А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Эта англо-католич
еская классицистско-роялистская муть, которую вы импортируете из ваших
занятий английским и изволите называть социологией?
Ц Это общепринятая форма анализа культуры, Ц говорит Кармоди.
Ц Я ее не принимаю, Ц говорит Говард. Ц Эстетское пердение, которое к со
циологии никакого отношения не имеет, так как исключает все, что составл
яет истинное лицо общества. Под чем я подразумеваю нищету, расизм, нераве
нство, сексизм, империализм и угнетение и жду от вас рассмотрения и объяс
нения именно их. Но что я ни делаю, какую бы тему ни задаю вам, в ответ получа
ю всю ту же старую ветошь.
Ц В таком случае, Ц говорит Кармоди, Ц не справедливее ли будет призна
ть, что мы расходимся во взглядах? И может быть, перевести меня к другому п
реподавателю социологии, такому, кто может счесть, что и такой подход име
ет за собой что-то?
На лбу Кармоди выступили капли пота.
Ц А, понимаю, Ц говорит Говард, Ц вы думаете, что можете получить оценки
получше от кого-нибудь еще. Меня обдурить вам не удалось, так вы рассчиты
ваете проделать это с кем-то другим.
Ц Послушайте, доктор Кэрк, Ц говорит Кармоди. Ц Я никогда не сумею доби
ться вашего одобрения, никогда не стану радикальным настолько, чтобы удо
влетворить вас. У меня есть свои верования и убеждения, как и у вас. Почему
вы не можете дать мне шанса?
Ц И каковы же эти верования и убеждения? Ц спрашивает Говард.
Ц Ну, так уж вышло, что я верю в индивидуализм, а не в коллективизм. Мне про
тивен этот бухгалтерский марксистский взгляд на человека, как звено в це
пи производства. Я верю, что надстройка чертовски более важна, чем базис. Я
считаю культуру самостоятельной ценностью, а не инертным описательным
термином.
Ц Короче говоря, верования, несочетаемые с анализом, Ц говорит Говард.
Ц Я вас не переведу. Вы либо примете некоторые социологические принципы
, либо провалитесь. Выбирать вам.
Голова Кармоди резко наклоняется; и в свете, падающем в кабинет из-за спин
ы Говарда, внезапно становится ясно, что в глазах Кармоди поблескивает о
пасная влага. Он опускает руку в карман своих наглаженных брюк, достает о
чень аккуратный носовой платок, разворачивает, встряхивает и сморкаетс
я в него. Высморкавшись, он смотрит на Говарда. Он говорит:
Ц Доктор Кэрк, вы либо неоткровенны, либо несправедливы. Вы знаете, что я
вам неприятен. Я не придерживаюсь требуемых мнений, я происхожу не из тре
буемой среды и поступил сюда не из требуемой школы, я не то, что вам требуе
тся, и потому вы меня преследуете. В этой группе я ваша жертва. Вы назначил
и меня на эту роль. И восстанавливаете против меня всех здесь.
Говард покачивается в красном кресле. Он говорит:
Ц Нет, вы сами себя назначили, Джордж. Посмотрите, как вы себя ведете. Вы вс
егда опаздываете. Вы никогда точно не делаете то, что вам задано. Вы наруша
ете спонтанность и стиль группы. Если я прошу вас обсудить, вы читаете. Есл
и я прошу вас читать, вы обсуждаете. Вы докучаете людям и раздражаете их. В
ас окружает знобящий холод. Почему семинары, когда вы в них участвуете, пе
ремалываются в прах? Вы никогда не спрашивали себя Ц почему?
Ц Вы меня достаете со всех сторон, верно? Ц спрашивает Кармоди, прислон
яясь спиной к двери. Ц Я подделываюсь или проваливаюсь. А если я попытаюс
ь сопротивляться и сохранить себя, так вы Ц мой учитель, вы можете рвать м
еня в куски на людях и оценивать мои эссе наедине с собой. Не могу ли я все-т
аки существовать?
Ц Можете, Ц говорит Говард, Ц если способны измениться. Обрести спосо
бность симпатизировать по-человечески, какие-то контакты с другими, как
ую-то толику озабоченности, какую-то толику социологии.
Ц Вот видите, Ц говорит Кармоди, Ц это не моя работа, это я сам. Вы ставит
е мне оценку «F», чтобы провалить. Почему вы не скажете прямо? Что попросту
я вам не нравлюсь?
Ц Что я думаю о вас, к делу не относится, Ц говорит Говард. Ц Мне может не
нравиться чья-то работа без того, чтобы мне не нравился сам человек.
Ц Но в моем случае верно и то и другое, Ц говорит Кармоди, Ц так почему в
ы не допускаете, чтобы я получил заключение кого-то еще? Кого-то, кто не исп
ытывает ко мне такой неприязни? Другого преподавателя?
Ц По очевидной причине, Ц говорит Говард. Ц Потому что я отвергаю ваше
обвинение, будто мои оценки несправедливы. Ведь таково ваше обвинение, в
ерно?
Кармоди опускает голову. Он говорит:
Ц Я пришел не для этого. Вы вынуждаете меня сказать то, чего я не хочу гово
рить.
Говард встает и выглядывает в окно. Он спрашивает:
Ц Я пришел, потому что у меня новый куратор, специалист по английской лит
ературе, и она просмотрела все мои прошлые оценки и сказала, что я провалю
сь. Я даже не знал. И она сказала, чтобы я пошел и поговорил с вами об этом.
Ц Полагаю, она не посоветовала вам выдвигать все эти обвинения?
Ц Нет, Ц говорит Кармоди, Ц она полагала, что вы мне поможете. Она ведь в
ас не очень хорошо знает, верно?
Ц Думаю, как и вы, Джордж, Ц говорит Говард.
Кармоди делает шаг вперед и опирается руками на спинку серого кресла.
Ц Я знаю о вас больше, чем вы думаете, Ц говорит Кармоди.
Говард поворачивается и смотрит на Кармоди.
Ц Что это значит? Ц спрашивает он.
Ц Ну, ладно, Ц говорит Кармоди, Ц вы вынуждаете меня сказать это. Но как
вы думаете, что скажут люди вне университета, когда узнают, что вы делаете?

Ц Что именно?
Ц Преподаете политику на ваших семинарах, Ц говорит Кармоди. Ц Замани
ваете всех радикальных студентов на ваши вечеринки; прощупываете их, втя
гиваете во всякие протесты и демонстрации, а потом ставите им хорошие оц
енки. У меня в этом портфеле мои эссе. И то, что вы царапали на них, «чистейши
й фашизм», «реакционная чушь». Я хочу знать, можно ли так обращаться со мно
й, обращаться подобным образом с кем угодно?
Ц Теперь вы высказались абсолютно ясно, не так ли? Ц говорит Говард. Ц В
ы недвусмысленно меня обвиняете. Будем говорить без обиняков.
Ц Я этого не хочу, Ц говорит Кармоди. Ц Я хочу только беспристрастност
и.
Говард садится на свой стол и смотрит на Кармоди. Он говорит:
Ц Вы не понимаете очень многого, Джордж. И в частности, права на интеллек
туальную свободу.
Ц Не понимаю, как вы можете говорить такое, Ц говорит Кармоди, сердито к
раснея, Ц или ко мне оно не относится? И я его лишен? Ведь только о нем я вас
и прошу.
Ц Вовсе нет, Ц говорит Говард, Ц вы обвиняете меня в том, что я ставлю оц
енки в зависимости от моих политических предпочтений, и грозите мне разо
блачением, если я не повышу вам оценки. Разве нет?
Кармоди смотрит на него. Он говорит:
Ц Послушайте, дайте мне шанс. Больше мне ничего не нужно.
Ц Нет, Ц говорит Говард, Ц вы меня шантажируете. Я больше не желаю видет
ь вас на моих семинарах.
Глаза Кармоди наполняются слезами.
Ц Я вас не шантажирую, Ц говорит он тихо.
Ц Абсолютно да, Ц говорит Говард, Ц я дал оценки вашим работам, какие он
и заслуживали, вы не в состоянии смириться с таким заключением, а потому п
риходите ко мне, и сыплете обвинениями, и угрожаете мне, и ставите под сомн
ение мою беспристрастность и компетентность всеми возможными способам
и. Мы называем это шантажом.
Руки Кармоди судорожно сжимаются на спинке серого кресла. Он говорит:
Ц Я просто просил шанс. Если вы мне в нем отказываете, мне придется обрат
иться к профессору Марвину. Я хочу, чтобы кто-нибудь еще прочитал эти эссе
и проверил, насколько эти оценки и замечания беспристрастны и справедли
вы. Вот и все, чего я хочу.
Ц Ну так идите к профессору Марвину, Ц говорит Говард. Ц Изложите свою
жалобу, а я изложу мою и сообщу ему о той попытке шантажа, и поглядим, чем вс
е это кончится.
Ц Черт, Ц говорит Кармоди, Ц я же вовсе не хочу на вас жаловаться. Вы сам
и толкаете меня на это.
Ц А я хочу на вас жаловаться, Ц говорит Говард. Кармоди наклоняется и по
днимает свой портфель. Он
говорит:
Ц Вы сумасшедший. Это будет выглядеть так же скверно для вас, как и для ме
ня.
Ц Не думаю, Ц говорит Говард. Ц А теперь убирайтесь. И чтобы я вас больш
е не видел на моих занятиях.
Ц Я думаю, что вы отвратительны, Ц говорит Кармоди, поворачиваясь и отк
рывая дверь.
Ц Джордж, Ц говорит Говард, Ц кто ваш куратор на английском факультет
е? Я обязан предупредить ее, что вы отстранены от социологического семин
ара и поэтому, предположительно, уже не можете получить степень.
Ц Вы меня губите, Ц говорит Кармоди.
Ц Мне нужно знать ее фамилию, Ц говорит Говард.
Ц Мисс Каллендар, Ц говорит Кармоди.
Ц Благодарю вас, Ц говорит Говард. Ц Не хлопайте дверью, когда будете е
е закрывать.
Кармоди плетется вон из кабинета; дверь, как можно было предугадать, закр
ывается за ним с громким хлопком. Говард соскальзывает со стола и идет к о
кну. Затем возвращается к креслу за столом и садится, открывая второй ящи
к стола слева и вынимая тонкую книжку. Он отыскивает строку, на которой зн
ачится «Каллендар, мисс А», с телефоном напротив. Он притягивает к себе на
ушники и начинает набирать номер; но тут ему в голову приходит какая-то мы
сль, он кладет трубку и снова встает с кресла. Он проходит к своим книжным
полкам и среди стандартных работ по социологии в бумажных обложках нахо
дит тоненький томик издательства «Пингвин» и некоторое время листает е
го. Затем он снова берет трубку и набирает номер мисс Каллендар.
На другом конце линии звенит звонок.
Ц Каллендар, Ц резко говорит голос на том конце.
Ц Привет, Каллендар, Ц говорит Говард. Ц Это Кэрк.
Ц Ой, да, Кэрк, Ц говорит мисс Каллендар с крайне шотландской интонацие
й. Ц У меня сейчас занятия. Я не могу вести посторонние разговоры.
Ц Это не посторонний разговор, Ц говорит Говард, Ц речь идет об очень с
ерьезном деле, касающемся университета в целом.
Ц Понимаю, Ц говорит мисс Каллендар опасливо. Ц И срочном.
Ц Очень срочном, Ц говорит Говард. Ц Возникла крайне серьезная пробле
ма с одним из студентов, которых вы курируете.
Ц Не могли бы вы позвонить после перерыва? Ц спрашивает мисс Каллендар.

Ц Я полагаю, вы серьезно относитесь к своей ответственности за ваших ст
удентов?
Ц Да, Ц говорит мисс Каллендар.
Ц В таком случае, Ц говорит Говард, Ц нам следует разобраться с этим те
перь же.
Ц Минутку, Ц говорит мисс Каллендар, Ц я попрошу студентов выйти.
На другом конце провода легкое журчание; затем мисс Каллендар снова бере
т трубку.
Ц Надеюсь, это не часть вашей кампании соблазнения, Ц говорит мисс Калл
ендар, Ц мы были в самой середине «Королевы фей».
Ц Я думаю, вы убедитесь, что это серьезно, Ц говорит Говард. Ц У вас есть
курируемый Джордж Кармоди.
Ц Крупный светловолосый мальчик в блейзере? Ц говорит мисс Каллендар.

Ц Легко узнаваемый мальчик, Ц говорит Говард, Ц единственный студент
в университете с прессом для брюк.
Ц Я его знаю, Ц говорит мисс Каллендар со смешком.
Ц Вы послали его ко мне, Ц говорит Говард.
Ц Да, Ц говорит мисс Каллендар, Ц вчера я увидела его в первый раз, я про
смотрела его оценки и обнаружила, что он проваливается по вашей дисципли
не. Боюсь, он не сознавал своего положения. Я велела ему пойти поговорить с
вами. Я сказала, что вы окажете ему всемерную помощь.
Ц Ну, он приходил, Ц говорит Говард, Ц и попытался меня шантажировать.

Ц Боже мой, Ц говорит мисс Каллендар, Ц он хочет, чтобы вы оставили день
ги в телефонной будке?
Ц Надеюсь, вы отнесетесь к этому серьезно, Ц говорит Говард. Ц Это серь
езно.
Ц Разумеется, Ц говорит мисс Каллендар. Ц Что он сделал?
Ц Он утверждает, что не успевает, потому что я ставил оценки, руководству
ясь политической предвзятостью.
Ц Да не может быть! Ц говорит мисс Каллендар. Ц Боюсь, это очень грубо с
его стороны. Я уговорю его извиниться.
Ц Не имеет смысла, Ц говорит Говард, Ц дело зашло гораздо дальше. Я, кон
ечно, отказался пересмотреть его оценки. Поэтому он намерен обратиться с
жалобой к моему декану.
Ц Боюсь, мы живем в веке унылой юридичности, Ц говорит мисс Каллендар.
Ц Не лучше ли нам посидеть втроем и обсудить это?
Ц О нет, Ц говорит Говард, Ц я хочу, чтобы он пожаловался. Я хочу, чтобы он
подставил себя под удар. Я хочу, чтобы духа его в университете не было.
Ц О, доктор Кэрк, Ц говорит мисс Каллендар, Ц не слишком ли это жестоко?
Не делаем ли мы все из мухи слона?
Ц Вы сказали, что не очень хорошо его знаете? Ц спрашивает Говард.
Ц Да, Ц говорит мисс Каллендар. Ц Я новенькая здесь.
Ц А я, по-моему, знаю, Ц говорит Говард. Ц Он малолетний фашист. Он и деби
лен и нечестен. Я оцениваю его работу так, как она заслуживает, Ц как нику
да не годную; и тогда он пытается разрешить свои проблемы, обвиняя меня в б
еспринципности. Я думаю, нам необходимо изобличить, где тут истинная бес
принципность. Классический синдром; надменная привилегированность пыт
ается сохранить себя, чуть только оказывается под угрозой.
Ц Дело обстоит так? Ц спрашивает мисс Каллендар. Ц Разве он не просто ж
алок и в отчаянии?
Ц Надеюсь, вы не ищете ему извинений, Ц говорит Говард. Ц в конце-то кон
цов он вот сейчас отправился к моему декану поставить под вопрос мою про
фессиональную принципиальность.
Ц Да, Ц говорит мисс Каллендар, Ц но кто ему поверит?
Ц О, многие, и с удовольствием бы, Ц говорит Говард, Ц если бы посмели. Он
хочет уничтожить меня, на самом же деле он уже уничтожил себя. Он отстране
н от занятий социологией и, значит, степени не получит. И я думаю, наши прав
ила позволяют нам избавиться от него.
Ц Вы заставляете меня пожалеть его, Ц говорит мисс Каллендар.
Ц Я думал, может быть, вы пожалеете меня, Ц говорит Говард. Ц Ведь ваш ст
удент подвергает риску мою карьеру. У меня есть все права жертвы.
Ц Мне жаль вас обоих, Ц говорит мисс Каллендар. Ц Пока вы говорили, я пр
оглядывала его досье. Его отец умер. У него был период депрессии и консуль
тация с психиатром. Он хорошо успевал. Его преподаватели английского и и
стории дают ему вполне положительные характеристики.
Ц Он сказал, что получает «А» и «В» за английский, Ц говорит Говард. Ц М
не трудно этому поверить.
Ц Ну, «В» и «А», Ц говорит мисс Каллендар. Ц Указывается, что у него остр
ый критический ум. Тут вырисовываются и личность и среда. Не следует ли на
м разобраться в этом?
Ц Не думаю, что у меня есть желание разбираться с этим, Ц говорит Говард.

Ц Но вы же серьезно относитесь к своей ответственности за ваших студен
тов? Ц спрашивает мисс Каллендар.
Ц Что вы предлагаете? Ц спрашивает Говард.
Ц Не могли бы мы поговорить об этом? Ц спрашивает мисс Каллендар.
Ц Не знаю, Ц говорит Говард. Ц Когда?
Ц Я могла бы зайти к вам в кабинет во второй половине дня или в любое тако
е же время на этой неделе, Ц говорит мисс Каллендар.
Ц У меня сегодня факультетское совещание, Ц говорит Говард, Ц и все ра
списано по минутам.
Ц Но может быть, в какое-нибудь другое время? Ц спрашивает мисс Калленд
ар.
Ц Я ведь уже приглашал вас поужинать со мной, Ц говорит Говард, Ц и тогд
а мы могли бы обсудить все это.
Ц О, Ц говорит мисс Каллендар. Ц Надеюсь, это не какой-то план?
Ц О, мисс Каллендар, Ц говорит Говард, Ц не могли бы мы договориться на
вечер четверга?
Ц Хорошо, Ц говорит мисс Каллендар.
Ц Постарайтесь хорошенько проголодаться, Ц говорит Говард. Ц И еще, н
е могу ли я проверить одну литературную ссылку?
Ц Мои студенты буйствуют снаружи, Ц говорит мисс Каллендар.
Ц Это и секунды не займет, Ц говорит Говард. Ц Я гляжу на страницу девян
осто восьмую сборника стихов Уильяма Блейка в «пингвиновской» серии по
этов «Пословицы Небес и Ада». Вот цитата из «Пословиц Ада»: «Лучше убить м
ладенца в его колыбели, чем лелеять желанья без действий».
Ц Да, Ц говорит мисс Каллендар, Ц так о чем вы хотите спросить?
Ц Каким образом вы процитировали это прямо наоборот, когда мы разговар
ивали утром?
Ц А! Ц говорит мисс Каллендар. Ц При помощи литературной критики, тако
го вот инструмента.
Ц Это ваш острый критический ум, Ц говорит Говард.
Ц Вот-вот, Ц говорит мисс Каллендар. Ц Видите ли, я перефразировала ее
в согласии с подтекстом, в противоположность поверхностному смыслу. Вид
ите ли, если прочесть внимательно, можно уловить игру словами с «младене
ц» и «лелеять». Младенец и желания Ц тут это одно и то же. Так что строка во
все не означает, что в случае необходимости вы можете убивать младенцев.
И смысл: лучше убить желания, чем лелеять те, которые вам не дано удовлетво
рить.
Ц Понимаю, Ц говорит Говард, Ц так вот, значит, чем вы занимаетесь на св
оем факультете. Я часто строил догадки на этот счет.
Ц Я только имею в виду, что это вовсе не хартия для соблазнителя, как вам к
азалось, Ц говорит мисс Каллендар, Ц ну а что до интереса к подтекстам, н
е думаю, что он ограничивается только нашим факультетом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36