— Скажи ему, Мэтти! — повторила Амбер и потеряла сознание.Морган отнес ее в спальню Трента, уложил на постель и послал за доктором Холмсом.Мэтти не отходила от Амбер, пока не приехал доктор, а потом, охваченная тревогой, ждала в коридоре, когда он выйдет от больной. Едва открылась дверь, старушка бросилась к Холмсу.— Ну как она?— Мэм, это всего лишь шок, вызванный исчезновением Лебланка. Физически она вполне здорова, но дело в другом. Амбер словно не слышала меня, не отвечала на вопросы и вообще не разговаривала. Она лежит, уставившись в потолок. Мне уже приходилось сталкиваться с подобным, поэтому уверяю вас: со временем Амбер придет в cсебя и трезво оценит даже самую трудную ситуацию.— Доктор, а чем сейчас помочь бедняжке?— Пока мы бессильны облегчить ее участь. Нужно подождать. Приготовь для меня комнату, Мэтти, полагаю, мне следует провести здесь несколько часов.— Конечно, доктор Холмс! Ваша помощь может понадобиться не Амбер, а хозяину, если, как мы все надеемся, сто найдут.Мэтти провела доктора Холмса по коридору.— Вот эта комната рядом со спальней Амбер, и к тому же там все прибрано. Старушка Мэтти содержит дом в полном порядке, ведь никогда не угадаешь, какая из комнат понадобится. — Мэтти открыла окно и постелила постель. — Если ночью вам что-нибудь будет нужно, позовите Кейна. На всякий случай он ляжет возле двери Амбер.Дверь тихо открылась. Легкий ветерок, влетая через распахнутое окно, шевелил портьеры. Во дворе шелестели листья, и оттуда доносились звуки печальной мелодии.На первом этаже слышался гул голосов. Бледный свет луны слабо освещал комнату. В камине потрескивал огонь.Амбер сидела в огромной постели под пологом. Волосы ее падали на спину и плечи. Она прижимала к груди шелковый халат Трента, сохранивший его запах.Отблески пламени камина играли на стенах. Амбер смотрела на огонь, и по ее бледным щекам струились слезы.— Боже! — шептала она. — Прошу тебя, не дай Тренту умереть!Лебланку, затаившемуся в тени, Амбер никогда еще не казалась столь привлекательной, как сейчас, когда она оплакивала его, и он был глубоко растроган.Вспомнив, как Амбер оскорбляла его, била, клялась, что ненавидит, и даже желала ему смерти, Трент улыбнулся. Ей долго удавалось скрывать от него свои истинные чувства. Неужели она действительно так тревожилась? Значит, она любит его? Ему очень хотелось, чтобы это было правдой.Лебланк подошел к постели. Амбер вздрогнула и, подняв голову, встретила теплый взгляд сапфировых глаз.— О Трент! — задыхаясь, проговорила она и, упав на колени, простерла к нему руки. — Трент, ты жив!Он поднял ее и так крепко прижал к себе, словно боялся, что она уйдет.— Амбер… Амбер… — выдохнул Трент и, отыскав ее губы, страстно прижался к ним. И тут же его охватило такое желание, которого он еще никогда не испытывал прежде.Амбер рыдала. Трент старался успокоить ее. Он жив! Она была вне себя от счастья. Трент вернулся домой цел и невредим! Он обнимал ее своими сильными руками, по которым она так тосковала! Амбер, возблагодарив Бога, уткнулась лицом в широкую грудь Трента. Смеясь и плача, она радостно бормотала:— Ты жив! Господи, жив! Тебя искали несколько дней! Трент, мы так тревожились за тебя! Бедные Мэтти и Морган! Они были безутешны! Они боялись, что ты погиб!Амбер подняла на Трента свои влажные от слез глаза, и он, взяв в ладони ее пылающее лицо, заглянул в темно-зеленый омут.— А ты, малышка? Ты тоже волновалась за меня? И оплакивала меня, думая, что я умер?— Нет! Я говорила им всем, что ты жив! Я знала это. Надежда ни разу не покинула меня! — Амбер коснулась дрожащими пальцами небритой щеки Трента. — Я была уверена, что ты вернешься.Амбер хотела добавить, что сердце сказало бы ей, если бы его убили, ибо она слишком сильно любила его, но эти слова не шли у нее с языка. «О Трент! Моя любовь! Моя жизнь! — думала Амбер — Полюбишь ли ты меня когда-нибудь так же, как я тебя?»Трент опустился на край кровати и посадил жену себе на колени. Теперь на его лицо падали отблески огня, и Амбер пристально смотрела на мужа. Над правым глазом она заметила рану с запекшейся кровью, на лбу были синяки.— Боже, Трент, ты ранен? — воскликнула она.— А, ты об этом? — Прикоснувшись к ране, он покривился от боли. — Чепуха, обычная царапина. — Лебланк улыбнулся, увидев ужас в глазах Амбер.— Царапина? — Она вскочила. — Да почему ты так… так чертовски спокоен и равнодушен, словно только что вернулся с прогулки! О, ты невыносим!«До чего же она прекрасна, когда сердится», — подумал «I рент, не предполагавший, что ее так взбесят его слова. Ему было плевать па рану, лишь бы Амбер успокоилась.— Не сердись, киска, в твоем положении вредно нервничать. — Трент стянул сапоги и лег. — Я безумно устал, милая, целый день пришлось тащиться через проклятое болото. Помоги-ка мне раздеться и приласкай своего измученного мужа.— Но ты же ранен…— Верно.— … и тебя должен осмотреть врач. Кстати, доктор Холмс…— Боюсь, даже Холмсу не удастся помочь мне, — усмехнулся Трент. — Подойди же ко мне, жена! — Он взял Амбер за руку и притянул к себе.Амбер спала, положив голову на широкую грудь Трента. Обнимая хрупкую жену, он с удовольствием ощущал, что она все крепче прижимается к нему, словно инстинктивно ищет у него защиты. Улыбнувшись, Трент нежно поцеловал ее и, зная, что жена не услышит его, прошептал:— Я не хочу неразделенной любви, Амбер! Я люблю тебя больше жизни, малышка, и мечтаю, что бы ты разделила мое чувство. Когда-нибудь ты полю бишь меня, я уверен! И тогда… — Лебланк поднес руку Амбер к своим губам и расцеловал каждый пальчик. Покрутив ее обручальное кольцо, он тихо добавил: — И тогда я расскажу тебе о своей любви!Когда Амбер зашевелилась, Трент затаил дыхание. «Если бы она услышала сейчас мои признания!» — подумал он. Но она не проснулась, а лишь поудобнее устроилась и прошептала его имя.Трента вдруг бросило в жар при мысли, что эта женщина принадлежит только ему! Это его законная жена, и он никогда не потеряет ее! Ни с кем не станет делить ее любовь и убьет каждого, кто попытается посягнуть на нее.Лелея Амбер в мыслях и держа ее в объятиях, Трент вскоре погрузился в глубокий безмятежный сон. 13 — Жив? — В вопросе прозвучали злоба и удивление. — Но почему?— Вероятно, твой человек лишь слегка задел его! Тренту все-таки удалось выбраться из болота на своих двоих, а в Тревинвуд он притащился уже ночью. — Мужчина двусмысленно ухмыльнулся: — Усталый, грязный и истекающий кровью, Лебланк даже не сообщил прислуге о своем возвращении, а незаметно прокрался в дом и сразу оказался в объятиях нежной жены! Во всяком случае, мне так передали.— Жив! — возмущенно воскликнула его собеседница.— Увы! Эта Амбер Кенсингтон Лебланк, должно быть, женщина что надо, если раненый мужчина в кромешной тьме выбрался из гиблых болот Луизианы, кишащих змеями, чтобы вновь увидеть ее! Неудивительно, что ты ревнуешь, Кэтлин!— Ревную? Чушь! Ревновать к этой… этой маленькой сучке? — Кэтлин злобно рассмеялась. — Ни за что! Дэвон, дорогой, ты ни разу не видел этой женщины, иначе понял бы, насколько нелепо твое предположение!— Нелепо? Брось, Кэтлин. Я же знаю, как ты бесишься, когда дорогу тебе переходит красивая женщина. Думаешь, я не замечаю, как ты удручена и подавлена после визита в Тревинвуд, как одержима желанием отомстить Лебланку? Да, ты сгораешь от ревности.Кэтлин молчала, напряженно стиснув руки, а ее грудь тяжело вздымалась. Было очевидно, что она вне себя от гнева.— Полагаю, она очень красива, — продолжал лорд Дэвон. — Недаром Лебланк так отчаянно боролся за жизнь, ползя к возлюбленной по болоту. Да и ты не случайно в таком смятении… Что ж, могу сказать одно: я горю нетерпением увидеть эту Амбер. — Лорд Дэвон выражал явную заинтересованность.— Убирайся! — заорала Кэтлин. — Линг, проводи лорда Дэвона, — приказала она слуге-китайцу.— Не беспокойся, дорогая. — Лорд Дэвон взял с кресла свою шляпу и накидку с капюшоном. — Мне не следовало забывать, что ты приходишь в ярость, когда твои планы срываются.Подойдя к двери гостиной, лорд обернулся:— Поскольку мое присутствие тебе неугодно, придется нанести визит в Тревинвуд, — Он самодовольно улыбнулся и приподнял шляпу.Как только он ушел, Кэтлин пробормотала: — Остерегайся стать моим врагом, лорд Дэвон!Кэтлин Фолтон заинтересовалась Трентом Лебланком еще с тех пор, как ее отец купил поместье Херитедж по соседству с Тревинвудом. Когда Фолтоны переехали туда, Трент был в море.Ходили слухи, что Эштон Лебланк с тринадцатилетним сыном Трентом отправился на корабле во Францию. Однако на обратном пути судно захватили пираты, отца убили, а мальчика взяли в плен. Хотя судьба связывала Ч рента с пиратами, он не забывал Тревинвуд и мечтал когда-нибудь вернуться в родные края.Семь лет провел Лебланк вдали от дома, пока в море не повстречались два пиратских судна. Завязался ожесточенный кровавый бой. Придя в себя, Трент понял, что мало кому удалось уцелеть, ибо палуба была усеяна трупами, а корабль, никем не управляемый, плыл по течению.Среди тел Лебланк увидел капитана. Прежде чем издать последний вздох, он спросил: «Кто-нибудь выжил, парень?» Опустившись на колени, Трент ответил: «Только мы с вами, сэр». Тогда умирающий заметил: «Должно быть, ты — сын самою дьявола, если тебе удалось спастись». Тут кровь хлынула из горла капитана, но он успел пробормотать: «Этот корабль отныне твой, сынок. Ты заслужил его».Судно со сломанными мачтами и разорванными парусами неслось по течению сквозь ночную тьму. Несмотря на густой туман, утром оно подошло к небольшому острову в Карибском море. Трент Лебланк во всем черном стоял на носу, сцепив руки за спиной. Казалось, судно повиновалось его сверхъестественной силе.Похоронив погибших и отремонтировав корабль, Лебланк нанял небольшую команду, с которой и отплыл в Новый Орлеан.Вернувшись домой, Трент узнал, что мать умерла два года назад. Теперь двадцатилетний юноша стал хозяином не только судна, но и Тревинвуда.Тогда-то он и повстречался с Кэтлин, развязной молодой красоткой, жившей в поместье Херитедж. Она знала, что Трента, очень любившего свою мать, весть о ее кончине повергнет в отчаяние. Понимая, что гоноша одинок и нуждается в поддержке и утешении, Кэтлин решила сблизиться с ним и составила хитроумный план, надеясь впоследствии сделаться хозяйкой Тревинвуда. Для достижения этой цели она вскоре разделила с Трентом постель.Эштон Лебланк не был сторонником рабства, поэтому выразил готовность освободить своих paбов, если пни не хотят трудиться за вознаграждение в Тревинвуде.Поместье процветало благодаря этим преданным и благородным людям, не видевшим прежде ничего, кроме жестокости. После смерти Эштона поместьем управлял Кейси Рид с помощью Маркуса Идепа, семейного адвоката.По возвращении Трента Кейси передал ему все дела, а сам отправился в далекое плавание. Провожавший его Лебланк страстно желал уплыть вместе с другом. Семь лет, проведенных в открытом море, оставили неизгладимый след в душе Трента. Он полюбил свободную стихию, то бурную, то безмятежно-спокойную.Проведя несколько месяцев в Тревинвуде, Трент потерял покой и понял, что никогда не преодолеет страсти к морю и не будет счастлив без него.Он решил использовать отцовское наследство на нужды поместья и всех его обитателей, после чего начал размышлять о своем будущем. «Почему бы, имея корабль и команду, не заняться перевозкой грузов по морю?» — подумал Трент.Через одиннадцать лет он стал крупным судовладельцем, и его имя знали на побережьях Атлантики и Средиземного моря.Каждый год Трент приезжал на несколько недель в Тревинвуд, проверяя, как идут дела в поместье, и вникая во все, что требовало его участия.Между тем Кэтлин Фолтон не отказалась от плана стать хозяйкой Тревинвуда и думала лишь о том, как заманить Трента в свои сети. Но тщетно. Для него она была лишь развлечением.«Целых одиннадцать лет! — Кэтлин, кипя от негодования, ходила по гостиной из угла в угол. — И ради чего? У меня не осталось ни единого шанса! Он никогда не относился ко мне серьезно и всегда легко расставался со мной, бросая обычное: „До встречи“. Как же я была глупа, рассчитывая стать хозяйкой Тревинвуда, миссис Трент Лебланк!»Кэтлин внезапно вспомнила тот день, когда зашла в магазин мадам Данлэр и случайно услышала разговор хозяйки с одной молодой особой.— Мисс, — сказала мадам Данлэр посетительнице, — принесите мои извинения капитану Лебланку, но ткани того голубого оттенка, как он заказывал, у меня нет. Тем не менее подвенечное платье очень красиво, и я уверена, что невеста капитана будет довольна.Кэтлин подошла поближе, чтобы получше разглядеть платье и не упустить ни слова из разговора, и сделала вид, будто рассматривает ткани.Каким же ударом стало для нее известие о браке Лебланка! Но на ком же он женится? Уж конечно, не на той рыжеволосой, которую она однажды видела босиком и в мальчишечьей одежде! Ответ она узнала сразу.— Вы правы, мадам, — согласилась незнакомая девушка, — платье изумительное! Мисс Амбер будет в нем неотразима! Жаль, что вы еще не знакомы с ней. Она прекрасна, и ее нельзя не полюбить.Сгорая от ревности, Кэтлин выскочила из магазина. Желание отомстить Лебланку терзало ее до тех пор, пока она не решила убить его. Если уж он не достанется ей, Кэтлин Фолтон, пусть не достанется и проклятой Амбер. Она разработала план и осталась довольна им.Однако попытка покончить с Трентом сорвалась. Как же это случилось? Ведь, казалось, нет ничего проще!Кэтлин возвращалась домой со своим темнокожим любовником Бейкером после верховой прогулки. Вдруг они увидели Трента, переправлявшегося через болото на вороном жеребце. Бейкеру в замысле Кэтлин отводилась первостепенная роль.— Выберем место и время, — промолвила Кэтлин, — когда он меньше всего будет ожидать опасности. Вот тут ты и разделаешься с ним. Никто ни о чем не догадается, ибо у Лебланка много врагов. «Случай представился идеальный, — злилась Кэтлин, — Лебланк был один в безлюдном месте… никаких свидетелей».Выждав подходящий момент, она сказала Бейкеру:— Пора! Стреляй и смотри не промахнись! Этот негодяй должен умереть!Кэтлин подала своему спутнику винтовку, и он пустился вслед за Лебланком. Кэтлин же направилась домой, уверенная, что Бейкер справится с поручением и покончит с ее бывшим любовником.Но она ошиблась. Лебланк не только жив, но и скорее всего лежит сейчас в объятиях очаровательной Амбер. «Это продлится недолго! — поклялась Кэтлин. — Я скоро разделаюсь с ним!»Окликнув Бейкера, она бросилась к конюшне.Услышав звук разбившегося стекла и пронзительный крик, Трент открыл глаза. В дверях стояла дрожащая Мэтти и во все глаза смотрела на миги. Амбер тоже проснулась, села и натянула на себя одеяло.— Доброе утро, Мэтти, — спокойно сказал Трент. — Полагаю, это был наш кофе? — Он бросил взгляд на пол, куда упали серебряный поднос и чашка. Из треснувшего кофейника вытекала горячая темная жидкость.— Трент! — Амбер едва сдерживала смех. — Ты до смерти напугал бедную Мэтти!— Боюсь, ты права. — Трент с улыбкой смотрел на свою старую няньку, которая замерла на пороге с открытым ртом.— Мэтти! — Трент щелкнул пальцами. — Что с тобой?Старуха неуверенно покачала головой.— Н… ничего, хозяин. — Из глаз ее вдруг брызнули слезы. — Мы… мы думали, что ты умер, и уже не надеялись тебя увидеть. — Мэтти всхлипнула. — Господи, Трент, мы считали…— Хватит, Мэтти, ты же видишь, я жив и вот уже несколько часов лежу в своей постели… с женой! — весело воскликнул Лебланк. — Не горюй, а пойди и скажи всем, что хозяин благополучно вернулся. — Подумав, Трент добавил: — Мне не хотелось бы никого напугать своим неожиданным появлением.— Хорошо, хозяин.Мэтти хотела убрать разбитую посуду, но Трент остановил ее:— Это подождет. Позволь мне еще немного побыть наедине с женой, а потом принеси кофе и приготовь ванну.Не вполне оправившись, Мэтти кивнула.— Кстати, — крикнул ей вдогонку Трент, — впредь, пожалуйста, не входи без стука!— Трент, ты ужасен! — упрекнула его Амбер. — Ты просто задира и…Она не успела договорить, потому что он повалил ее на кровать и притянул к себе.— Неужели? А раньше ты не считала, что я так ужасен, киска. Не видела во мне разбойника и задиру. Кажется, тебе даже доставляли удовольствие мои манеры. Не забыла? — Трент нежно накрыл ладонью ее обнаженную грудь.— Нет, — тихо вымолвила Амбер, и тут же губы Трента накрыли ее рот. 14 — Слишком медленно! — Амбер подгоняла Луну, уже пустившуюся в галоп. — Кейн, Трент придет в ярость! Мы слишком задержались!Мальчик пришпорил коня.Едва завидев Тревинвуд, усталая Амбер вздохнула.— Осталось совсем немного! — радостно воскликнула она.Въехав во двор, Амбер натянула вожжи, спрыгнула с лошади, бросилась к дому и тут же столкнулась с высоким широкоплечим мужчиной. Она едва ли устояла бы на ногах, но незнакомец успел удержать ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24