами-календарем.
Ч Позже, чем мне хотелось, Ч ответил он. Ч В конце августа.
«Значит, Авильдаро прожила четверть года с того времени, как были разбит
ы Брэнн и ютоазы, Ч подумал Локридж. Ч Аури Ч примерно столько же. Я Ч н
есколько дней, хотя каждый из них тянулся как столетие. Чем занималась зд
есь Сторм Ч все лето?»
Ч Фактор неопределенности, именно он делает межвременную связь такой с
ложной, Ч пожаловался Ху. Он наполовину обернулся к воротам. Ч Можно по
пробовать еще раз. Ч Четверо сопровождавших их солдат начали выказыват
ь тревогу, один из них даже стал было возражать. Ху передумал:
Ч Нет. Такие эксперименты, если не повезет, могут привести к страшнейшим
парадоксам. Я посылал людей в разные моменты нескольких последних недел
ь. Согласно последнему сообщению, все по-прежнему идет гладко, и было это
меньше месяца тому назад по местному времени.
Он направился вверх по спуску; его люди выстроились вокруг Локриджа и Ау
ри.
Ч Мы правда дома? Ч выдохнула девушка, сжав руку американца.
Ч Да, ты дома, Ч ответил тот.
Как-то отвлеченно он удивился, что никакого гарнизона Хранителей не был
о выставлено у ворот, которые приобрели такое значение. «Что ж, Ч решил о
н, Ч у нее на это есть множество причин, в том числе и тот факт, что ей нужно
иметь в собственной эпохе как можно больше верных людей. Но прежде всего,
я полагаю, она заботится о том, чтобы нельзя было догадаться о происходящ
их здесь событиях, на тот случай, если разведчики Патруля заберутся так д
алеко».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27