А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц спросила Франческа. Ц Вы, д
олжно быть, очень сильно его любите.
Ц Больше жизни. За последние два месяца у меня было целое море счастья Ц
я получила все, что всегда хотела и никогда не имела. Я не брошу его, чего, б
ы мне это ни стоило.
К удивлению Пенелопы, Франческа никак не показала, что осуждает ее. Она ск
азала:
Ц Я рада, что вы с Чарльзом так счастливы. Я очень хорошо понимаю ваши чув
ства. Я ведь жена Робина. Ц Неожиданно Франческа улыбнулась, и в этой улы
бке Пенелопа увидела то, что покорило ее брата. Ц Я должна радоваться том
у, что вы смогли исполнить то, что хотело ваше сердце. Кроме того, у меня ест
ь еще одна причина для радости, возможно, менее достойная, чем первая.
Ц Что же это?
Ц После того как я вышла замуж за Робина, я не могла быть полностью откро
венной с вами, так как чувствовала, что вы презираете меня за то, что я не по
теряла вкуса к жизни после смерти Филиппа. Мне даже приходило в голову Ц
не обижайтесь на меня за это, Ц что вы презирали и Филиппа за то, что он жен
ился на мне после всего того, что написал о своей любви к вам. Но я знаю, что
можно искренне полюбить во второй раз, не отрицая ничего из прошлого и не
пытаясь забыть ни одной минуты из него. Теперь вы тоже это знаете.
Ц Да, знаю, Ц ответила Пенелопа, Ц Вы не сердитесь на меня за то, что я был
а чудовищно высокомерна, хвастаясь «Астрофилом»?.. Милая Франческа, я не п
онимаю, как вы можете терпеть, меня в своем доме?
Ц Я была точно такой же, как и вы, если не хуже. Я ведь всегда завидовала ва
м, этим сонетам... Мне Филипп не посвятил ни строчки:
Ц Разве вы не понимаете почему? Его сонеты Ц плод трагической любви, не
нашедшей своего воплощения вне стиха. Брак с вами освободил его от страд
ания. Скажите, Филипп хотел еще писать стихи Ц может быть, несколько иног
о рода? Или, может быть, он обратился к философии?
Через полчаса к ним зашел Робин. Он собирался в Уайт-Холл и выглядел велик
олепно в голубом, расшитом серебром камзоле, с орденом Святого Георгия. О
н обрадовался, обнаружив жену и сестру за дружеской беседой.
Ц О чем это вы так увлеченно беседуете?
Ц О Филиппе, Ц ответила Франческа с улыбкой и таким тоном, будто это был
о самой обычной темой разговора.
Чарльз отсутствовал три недели, и Пенелопа не имела возможности делитьс
я с ним своими горестями. По возвращении в Лондон дома его ждали нескольк
о записок от графа Эссекского, в которых сообщалось о желании Робина вид
еть Чарльза сразу, как только тот вернется. Чарльз немедленно отправился
к нему. Глава дома Деверо встретил его в мрачном расположёнии духа, с поро
га спросив, какого дьявола Чарльзу было нужно, чтобы Пенелопа заберемене
ла, и что он собирается по этому поводу предпринять.
Такие новости, да еще в такой подаче, выбили Чарльза из колеи. Он пришел в у
жас и был способен думать лишь о том, как, должно быть, страдает Пенелопа и
как он мог подвергнуть ее такому риску. Он знал, что рано или поздно ему пр
идется столкнуться с лордом Ричем, и был готов к этому, однако лишь родной
брат Пенелопы имел право вмешаться, и Чарльз не мог этого отрицать. Робин
испытывал вполне объяснимую недоброжелательность к Чарльзу. Однако он
сдерживался, и это делало его формулировки еще более резкими. Чарльз, одн
ажды «научивший графа Эссекского манерам», вынужден был слушать молча, к
огда Робин, используя слова, недвусмысленно обрисовывавшие ситуацию, пр
едложил ему свою защиту.
По правде говоря, Чарльз и не мог ничего сказать в свое оправдание, кроме т
ого, что его любовь к Пенелопе неотделима от уважения и почтения к ней.
Ц Надеюсь, у вас в запасе есть и то и другое, потому что после всего случив
шегося она не дождется ни почтения, ни уважения ни от кого, кроме вас.
Редко бывает разговор неприятнее.
После встречи с Робином Чарльз поспешил в Эссекс-Хаус. Увидев его, Пенело
па бросилась к нему в объятия, забыв все свои страхи.
Чарльз едва был в состоянии поцеловать ее Ц так он был расстроен, так спе
шил попросить у нее прощения. Немного придя в себя, он обнаружил, что Пенел
опа и сама извиняется за свою «непозволительную плодовитость».
Не было ни слез, ни сожаления.
Ц Что я за мерзавец! Как я мог подвергнуть тебя такому риску?! Мне невынос
има мысль о том, что с тобой могут начать обращаться так, будто ты совершил
а что-то недостойное. Ведь ты же знаешь, что это неправда! Клятвы, которыми
мы обменялись, не стали менее крепки от того, что их не подкрепила брачная
церемония. Ты моя жена перед Богом, Пенелопа. Навеки. Понимаешь?
Ц Да, да, Ц поспешила она согласиться, хотя мало что понимала в теологии,
преподнесенной ее возлюбленным.
Через час пришел Робин. Чарльз тут же вскочил и замер.
Ц Я так и думал, что вы здесь, Ц сказал Робин, усмехнувшись.
Ц Граф Эссекский, я полагал, что ваша светлость разрешили мне навестить
вашу сестру. Если меня больше не принимают в этом доме, вам нужно было пред
упредить меня об этом.
Ц Кто сказал, что вам больше не рады в моем доме? Пенелопа считает, что вы с
полным правом можете называться моим братом, что переводит наши раздоры
в ранг внутрисемейных недомолвок, не правда ли? Чарльз, у меня
нет никакого желания с вами воевать, поскольку вы стали мне почти братом
с тех пор, как скончался Уолтер.
Это был великолепный жест. Только эти слова, несмотря на их некоторую выс
окопарность, давали Чарльзу хотя бы подобие того статуса, который он бы и
мел, будучи мужем Пенелопы. Чарльз был обезоружен, а Робин не стал терять в
ремени. Он сразу же поехал в Лиз, абсолютно уверенный, что сумеет справить
ся со своим зятем. Самой сильной страстью лорда Рича были деньги, И его сос
тояние постоянно росло за счет покупки и продажи земель, кредитов, сомни
тельных коммерческих сделок. Он понимал, что, если граф Эссекский отверн
ется от него, об этом скоро узнают все и перестанут ему доверять. Кроме тог
о, было ясно, что он лишится источников информации, расположения многих н
ужных и полезных государственных лиц, которые всегда рады оказать услуг
у родственнику королевского фаворита. Рич был очень ревнив, и если бы на к
арту не было поставлено так много, он бы жестоко отомстил. Однако, когда ем
у пришлось выбирать между деньгами и женой, оказалось, что ни жена, ни чест
ь не стоили того, чтобы лишиться источников дохода.
Робин привез Рича в Лондон для встречи с Пенелопой. Увидев жену, Рич устав
ился на нее маленькими злобными глазами.
Ц Что, самой признаться не хватило духу? Ц ухмыльнулся он. Ц Спряталас
ь за спиной братца?
Он потратил десять лет, изыскивая способы сказать что-либо такое, что хот
ь как-нибудь задело бы Пенелопу. Наконец-то он преуспел.
Пенелопа молча проглотила и это, и еще многое. Дело того стоило, так как ус
ловия, которых добился Робин, были более чем удовлетворительны. Для пост
оронних они с Ричем будут по-прежнему мужем и женой Ц будут вместе появл
яться в обществе и при дворе, Пенелопа станет проводить в поместье Лиз по
меньшей мере три месяца в году. Ни о какой физической близости не может бы
ть и речи! Рич не будет ни в какой форме преследовать ни ее, ни Чарльза и зак
роет глаза на их связь. Естественно, они должны вести себя весьма осторож
но. Рич не станет отрицать, что не является отцом будущего ребенка, если Пе
нелопа подпишет документ, подтверждающий его незаконнорожденность.
О большем они не смели и мечтать! Робин спас их репутацию и нейтрализовал
Рича. Они будут продолжать вращаться в кругу, к которому принадлежат с ро
ждения.
Однако реакцию одного человека они не могли предугадать, и Пенелопа, сам
а не появлявшаяся при дворе, очень беспокоилась за Чарльза, там бывавшег
о. Королева, несомненно, была в курсе всего, но не подавала виду и обращала
сь с Чарльзом как всегда. Было похоже на то, что, не желая портить отношени
й с Робином, она решила не предпринимать никаких действий против фактиче
ского члена его семьи. Это успокаивало. Однако могло статься, что королев
а выжидала подходящего момента для того, чтобы расправиться с Пенелопой
. Но, по крайней мере, пока они в безопасности.
Пенелопа продолжала жить в Эссекс-Хаус. Она виделась с Чарльзом почти ка
ждый день. Они наслаждались уединением, которое создали для них в своем д
оме Робин и Франческа.
В декабре у них родилась дочь. Ее назвали Пенелопой Ц в честь матери. Чарл
ьз и слышать не хотел ни о каком другом имени. По иронии судьбы девочка ста
ла второй Пенелопой Рич, хотя в действительности это милое темноглазое с
оздание было копией своего отца.


Часть шестая
НЕВЫСОКАЯ ЦЕНА

1593 год
В январе 1593 года Пенелопа отправилась в Лиз. Ей было трудно расстаться с Ча
рльзом, с малышкой дочерью, которая оставалась в Эссекс-Хаус, с Робином и
Франческой. Весь первый день путешествия она думала о Чарльзе и маленько
й Пенелопе. На второй день вспомнила об остальных своих детях, которых не
видела с лета, и стала ждать встречи с ними. Так она и будет жить с этих пор
Ц всегда желая быть в нескольких местах одновременно, мучаясь от несовм
естимых друг с другом желаний, разрывающих сердце.
Карета медленно ехала на север, к Эссексу, графству па востоке Англии. Пен
елопа совсем забыла, как чист и прозрачен воздух в этих местах. Незадолго
перед закатом она увидела замок. Дети ждали ее, стоя на верхней площадке д
ревней смотровой башни. Завидев карету, они опрометью бросились вниз по
винтовой лестнице и встретили ее во дворе. Она обняла их и, смеясь, отвечал
а на град вопросов, среди которых чаще всего повторялось неизменное: «Ма
ма, что ты привезла нам из Лондона?»
Ц Это сюрприз. Сначала помогите мне с вещами.
Во двор вышел величественный дворецкий и проводил Пенелопу в большую за
лу, где собрались почти все чады и домочадцы. Рича нигде не было видно, и Пе
нелопа была рада этому, хотя настроение ей немного подпортило то, что сре
ди прочих в зале находилась старая миссис Уайзмэн, одна из многочисленны
х ее родственниц, которая как раз гостила в Лизе. А вот и остальные дети: Ге
нри и маленький Чарльз, которому еще не исполнилось и полутора лет. Чарль
з неуклюже ковылял к матери и одновременно сосал большой палец. Когда он
а уезжала, он еще ползал. Каким большим он выглядит по сравнению с Пенелоп
ой! Он учится ходить, а сестренка не видит этого. Неожиданно на глаза Пенел
опы навернулись слезы.
Слуги чопорно приветствовали ее, но она другого и не ждала. К тому же в это
т момент все ее внимание было поглощено детьми. Она с умилением смотрела
на пять русых головок. Нет, четыре. Одного ребенка не было.
Ц Где Летиция? Ц спросила она.
Все немедленно замолчали, затем Эссекс сказала:
Ц Она убежала.
Ц Нет, не убежала! Ц возразил Роберт.
Ц Убежала, убежала!
Ц Не знаешь, не говори! Ц воскликнула с жаром Эссекс и стукнула брата ку
лаком.
После нескольких месяцев счастливого уединения, полных неги и заботы со
стороны Чарльза, Пенелопа не сразу смогла включиться в роль матери больш
ого семейства. Она обратилась к гувернантке:
Ц Что случилось?
К ее удивлению, Пруденс Бекет начала громко всхлипывать:
Ц Я не виновата... никто меня не предупредил... откуда я могла знать?
Сердце Пенелопы сжалось от ужаса.
Ц Хватит мямлить. Говорите внятно. Где Летиция?
Вмешался дворецкий. Ее милости не стоит беспокоиться. Мисс Летиция в без
опасности Ц она наверху, в своей спальне. Она исчезла сегодняшним утром,
убежала, захватив с собой узел с одеждой и несколько шиллингов. Его светл
ость был в это время в Колчестере, но в округе спешно собрали поисковые от
ряды и стали прочесывать окрестности. К счастью, один из конюхов миссис У
айзмэн встретил девочку на дороге, и миссис Уайзмэн сама привезла ее дом
ой.
Несмотря на то, что всякая опасность для дочери миновала задолго до того,
как Пенелопа услышала о происшествии, рассказ дворецкого наполнил Пене
лопу ужасом. Она набросилась на гувернантку, которая все еще размахивала
руками Ц она всегда была дурехой.
Ц Так-то вы выполняете свои обязанности? Как вы посмели упустить мою доч
ь из виду? Господи, ее могли изнасиловать и убить, пока вы тут дремали у кам
ина.
Ц Не судите строго миссис Бекет, здесь не только она виновата, Ц вмешал
ась миссис Уайзмэн. Ц Я бы хотела поговорить с вами наедине.
Миссис Уайзмэн Ц толстая, безвкусно одетая пожилая дама Ц взяла инициа
тиву в спои руки. Она по вела Пенелопу в соседнюю комнату и плотно прикрыл
а дверь.
Ц Почему Летиция это сделала? Ц спросила Пенелопа. Ц Она вам рассказа
ла?
Ц Да. Бедняжка рассказала мне все.
Ц Это из-за меня, да? Ц прошептала Пенелопа. Ц Что за сплетню она узнала?

Ц Она знает, что ваш последний ребенок... что Рич не отец ему.
Пенелопа почувствовала, что дрожит. Она села в кресло и вцепилась в подло
котники.
Ц Я считала, что могу доверять своим слугам. Кто ей об этом сказал?
Ц Это не слуги. Это Рич.
Ц Рич! Господи, неужели отец может быть таким жестоким к своим детям?!
Возникла пауза, за которую Пенелопа успела осознать противоречивость с
воих слов.
Ц Я не собираюсь защищать его светлость, Ц спокойно произнесла миссис
Уайзмэн. Ц Но не думаете ли вы, что нельзя его одного обвинять в этом?
Пенелопа промолчала. Вот она и столкнулась с последствиями того, что сов
ершила!
После разговора с миссис Уайзмэн Пенелопа заставила себя подняться к Ле
тиции. Девочка лежала, свернувшись калачиком, на огромной кровати, котор
ую она обычно делила вместе с сестрой Эссекс. На такой большой постели он
а казалась маленькой для своих десяти лет, глаза у нее были печальны, веки
опухли.
Увидев мать, она прижала руки к груди и спросила:
Ц Вы будете меня бить?
Ц Нет, я не буду тебя бить. Ц Пенелопа чувствовала себя чудовищем. Ц Лет
иция, ты и так достаточно наказана. Ты же видишь, как глупо поступила, убеж
ав и так нас всех расстроив? И что бы я... что бы твой отец ни сказал тебе, я по-
прежнему твоя мать, и ты по-прежнему дома. Ну же, малышка, не расстраивайся
так!
Летиция перевернулась на живот, стараясь поглубже зарыться в перину. Пен
елопа, коснувшись ее, почувствовала, как напряглись ее худенькие лопатки
.
Ц Послушай меня. Тебя испугали, рассказав то, чего ты не можешь понять. По
ступку взрослых дети часто понимают неправильно. Если ты расскажешь мне
, о чем с тобой говорил отец, я объясню...
Ц Оставьте меня, Ц тихо произнесла Петиция. Пенелопа продолжала угова
ривать дочь, гладила ее по волнистым волосам, пытаясь передать свою любо
вь к ней посредством прикосновений и ласкового голоса. Петиция лежала ли
цом вниз, безразличная, словно кукла. Наконец старания Пенелопы принесли
плоды Ц Летиция заплакала и сквозь слезы сказала:
Ц Он сказал, что ты нас больше не любишь. Он сказал, что ты любишь только то
го ребенка. Ненавижу эту маленькую жабу Ц хоть бы он умер!
Так вот в чем была причина отчаяния дочери! Не отвращение перед грехом, ко
торого она и понять-то не может. Не обида за отца или желание отомстить за
его запятнанную честь и даже не ревность к Чарльзу. Летиция поняла все по-
своему, она была уверена, что мама бросила их всех ради нового ребенка, кот
орый не принадлежал к их семье.
Ц Милая, кто это забил тебе голову такой чепухой? Ц Пенелопа, наконец, до
билась внимания девочки, Ц Почему я должна любить вас меньше из-за того,
что у вас появилась еще одна сестра? Ты же помнишь, что я не любила тебя мен
ьше, когда у тебя начали появляться братья. Я оставила сестренку в Лондон
е. Почему, ты думаешь, я вернулась?
Ц Отец заставил тебя.
Ц Нет. Если он так говорит, то он ошибается. Я приехала, чтобы навестить те
бя и всех остальных. Я так скучала по вам, милая моя Летиция. Я часто перечи
тываю ваши письма. А пока добиралась сюда, размышляла о том, чем мы будем в
месте заниматься. Ты мне не веришь? Ты что, больше мне не веришь? Раньше я ко
гда-нибудь говорила тебе неправду?
Петиция подняла голову. Она все еще плакала. Постепенно напряжение покин
уло ее, она вздохнула, потянулась к матери, обняла ее.
Когда вечером вернулся Рич, он сразу направился к себе, не спрашивая о жен
е. Однако Пенелопа сама пришла к нему.
Ц Итак, ты отомстил, Ц сказала она.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц Рич взглянул на нее.
Ц Ты попытался настроить против меня Летицию. Как вы храбры, милорд! Не х
очешь ли послушать, чем все закончилось?
Пенелопа рассказала ему обо всем, что происходило после его отъезда. Она
ожидала взрыв негодования, ждала, что он обвинит во всем ее. Она бы нашла о
блегчение в ссоре с ним. Но Рич, против обыкновения, не хотел ссоры. Он расс
ыпался в извинениях:
Ц Я не думал... мне нужно было молчать... она так допекала меня вместе со все
ми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21