А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Вы
впервые встретились в Уонстеде, когда вам было по шестнадцать лет. Какое-
то время ваши свидания продолжались, пока вашу тайну не раскрыл лорд Лей
стер. Вам пришлось расстаться. Спустя два года вы, леди Рич, вступили в бра
к с лордом Ричем согласно обрядам официальной церкви. На церемонии вы за
явили о своем нежелании вступать в брак, и это может быть доказано, но вы н
ичего не сказали о том, что связаны с другим священным обетом.
Ц Мы это объяснили. В то время ни я, ни Чарльз еще не осознали ситуацию.
Ц Если сэр Чарльз в суде заявит о том, что вы обменялись священной клятво
й, не понимая, что она значит, я не думаю, что это произведет впечатление на
епископат. Но оставим это. Вы с самого начала были несчастливы с лордом Ри
чем. И, что противоречит вашему иску, на протяжении долгих лет никак не вык
азывали своего расположения к человеку, за которого когда-то собирались
выйти замуж. Совсем наоборот...
Ц Нет никакой необходимости обсуждать каждую подробность прошлого ле
ди Рич, Ц вмешался Чарльз.
Ц Не нужно меня защищать, дорогой, Ц сказала Пенелопа. Ц Я влюбилась в Ф
илиппа Сидни, и об этом знает вся Англия. Но я не понимаю, мистер Бэкон, како
е отношение это может иметь к нашему обручению, случившемуся гораздо ран
ьше. Если я не сдержала своего обещания сэру Чарльзу, то это он имеет право
жаловаться, а не епископы.
Ц Я просто хочу сказать, что вы относились к нему как к знакомому. В 1587 году
сэр Чарльз становится близким другом графа Эссекского. Следующие пять л
ет вы периодически виделись при дворе и в доме Эссекса. В 1598 году сэр Чарльз
заявил вам, что ваш союз с лордом Ричем, отцом трех ваших детей, незаконен.
Вы никак не отреагировали на это заявление и с тех пор прижили с лордом Ри
чем еще двоих детей. Простите за откровенность, леди Рич, но что люди подум
ают о сэре Чарльзе, когда узнают о следующем: леди, которая дала ему торжес
твенную клятву, после прояснения ситуации все же продолжает жить с други
м мужчиной, а сэр Чарльз будто забывает об этом, дружески относится к ней и
ее мужу, наносит им визиты, даже становится крестным отцом одного из их сы
новей. Пожалуйста, не думайте, что я вас обвиняю в чем-то или что вас станут
обвинять епископы. Все будут сочувствовать вашему положению: Но если сэр
Чарльз действительно считал, что вы его жена перед Богом, то его поведени
е производит довольно странное впечатление, если не сказать больше.
Ц Только на тех, кто готов поставить с ног на голову любой поступок! Ц во
скликнула Пенелопа, бросаясь на защиту Чарльза, но резкие слова замерли
у нее на устах, когда она осознала, что Бэкон точно описывает тогдашнюю си
туацию.
Это было для нее шоком. Она полагала, что публичное рассмотрение этого де
ла скажется на ее репутации, но чтобы это касалось Чарльза!.. Она взглянула
на него. Он был бледен, губы у него были плотно сжаты. Значит, это не являетс
я для него сюрпризом? Бедный Чарльз! Как это несправедливо считая Пенело
пу своей женой перед Господом, он ни разу не укорил ее зато, что она продол
жала жить с Ричем, ни разу не попытался как-то повлиять на нее. В конце конц
ов, она снова полюбила его. А он? А он ставил ее интересы выше своих, был безз
аветно предан ей. И за эту поистине христианскую терпимость его сейчас в
ыставляют глупцом и негодяем.
Ц Никто из наших с Чарльзом знакомых не поверит в это, Ц сказала она.
Ц Именно это я и хочу сказать, Ц эхом отозвался Бэкон. Ц Все, скорее все
го, подумают, будто вы решили пожениться совсем недавно и придумали спос
об убрать Рича с дороги. Скажут, что вы придумали обручение, которого в дей
ствительности никогда не было, хотя, возможно, между вами и была юношеска
я влюбленность.
Ц Эта версия еще более губительна для нас, Ц вздохнула Пенелопа.
Ц Да, но она также и более вероятна, Ц заметил Чарльз. Ц В ней есть некая
греховность, а это многим поправится. Джентльмен не может не оправдать о
жиданий толпы в отношении собственной порочности, верно, мистер Бэкон?
В первый раз за время беседы Френсис Бэкон не знал, что ответить.
Ц Мне все равно, что обо мне подумают, Ц сказал Чарльз погодя. Ц Моя кар
ьера и репутация могут лететь в тартарары, если я стану мужем леди Пенело
пы. Все, что мы хотим узнать от вас, Ц это имеем ли мы в случае подачи иска ш
ансы, что его удовлетворят? Я ни при каких обстоятельствах не хотел бы втя
нуть леди Пенелопу в дело, с самого начала обреченное на провал.
Ц Я готова рискнуть, Ц заверила его Пенелопа. Ц Если не играть Ц не выи
граешь. Давайте проверим, насколько мы правы.
Она была так тронута его беззаветной верностью, что была готова сражатьс
я на его стороне, позабыв все, даже собственных детей.
Ц Нет, Ц сказал он. Ц Я не допущу твоего публичного унижения, после кото
рого ты бы осталась во власти Рича, чтобы он мог безнаказанно тебе мстить.
Я не смогу это пережить. Я полагал, что наше дело может завершиться успешн
о. По-видимому, я ошибался. Ну, мистер Бэкон?
Ц Я бы посоветовал вам оставить всякую мысль о подаче иска. Пойти в суд с
этой странной историей по прошествии стольких лет Ц это равносильно са
моубийству. Мне очень жаль. Ц В его голосе действительно звучала жалост
ь, а в его проницательных глазах промелькнуло что-то вроде сочувствия. Ц
Испытывая к вам глубочайшее уважение и являясь верным слугой вашего бра
та, я прошу вас не предпринимать шагов, которые могут привести к катастро
фе.
Больше сказать было нечего. Чарльз протянул руку и взял со стола небольш
ой блестящий предмет золотое кольцо в форме соединившихся рук, знак их о
бручения. Еще раньше они были приятно удивлены, когда узнали, что каждый и
з них сохранил свою половинку. На их венчании это кольцо должно было сыгр
ать свою роль, по крайней мере, так они задумывали. Чарльз принес его с соб
ой Ц на удачу.
Они вышли на улицу и стояли под голыми неприветливыми деревьями в саду з
дания гильдии. Порыв ветра поднял в воздух и закрутил по земле сухие лист
ья. Пенелопа наблюдала за ними, охваченная странной безучастностью.
Ц Клянусь Богом, я бы хотел вовсе не начинать всего этого, Ц вздохнул Ча
рльз. Ц Каким глупцом я был, когда полагал, что стоит только рассказать п
равду и нам поверят. Я должен был проконсультироваться с Бэконом до того,
как он перевернул с ног на голову всю твою жизнь.
Пенелопа была согласна с ним, но не чувствовала ни обиды, ни злости Ц лишь
сострадание. Она коснулась его руки.
Ц Милый, не терзай себя. Все, что ни делается, к лучшему. Думаешь, я осуждаю
тебя? После того, как позволила им выдать себя замуж за Рича? Я считаю, что о
тповедь Бэкона Ц это воздаяние за мой грех, поскольку я вышла замуж не по
любви.
Они вышли на улицу. По мостовой скрипели и гремели повозки, на углу слепой
нищий просил милостыню, в уличном шуме легко различались звонкие крики т
орговцев: «Сладкие апельсины из Севильи!», «Лимоны, покупайте лимоны!», «С
оль, вустерская соль!».
Пенелопа крепко держала Чарльза за руку, не отдавая себе в этом отчета. На
них то и дело налетали прохожие Ц нахальные мастеровые, торговцы, а один
раз даже разносчик воды с огромной деревянной бадьей на плече. Из таверн
ы «Кинжал», пользовавшейся дурной славой, нетвердой походкой вышли двое
и перегородили им было дорогу, но, присмотревшись повнимательнее к спутн
ику Пенелопы, сочли за благо ретироваться. Рост Чарльза составлял куда б
ольше шести футов, и в теперешнем его настроении он мог нагнать страху на
целый полк.
Пенелопа, не переставая, думала о том, что заставило ее выйти замуж за лорд
а Рича. Помнится она не очень страдала, потеряв двух своих первых женихов,
хотя мысль о том, что она может и не встретит, мужчину лучше, чем Филипп Сид
ни или Чарльз Блаунт, неоднократно посещала ее. Если бы не Рич, она могла б
ы стать женой любого из них. Есть ли на свете еще одна женщина, столь опром
етчиво распорядившаяся своей судьбой? От Чарльза она не откажется ни за
что на свете!
Правда на их стороне! Так Чарльз сказал ей тем вечером в Холборне. Она согл
асилась с ним, понимая, что Чарльз придерживается определенных канонов
Ц для него, истового протестанта, обещание, данное перед Богом, является
достаточным основанием для того, чтобы считать себя связанным узами бра
ка. Для признания этих священных уз действительными не нужен ни священни
к, ни формальности церемонии бракосочетания. Без сомнения, он был бы рад в
енчаться с Пенелопой в церкви, но только из-за того, что это является един
ственным способом добиться признания обществом их союза. Коль скоро это
невозможно, они должны благодарить Бога за то, что им не приходится страд
ать из-за чувства вины.
Следующие три месяца были полны безоблачного счастья. Все, казалось, спо
собствовало их любви, и мало-помалу Пенелопа тоже пришла к выводу, что ее
чувство к Чарльзу никоим образом не греховно. Никто не вмешивался в их от
ношения, никто не спешил с советами. Рич как нельзя кстати задерживался в
Лизе. Пенелопа по-прежнему жила во дворце Стратфорд-Хаус, и Чарльз навеща
л ее почти каждый вечер.
В начале мая ему пришлось уехать из Лондона, чтобы встретиться с родными,
и в его отсутствие Пенелопе выпало в одиночку столкнуться с жестокой реа
льностью.
Тем утром Пенелопа проснулась, как обычно посвежевшая после сна и готова
я встретить новый день. Мэри Дикон, младшая из двух ее служанок, подняла по
лог над постелью. Пенелопа села в кровати, и вдруг на нее накатила дурнота
, и все поплыло у нее перед глазами. Она откинулась на подушки.
Ц Миледи, вам нехорошо? Ц спросила Мэри. Ц Могу я вам чем-либо помочь?
Ц Принеси мне чашку теплого молока, Ц сказала Пенелопа, не открывая гла
з. Ц И яблоко.
Мэри на цыпочках удалилась. Пенелопу охватила паника. Она попыталась при
поднять голову, но головокружение вернулось. Знакомый симптом. Теплое мо
локо поможет справиться с недомоганием, а что делать с беременностью? Он
а не допускала к себе Рича с момента рождения младшего сына Ц стало быть,
Рич не имеет никакого отношения к зарождению новой жизни.
Пенелопа целую неделю не рассказывала никому о своих опасениях, хотя и п
онимала, что не ошиблась. Она беременна. Это ее пугало. Она полагала, что Ри
ч смирится с тем, что у нее есть любовник, в основном из-за того, что не захо
чет портить отношения с Робином. В конце концов, двор всегда полон любовн
ых интрижек, а в семьях аристократов нет-нет да и встречаются «кукушата».
Но их «отцы» могли хотя бы делать вид, будто это их собственные дети. За вс
е правление Елизаветы не было случая, чтобы благородная дама родила ребе
нка, который, согласно простым законам математики, должен был быть незак
оннорожденным. И как бы Чарльз ни настаивал на том, что перед Богом они Ц
муж и жена, она прекрасно понимала, как к этому отнесется двор. Если Рич по
даст на развод, Пенелопа станет известна на всю Англию как прелюбодейка,
и тогда она никогда не сможет снова выйти замуж.
Ей отчаянно нужен был Чарльз, но он был далеко. Впрочем, он все равно ничем
не смог бы ей помочь, так как был столь же уязвим. Только один человек мог з
ащитить их. Пенелопа решилась: нужно ехать во дворец Эссекс-Хаус к брату.

Она застала его за сборами в Уайтхолл, где он упражнялся в фехтовании.
Ц Мне очень нужно поговорить с тобой Ц сказала Пенелопа и, улыбнувшись,
добавила: Ц Я пришла как просительница.
Робин окинул сестру взглядом с ног до головы. Она, как всегда, выглядела бе
зупречно.
Ц Тебя я рад видеть гораздо больше, чем многих моих просителей. Однако я
почему-то не думаю, что ты пришла просить у меня денег.
День был душный. Робин вывел ее в сад, где на берегу Темзы располагался лет
ний павильон, окруженный тенистыми деревьями. Пенелопа нервничала, нерв
озность заставила ее забыть о правилах хорошего тона, и она единым духом
выпалила все, что было у нее на сердце:
Ц Робин, ты должен помочь мне. Я жду ребенка.
Известие о том, что у Пенелопы будет еще один ребенок, поначалу не произве
ло на Робина впечатления. Затем он нахмурился, потом внимательно посмотр
ел на нее, будто видел впервые. Пенелопа почувствовала, что ее лицо залива
ется краской.
Ц Это все, что ты хотела сказать? Ц Его голос не выражал ничего. Ц Ты не с
кажешь мне, кто отец? Блаунт, полагаю?
Ц Разумеется, это Чарльз. Сколько мужчин, ты думаешь, у меня... Робин! Ты не з
нал?
Ц Франческа говорила мне, что вы любовники, но я ей не верил. Я поклялся бы
жизнью, что ты верна Ричу. Пенелопа, как ты могла?..
Он был в ужасе. Несмотря на то, что Робин был очень умен, он обладал свойств
ом закрывать глаза на то, о чем не хотел знать. Пенелопа забыла об этом, как
и том, что он, кроме всего прочего, склонен идеализировать окружающих его
людей, в особенности если это женщины, а тем более родственницы. За любовь
Робина нужно было платить верностью и добропорядочностью.
Ц Прийти ко мне вот так... При этом я не услышал ни слова раскаяния! Ты что, д
умаешь, я стану покрывать твою измену?
Ц Ты не понимаешь! Ты не знаешь всей правды. Прошу, выслушай меня. Не серди
сь.
Ц Не сердись?! После того, как я узнал, что ты забеременела не от мужа, как п
отаскуха? У тебя, похоже, сложилось обо мне странное мнение. Сэр Чарльз зна
ет меня лучше, иначе не уехал бы так поспешно в Дорсет, оставив тебя одну. К
лянусь Богом, скоро он пожалеет, что соблазнил мою сестру!
Ц Нет! Не говори так Ц ты ничего не понял. Робин оперся на балюстраду.
Ц Робин, умоляю тебя, не вини Чарльза. Он не бросил меня. В действительнос
ти я гораздо более виновата, чем он.
Робин не ответил.
Ц Ваша светлость, простите за беспокойство, Ц произнесла Пенелопа. Ц
Я прерву беременность. Все станет так, будто не было ничего. Если я это сде
лаю, вы же не будете держать зла на Чарльза? Милорд, вы великий человек, вы м
ожете позволить себе быть милосердным. Ц Она повернулась, чтобы уйти, пы
таясь сохранить хотя бы крохи достоинства.
Отчужденность Робина исчезла в одно мгновение.
Ц Не спеши, Ц сказал он. Ц Я не имел в виду... Пенелопа, ты же знаешь, я никог
да не обидел бы тебя преднамеренно. Я не должен был разговаривать с тобой
так резко. Понимаю, ты запуталась. Я помогу тебе, обещаю. Ну же, сестра, мы сн
ова друзья?
Она помолчала, а затем медленно произнесла: Ц Мы не будем друзьями до тех
пор, пока ты считаешь Чарльза врагом. Ты не знаешь, что произошло между нам
и давным-давно.
Пенелопа рассказала брату о тайном обручении с Чарльзом. Робин признал,
что поспешил с выводами, и попросил прощения. Пенелопа заплакала. Робин с
тал успокаивать ее с той удивительной нежностью, за которую женщины прощ
али ему многое. Он говорил, что позаботится о ней и о Чарльзе. Пока он рядом,
они и в безопасности. Он возьмет на себя и Рича, и королеву, пока Пенелопе л
учше некоторое время пожить у него в Эссекс-Хаус.
Пенелопа не хотела переезжать к Робину. Во время своего прошлого пребыва
ния в его доме она сильно обидела Франческу, и для нее было унижением возв
ращаться обратно, да еще в таком положении. Конечно, Франческа окажет ей г
остеприимство, ведь она послушная жена и ни в чем не перечит Робину. Однак
о Пенелопе не по душе было взвалить свою ношу на плечи невестки. Но выбора
не было: раз Робин согласился защищать их с Чарльзом, она обязана во всем с
ним соглашаться. Четыре дня спустя с независимым видом, подкрепленным и
зумрудно-зеленым платьем совершенно немыслимого фасона, Пенелопа появ
илась во дворце в Эссекс-Хаус с дюжиной слуг, повозкой, набитой сундуками
и коробками, и двумя младшими детьми.
Франческа приветствовала ее с показным радушием. В течение первого часа
в доме Робина Пенелопа была сильно занята, она отдавала необходимые расп
оряжения служанкам, с помощью Бесс Сидни Ц восьмилетней дочери Франчес
ки Ц уложила спать Генри и Чарльза. Когда со всеми делами было покончено,
она отправилась к Франческе и застала ее за вышивкой.
Ц Мне очень жаль, что я причинила вам столько беспокойства, Ц начала Пе
нелопа. Ц Я хорошо понимаю, насколько неприятно вам принимать меня в сво
ем доме... Но Робин был так настойчив. Надеюсь, он не вынудил вас оказывать м
не гостеприимство против вашей воли?
Ц Нет, не вынудил, Ц ответила Франческа, между тем вышивальная игла не п
ерестала сновать туда-сюда. Ц Я очень рада, что вы приехали.
Ц Должна вам сказать, Франческа, что я вовсе не раскаиваюсь в том, что сов
ершила, Ц продолжила Пенелопа. Ц Я считаю, что мне нечего стыдиться, и Ча
рльз думает так же. Мы убеждены, что законным образом связаны друг с друго
м, хотя и не можем этого доказать. Но возможно, вы придерживаетесь других в
зглядов.
Ц Разве недостаточно того, что я вам верю?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21