А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Иначе ты им ответил бы. Но тебе нечего было отвечать. Словами этих воинов нас обвиняет и настоящее и будущее Грузии. Запомни это, Аваг.
Аваг хотел что-то возразить, но взглянул на Торели и промолчал. Лицо Турмана стало землистым, со лба текли крупные капли пота. На щеках они смешивались со слезами.
Гонец с радостной вестью о возвращении князей всего лишь на полдня опередил караван. Он прискакал в Тбилиси в полдень, а под вечер и Аваг и Торели увидели с холма столицу Грузии.
Оказалось, что царица Русудан, потеряв надежду на возвращение князей, послала в Каракорум своего сына Давида. Не имея от него вестей и тоскуя в разлуке, царица скончалась от горя. О наследнике же и по сей день не поступило ни одной вести. Грузия осталась без царя. Ею правили временщики, возвышенные и поддерживаемые монголами. Турман Торели и дня не захотел оставаться в Тбилиси. Он не захотел даже отдохнуть с дороги. Он попросил тотчас увезти его в родное имение – в Ахалдабу.
Подъезжая к селу, Торели не узнавал окрестностей. Наполовину вырубленные, одичавшие сады стояли без плетней. Виноградники заросли высокой травой. Лозы, оставленные без присмотра и хозяйского ухода, расползались по земле как попало. Полуодичавшая скотина ходила по ним и топтала их.
Сердце у Турмана билось все чаще и все тяжелее. Он нашел силы оставить носилки и побрел вдоль деревни. Под деревом на камне сидел слепой Ваче. Греясь в лучах заходящего солнца, слепец, как видно, дремал. Однако, услышав шаги, он вскинул голову и прислушался.
– Кто тут? – спросил он с тревогой в голосе.
Турман подошел и обнял бедного Ваче.
– Это я, Турман Торели.
Руки слепого судорожно зашарили по человеку, обнявшему его. Друзья разрыдались.
– Турман, да ведь мы тебя давно уж похоронили. Неужели вернулся и живой?
– Вернулся живой. А вы-то, вы-то как, все ли живы и здоровы?
– Да вот я… жив. Смерть, видно, забыла обо мне. Никому я не нужен, даже смерти.
– А Цаго… Где твоя Цаго, наверно, уж вышла замуж!
– Цаго… Если бы Цаго… Разве я мечтал бы о смерти.
– Но где она и что с ней?
– Да правда, откуда ты можешь знать. Вот уж год, как нет у меня Цаго. А я все еще жив. Потерял первую Цаго и остался жив. Потерял жену мою Лелу и остался жив. Потерял глаза и остался жив. Потерял мою дорогую Цаго и все еще остаюсь живым! Где же справедливость, Турман, где же бог?
Слепец отдышался и начал рассказывать по порядку:
– Цаго выросла. Я сам не мог видеть, но все говорили, что она красавица. Многие хотели взять ее в жены, но всем она отказывала наотрез. Она говорила: у моего слепого отца нет никого, кроме меня, как же я могу его бросить? Но она, оказывается, любила твоего Шалву. И Шалва тоже любил ее. Оттого-то она и отказывала всем другим женихам.
Ваче вздохнул и замолчал. Может быть, он ждал, что Турман спросит о чем-нибудь. Но Турмана не было слышно.
– В прошлом году проезжал мимо монгольский ноион. Увидел мою Цаго, а вечером прислал своих воинов, чтобы ее похитить. Она входила в ворота, когда они набросились на нее. Связали, кинули на коня и увезли. Цаго кричала, я вопил и метался по двору, натыкаясь на стены, но что я мог сделать. Никто из деревенских жителей не пришел к нам на помощь. Все боятся монголов.
Шалвы в это время не было дома, но вечером он появился. Ему удалось уговорить нескольких отважных мужчин, и они погнались за похитителями. Говорят, что в поле они догнали татар. Некоторых поубивали, некоторые татары спаслись бегством. Но и Цаго и Шалва с тех пор исчезли. Одни рассказывают, что они скрываются в лесу, а другие говорят, что Цаго убита в той схватке с татарами. – Слепец неожиданно улыбнулся. – А Шалва твой в лесу. Все обездоленные и обиженные, оскорбленные, все настоящие грузины бегут к нему. Он у них предводителем. Отряд большой. Монголы боятся Шалвы. Шалва убивает каждого монгола, которого только увидит. Он нападает на их отряды, отнимает у них награбленное и раздает бедным.
Молчаливо слушавший Торели заговорил:
– Напрасно он это делает. Что даст нам убийство нескольких монголов, если их тьмы и тьмы. Каждое убийство еще больше озлобляет завоевателей. Они еще свирепее будут расправляться с нашим народом.
– Это правда, расправляются. Наше село дважды сжигали дотла. И твой дом тоже сожгли.
– Пойдем, поглядим хоть на золу, – сказал Торели и помог слепому подняться.
Друзья, один слепой, другой едва передвигающий ноги от болезни, печально побрели по улицам.
– Да… Значит, мой дом сожгли. Это так. Монголы злы, и нельзя их злить еще больше. Я их видел, я знаю. Они могут перебить всех до последнего грузина, а на месте грузин поселить других.
– Возможно ли это, Турман? Нельзя перебить целый народ.
– Для них нет ничего невозможного. Они не отвечают ни перед богом, ни перед людьми. Для них нет ни законов, ни правосудия. Они завоевали почти весь мир. Многие народы, гораздо сильнее нашего, покорны им. Их владения растянулись на год пути. Для них мы – капля в море. Они могут сдуть нас с лица земли, и что им какой-нибудь Шалва со своим отрядом. Нет, Ваче, каждый, кто любит свой народ и думает о его будущем, должен смотреть вперед. Разъярять татар не стоит. Свободы мы не добьемся. Разъярив же такого мощного врага, мы можем навеки погубить свою Грузию.
– А что же делать ожесточившимся и готовым к битве?
– Из битвы ничего не получится. Надо терпеть, чтобы сохранить себя.
– До какого дня сохранять? До каких пор терпеть?
– До подходящего дня. До лучших времен.
– А наступят ли эти лучшие времена?
– Наступят. Ждать их придется долго, но они наступят. Монголы нахватали себе слишком много земель и народов. Они не справятся с ними. Наследники Чингисхана враждуют между собой. Чем дальше, тем грызня будет злее. Когда ханы бросятся друг на друга, тогда и покоренные народы начнут восставать один за другим. Монгольское государство рассыплется снова на разные страны и народы. Вот до этих-то пор мы и должны сберечь себя и свои силы. Тогда мы ударим по врагу и наша сабля будет разить не как сейчас.
– А мне кажется, что свобода не придет никогда. Точно так же, как не смогут видеть мои глаза, так не наступит дня после этой ночи, опустившейся над Грузией.
– Ночь будет долгой, но рассвет придет.
– Мы помним, что было светло. Мы помним солнце над Грузией. На наших глазах стемнело. Не знаю, вернет ли Грузия ясное синее небо. Говорят, для народа небо открывается один раз. Если народ прозевает его, не успеет укрепить себя навечно, обеспечить себе могущество и бессмертие, то потом будет поздно.
– Грузия бессмертна. Немало рассветов ждет ее впереди.
– Может быть, может быть. Но мы-то с тобой не дождемся хотя бы одного.
– Мы не дождемся. Мы самое несчастное поколение грузинского племени. Поколение, которое видело торжество и блеск Грузинского царства, поколение, на глазах которого наступила долгая и темная ночь. Мы оказались беспечными, избалованными, слабыми. Мы не сумели противостоять судьбе.
– Но я думаю, что, если рок вверг Грузию в темную пучину истории, он же ее и возродит. Возродится, расцветет новая Грузия. Она будет сильнее, мудрее нашей, и сыны ее будут не столь беспечны, как мы.
– Ты думаешь, родится еще новый Давид Строитель и снова настанет золотой век?
– Думаю и не сомневаюсь в этом.
– Нам-то с тобой не дожить. Я себя давно уж считаю мертвецом. Моя жизнь кончилась в ту минуту, когда у меня отняли мои глаза. Солнце исчезло для меня, ушла и жизнь. А все, что могло бы остаться от меня потомкам, погибло в огне пожара, когда горели палаты Русудан.
– Да, Ваче. Мы давно не живем, а только так… существуем. Ты слеп, и тебя окружает тьма. Но ведь и я живу во мгле. Я зряч, у меня есть глаза. Но и для меня, как и для каждого грузина, вокруг – мгла долгой ночи.
В это время они подошли к бывшему дому Торели. Среди обугленных стен лежали горы холодной золы. Это все, что осталось. Даже деревья, даже трава вокруг дома обгорели и умерли. Турман почувствовал, что ему не хватает дыхания, остро кольнуло в сердце. Он покачнулся, но Ваче поддержал его. Слепой шарил вокруг себя палкой.
– Зола?
– Зола.
Они уселись на камень среди пожарища. Оба уставились впереди себя невидящими глазами, оба не шевелились, оба были похожи на черные обгоревшие пни. Их белые бороды, седины на их головах лежали, как пепел на обгоревших пнях.
Вдали зародилась песня.
– Шалва! – встрепенулся слепой. – Я знаю, это Шалва со своими удальцами.
Торели не отвечал. Но слепой и не ждал ответа, он говорил про себя: "Слышишь песню? Говорю тебе, это Шалва. Я уже слышу конский топот. Едут всадники. Впереди Шалва с белым знаменем, а рядом с ним моя Цаго. Ветер развевает ее косынку и треплет волосы. А ты слышишь топот коней? А ты видишь белое знамя? Ты счастлив, ты можешь увидеть его, Шалву и его молодцов всегда узнают по белому знамени. Оно ведет их сквозь ночь. Все говорят, что белое знамя Шалвы светит в ночи. Говорят также, что оно развеет всю тьму. Ты слышишь топот коней? И песню? Я даже разбираю слова:

Вы слышите, Шалвы призыв
Гремит среди долин.
Жену забыв, детей забыв,
На бой вставай, грузин!

Турман, ведь это твои стихи они поют! Это твоя песня ведет их под белым знаменем сквозь черную долгую ночь. Неужели ты не слышишь этой песни, неужели ты не видишь этого белого светлого знамени? Турман, где ты, почему ты молчишь?! Ну вот, и он ушел от меня…"
На самом же деле Турман никуда не ушел. Он лежал рядом у ног слепого. Он замолк, чтобы никогда ничего не сказать. Он закрыл глаза, чтобы никогда ничего не увидеть.

ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ

А в г у с т и н – Блаженный Августин (354 – 430 гг.), философ и богослов.
А в т о к р а т о р – самодержец, император.
А г а р е б и – летняя резиденция грузинских царей под Тбилиси.
А г р а к – Сейф-эд-Дин Мелик Аграк – союзник Джелал-эд-Дина. В битве под Перваном командовал левым флангом войск султана.
А д а р б а д а г а н – Южный (ныне Иранский) Азербайджан. В описываемое время – государство атабеков Ильдегизидов.
А з а р п е ш а – серебряная чаша с ручкой.
А з н а у р и (азнаур) – дворянин.
А л а н ы – предки современных осетин.
А л и – четвертый праведный халиф в Арабском халифате, родственник, последователь и соратник пророка Мухаммеда.
А л л а в е р д ы – букв: "Бог дал!" – возглас пирующих при передаче чаши, наполненной вином, соседу.
А м и д – область в верховьях Тигра и Евфрата с главным городом Амид (позднее – Диарбекир).
А м и р с п а с а л а р и (амирспасалар) – высший военный чин в Грузии XII–XIII вв., главнокомандующий войсками.
А н г е л ы – династия византийских императоров (1185 – 1204 гг.), свергнувших Комнинов.
А н и с и (Ани) – древний город Армении.
А н т и о х и я – крупный торговый и культурный центр древней Сирии, одна из столиц державы Селевкидов. В 1098 – 1268 гг. – центр Антиохийского княжества крестоносцев.
А р д е б и л ь – город на берегу Каспийского моря, столица одного из иранских государств. В 1208 г. был взят грузинами.
А р з р у м (Эрзерум) – город в государстве шах-арменов, один из его центров.
А р м а з и – древняя крепость Мцхеты, древней столицы Грузии. На горе Армази находился языческий пантеон Грузии.
А р р а н – одно из названий Западного Азербайджана.
А р с е н и й – первый министр (мцигнабатухуцеси) при дворе царицы Русудан.
А р с и а н с к и е г о р ы – горы в Южной Грузии (ныне в Турции).
А р т а а н и – провинция в Южной Грузии.
А р ч е ш – город на берегу Ванского озера, в государстве шахарменов.
А р ч и л – грузинский царь, правивший в XVII в. Известен как поэт.
А т а б е к – титул высших придворных лиц в некоторых мусульманских странах, а затем и в Грузии. Первоначально атабеки были воспитателями царских детей, но потом некоторые из них стали самостоятельными правителями областей и государств, так что этот титул получил значение: «правитель». В Грузии атабек – один из высших государственных титулов.
А ф о н – крупный религиозный центр в Греции. На Афоне находился грузинский монастырь (построен в 980 – 983 гг.), сыгравший роль значительного очага грузинской культуры.
А х а л ц и х е л и – грузинский дворянский род. Шалва Ахалцихели был крупным полководцем времен царицы Тамар и Георгия Лаши.
А ш о т К у р о п а л а т – князь из рода Багратидов, основатель Тао-Кларджетского княжества в Южной Грузии.
Б а г д а д с к и й х а л и ф – титул духовного главы, почитавшегося в качестве преемника пророка Мухаммеда. Халифы часто совмещали духовную и светскую власть.
Б а г р а т и д ы (Багратионы) – династия грузинских царей.
Б а к у р ц и х е л и Э г а р с л а н – видный государственный деятель.
"Б а л а в а р и а н и" – "Мудрость Балавара"; так называли грузинскую редакцию широко распространенной в мировой литературе повести "Варлаам и Иоасаф", рассказывающей о жизни Будды.
Б а р д а в – город в Азербайджане.
Б а с и а н и – местность около Арзрума, неподалеку от которой в 1204 г. произошло большое сражение между грузинскими войсками и войсками румского султана Рукн-эд-Дина. Румские войска потерпели поражение.
Б а т ы й (Батухан) – монгольский завоеватель. Основатель Золотой Орды, внук Чингисхана.
Б е к а О п и з а р и – знаменитый художник-чеканщик XII в.
Б е т а н и я – местность и монастырь около Тбилиси.
Б и д ж н и с и – местность в Армении.
Б о л н и с и – местность близ Тбилиси. Славится красивым строительным камнем.
Б о л н и с с к и й С и о н и – памятник древнегрузинского зодчества V в.
В а х т а н г – грузинский царь, правивший в XVIII в.
"В а ш а!" – "ура!", "да здравствует!".
"В и с р а м и а н и" – грузинская версия поэмы Гургани "Вис и Рамин".
В и с и Р а м и н – героиня и герой поэмы "Вис и Рамин" персидского поэта Гургани (XI в.).
В и з и р ь – министр, советник.
Г а г е л и В а р а м – крупный государственный деятель, визирь при царице Тамар и ее детях.
Г а г и – область в Армении.
Г а н д з а (Гянджа) – город в Адарбадагане.
Г а р н и с и (Гарни) – город и крепость в Армении.
Г в е л и с п и р у л и – кривой ("змеежалый") меч.
Г е г у т и – резиденция грузинских царей в Западной Грузии. Развалины дворца сохранились до наших дней.
Г е л а т и – крупный культурный центр Грузии и Ближнего Востока близ города Кутаиси. Здесь находилась знаменитая академия.
Г е о р г и й Р у с и – князь Юрий, сын Андрея Боголюбского, князя Владимирского, первый муж царицы Тамар.
Г е о р г и й III – грузинский царь (1156 – 1184 гг.), отец царицы Тамар.
Г е о р г и й IV Лаша – царь Грузии, родился в 1192 или 1193 г.; с 1207 г. – сопровитель своей матери, царицы Тамар, с 1213 г. – единоличный правитель. Умер в 1222 г.
Г и л я н – провинция Ирана.
Г о р г а с а л (Вахтанг Горгасал) – грузинский царь V в., основатель Тбилиси; добился независимости Грузии от персов.
Г р и г о р и й Х а н д з т е л и – известный церковный деятель Грузии VIII–IX вв.
Г у р д ж и – тюркское наименование грузин, Гурджистан – Грузия.
Г у р х а н – властитель тюркского государства кара-китаев, находившегося на территории современных Узбекистана и Киргизии, по соседству с Хорезмом. Государство гурханов было разгромлено Чингисханом.
Г у ю к-х а н – Великий хан (1246 – 1248 гг.) Монгольской империи, внук Чингисхана.
Д а в и д – библейский царь, пророк.
Д а в и д С о с л а н – второй муж царицы Тамар.
Д а в и д С т р о и т е л ь – царь Грузии (1089 – 1125 гг.), при котором Грузинское государство достигло большой мощи и расцвета.
Д а д и а н и Ц о т н е – видный государственный деятель конца XII начала XIII в.
Д а р б а з и (дарбаз) – царский совет. В Грузии дарбази обладал значительной властью и ограничивал власть царя в пользу феодалов.
Д а т у н а – уменьшительное от «Давид».
Д в и н – город в Армении.
Д е в и (дэв) – сказочное чудовище, великан.
Д е м е т р е – грузинский царь (1126 – 1156 гг.), сын Давида Строителя и отец Георгия III.
Д е ш т ы-к и п ч а к – кипчакская степь.
Д ж в а р и (Мцхетский Джвари) – храм в Грузии, выдающийся памятник грузинского средневекового зодчества. Построен в 586 – 604 гг.
Д ж е й х у н – Аму-Дарья.
Д ж и к и – северокавказские горцы.
Д ж о в а н н и д е л ь П и а н о К а р п и н э – итальянская форма имени Плано Карпини, францисканского монаха, посланного папой римским с политической и религиозной миссией к монголам. В результате этой миссии написал книгу "История монголов".
Д з у р д з у к и – народ, живущий в ущельях центральной части Главного Кавказского хребта.
Д и в а н – государственная канцелярия.
Д и д о э т и – горная область в Дагестане.
Д и н а р – денежная единица.
Ж е л е з н ы е в о р о т а – дорога (Дербентская, Дарубандская) через Кавказский хребет.
З е к а р и – перевал Аджаро-Имеретинского хребта.
З и н д ж а н – город в Северном Иране.
И б н-э л ь-А с и р – арабский историк. Его труд содержит ценные сведения о Кавказе периода монгольского нашествия.
И к а л т о й с к а я а к а д е м и я – Икалто, местность в Восточной Грузии, где в XII в. существовала академия.
И к о н и я – древний город Малой Азии. В ХIII в. – столица Иконийского султаната.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47