А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как только он поймет, что игра проиграна, он постарается взять Рейнарда в заложники, чтобы прикрыться им как щитом. Но главная его цель – это ты, Джолин. Он считает, что именно ты виновата во всех его несчастьях и унижении. Все то, что сделал он, – не в счет. Ведь это тебя он любил с юности, а ты отказала ему. Ты убежала из Драмвича, прихватив с собой Рейнарда. И теперь он вынужден гоняться за тобой.
Джолин слушала Сигимора и удивлялась тому, как он хорошо понимает Гарольда. Можно было подумать, что муж знает ее родственника уже очень давно. Гарольд действительно обвинял ее во всех своих бедах. И он собирался заставить ее платить за все те ошибки, которые совершил сам.
Думать обо всем этом просто не хотелось. И даже когда они укроются за стенами Дабхейдленда, и Рейнарду уже не будет угрожать опасность, ее беспокойство за мальчика не ослабнет. Джолин почувствовала, как у нее по спине пробежал холодок.
Она тряхнула головой, чтобы отогнать страх. Сейчас не время поддаваться мрачным настроениям. Как бы то ни было, но их бегство скоро подойдет к концу. Джолин понимала, что Камероны делают все возможное, чтобы сохранить жизнь ей и Рейнарду. Она доверяла своему мужу во всем. Если уж ему не удастся справиться с Гарольдом, то тогда вряд ли это кто-то вообще сможет сделать. И сейчас лучше не думать о том, что случится, если Сигимор проиграет битву. Никаких «если» и «может».
– Да, ты прав, – тяжело вздохнула Джолин. – Он хочет, чтобы я заплатила за его беды. Гарольд всегда обвинял других, если ему что-то не удавалось. Но скоро мы приедем в Дабхейдленд, и ему так или иначе придется посмотреть на себя.
– Да, дорогая, ты права. – Сигимор протянул руку и потрепал Джолин по колену. – Мы будем теперь ехать без остановок, чтобы как можно скорее попасть в Дабхейдленд, – сказал он и пришпорил коня, чтобы догнать своего брата Тейта.
Джолин вздохнула. Когда путешествие подойдет к концу, она будет с трудом держаться в седле от усталости.
Глава 14
– Господи наш Иисусе! Да она англичанка!
Джолин смерила пылающим взглядом Сомерледа, который был очень похож на ее мужа. Они двое суток мчались практически без остановок. И теперь девушка выглядела измученной и голодной, ее одежда была забрызгана грязью. Неприязнь, написанная на лице этого большого мужчины и на лицах всех остальных родственников, столпившихся за его спиной, покоробила Джолин, и она плотно сжала губы. Кажется, она этого не перенесет.
– Да, я англичанка, сестра английского лорда. И что из этого? – сердито проговорила Джолин и убрала с лица черный локон, выбившийся из косы.
Сигимору очень хотелось рассмеяться, но он старательно хмурил брови. Выглядеть серьезным не всегда просто. Его родственники по-прежнему, не отрывая глаз, смотрели на Джолин. Теперь неприязнь и пренебрежение в их глазах сменились изумлением, к которому примешивалась некоторая доля испуга. Казалось, прямо на их глазах происходит удивительная метаморфоза – маленькая мышка превратилась в мышку внушительных размеров, а на ее лапках внезапно выросли длинные острые когти. И теперь эта мышка собиралась прыгнуть на Сомерледа и вцепиться ему в горло. Джолин действительно выглядела так, будто собиралась убить кого-то.
– Это Джолин, – проговорил Сигимор, пытаясь придать своему голосу приятную плавность и естественность.
– Что?! – Джолин свирепо посмотрела на мужа, а потом снова стала испепелять взглядом Сомерледа. – Я очень устала от подобного обращения. Похоже, в Шотландии именно так встречают гостей. Где же ваше хваленое шотландское гостеприимство? А? То, что я вижу, называется грубостью и плохими манерами.
– А это старая Нэнси, – невозмутимо проговорил Сигимор и мягко подтолкнул свою разгневанную жену к маленькой полной женщине с седыми волосами на крупной голове. Женщина сделала шаг навстречу Джолин. – Она отведет тебя в спальню, приготовит ванну и даст чистую одежду, а потом мы продолжим знакомиться... Можешь еще немного поспать перед обедом. Тебе это не помешает.
– Не нужно со мной разговаривать так, будто я сошла с ума, дорогой муженек, – прошипела Джолин. – Где Рейнард?
– Мальчик заснул у Лайама на руках, и Лайам отнес его в детскую.
– Отлично, – буркнула Джолин, сделала реверанс перед безмолвствующими родственниками Сигимора, взяла ухмыляющуюся старую Нэнси под руку и зашагала вместе с ней к двери. – Возможно, когда я выйду к обеду, некоторые из вас вспомнят, что такое хорошие манеры.
Сигимор дождался, когда Джолин и Нэнси скроются за массивной дубовой дверью, и потом, выждав еще несколько секунд, громко расхохотался. Продолжая весело посмеиваться, он подошел к столу, сел на лавку и налил себе эля. Не успел он сделать и нескольких глотков, как кузены и братья обступили его плотным кольцом.
– Может, я и повел себя грубовато, – сказал Сомерлед, – но ведь она англичанка! Какого приема ты ожидал? О чем ты думал, беря в жены англичанку?
– Я хотел, чтобы именно эта женщина стала моей женой, – объявил Сигимор и подробно изложил всю историю, начиная с письма Питера и бегства из Драмвича и заканчивая их приездом в Дабхейдленд. – Есть какие-нибудь вопросы?
Прежде чем кто-то из родственников успел ответить, в зал вошел Лайам. На его лице сияла радостная улыбка. Он с пониманием окинул взглядом скучные лица своих родственников и занял место рядом с Сигимором.
– Кажется, я пропустил ставшее уже привычным приветствие: «О Господи! Она англичанка!» – сказал с ухмылкой Лайам и налил себе эля.
– Да, – подтвердил его слова Сигимор. – И еще ты пропустил весь рассказ о нашем приключении.
– Я только что разговаривал с Нанти. Он уже здесь, вернулся чуть раньше нас. Говорит, что все местные уже слышали об англичанине, который направляется в Дабхейдленд. Разумеется, когда Гарольд подъедет к замку, нам сразу же сообщат об этом. Нанти обещал рассказать тебе все завтра, а сейчас он лег спать, потому что очень устал.
– Да, пока Гарольд далеко. И очень хорошо, что нас известят о его появлении. Мы успеем приготовиться к встрече с ним. Он все еще надеется отбить у нас Джолин и Рейнарда и вернуться с ними в Англию.
– Он действительно думает, что это возможно?
– Я не знаю, что он там думает, но мы не позволим ему забрать у нас Джолин. Она спасла нас от смерти, вызволила из подземелья, и я должен был помочь ей, – сказал Сигимор. – И не забывай, она моя жена.
– Но я не слишком уверен в том, что женитьба на ней была самым лучшим выходом из сложившегося положения. Мне кажется, это не слишком разумный шаг.
– Но я женился на ней не только потому, что хотел защитить ее от Гарольда. Она очень хорошая девушка, в ее венах течет благородная кровь, и она гораздо сильнее, чем кажется, – проговорил Сигимор, стараясь не обращать внимания на ухмылку Лайама.
– И еще она очень темпераментная, – заметил Сомерлед.
Послышалось одобрительное бормотание кое-кого из родственников.
– Ты оскорбил ее. – Сигимор посмотрел на брата. – И тебе очень повезло, что она не разозлилась и ничего не сделала тебе. А если бы ты вздумал ответить ей, то тогда бы тебе пришлось иметь дело со мной. Она не понимает, почему ее так враждебно встречают. И я тоже не могу этого понять.
– Ее так враждебно встречают только по одной причине: она англичанка.
– Но вам всем придется смириться с этим. – Сигимор бросил тяжелый взгляд на своих родственников. – Она просто девушка, брат которой умер у нее на руках. И ей ничего не оставалось, как подхватить своего племянника на руки и укрыться в подземельях Драмвича, а потом несколько дней и ночей слушать предсмертные крики замученных Гарольдом слуг. И еще эта девушка спасла жизнь мне, Лайаму, Тейту, Дэвиду, Маркусу и Нанти.
– Да, но она хотела кое-что и от тебя.
– Правда, она хотела, чтобы мы помогли ей спасти племянника. Джолин никогда не просила нас о чем-то еще. Но могу сказать, что если бы мы отказались помочь ей, она все равно освободила бы нас. Лайам тоже так считает. Я хочу прикончить Гарольда потому, что он убил человека, спасшего мне однажды жизнь. А теперь он намеревается убить женщину и ребенка. Я женился на леди Джолин, так как сам хотел этого. Все решилось очень быстро. Я нашел священника, и, хотя Джолин сначала возражала и не соглашалась выходить за меня замуж, я настоял на своем. Теперь она моя жена. И она Камерон. Помните об этом.
Лайам одобрительно кивнул.
– А теперь надо решить, что мы будем делать с Гарольдом.
Повисла тяжелая пауза. Стало так тихо, что было слышно, как жужжит вьющаяся у окна муха. Внезапно раздался тонкий мальчишеский голосок:
– Мы убьем негодяя, он и пальцем не дотронется до нашей леди.
Сигимор удивленно поднял глаза. Эти слова произнес младший из братьев Камеронов – Фергус. Высокий, худой тринадцатилетний паренек, внешне очень похожий на Сигимора. Мальчишка начал нервно ерзать на скамейке, и Сигимор широко улыбнулся ему. Похоже, у него уже есть сторонник. То, что Фергус принял Джолин, тронуло Сигимора. Надо будет проследить, решил он, чтобы никто из родственников не наказал парня за столь смелое высказывание.
– Что же тут думать, – снова заговорил Фергус, подбодренный улыбкой Сигимора, – она ведь беззащитная девушка, которая просто пыталась спасти своего племянника, сына брата.
– Именно, – поднимаясь из-за стола, проговорил Сигимор. – Мне нужно помыться, немного отдохнуть и переодеться перед обедом. Может, к тому времени вы придете в себя и уже будете готовы к разговору о том, как защитить мою жену и маленького лорда от Гарольда.
Когда Сигимор вышел из зала, Сомерлед посмотрел на Лайама и сказал:
– Ты не стал вмешиваться в это дело... Значит, ты спокойно относишься к тому, что Сигимор женился на англичанке?
– Я не вижу здесь ничего ужасного, – невозмутимо проговорил Лайам. – Посмотрите на них, когда они будут вместе, и вы все поймете. Здесь, полагаю, никакое вмешательство не помогло бы.
– Конечно, я понимаю желание Сигимора спасти эту женщину. Но ведь для этого не обязательно жениться!
– Уверяю тебя, он женился не только для этого, – ухмыльнулся Лайам и бросил озорной взгляд на Сомерледа. – Можешь и дальше хмурить брови, но вряд ли Сигимор захочет расстаться с леди Джолин. Старый Фингал был сражен наповал выбором Сигимора и даже предпринял попытку переключить его внимание на леди Барбару Маклин, вдову, шотландку, которая недавно приезжала в Скарглас и искала Сигимора. Но сейчас нам надо думать о другом. Скоро к воротам Дабхейдленда приедет Гарольд со своими людьми.
– Тогда он умрет, – сказал Сомерлед, и его братья дружно закивали. – Вам удалось опередить его...
– Это было не так уж трудно. Он загнал своих лошадей, и под Скаргласом ему пришлось искать новых. Поэтому-то он и отстал, – объяснил Лайам и рассмеялся.
В напряженной тишине его одинокий смех прозвучал как-то зловеще.
Гарольд отпил несколько глотков горького эля из большой кружки, которую только что поставила перед ним пухленькая розовощекая служанка. Из темных углов таверны на Гарольда и его людей смотрели настороженные, испуганные глаза местных завсегдатаев. Англичане остановились здесь только для того, чтобы найти свежих лошадей. Если бы не эта досадная помеха, то они бы продолжили погоню.
– Милорд, – торопливо проговорил Мартин, присаживаясь на скамью напротив Гарольда, – боюсь, у нас могут быть неприятности.
– Могут? – Темные глаза Гарольда остановились на лице Мартина. Неподвижный, тяжелый взгляд, казалось, пришпилил слугу к скамье. Гарольд походил на каменное изваяние, его темная фигура угрожающе нависла над столом. – Да на нас валятся всякие неприятности с той самой минуты, как только мы пересекли границу Шотландии. Нас то грабят, то мы теряем лошадей. То нас снова грабят, то наши лошади падают прямо под нами. Каждый из этих местных варваров только и ждет того, чтобы перерезать нам глотки. И ты еще говоришь, что у нас могут быть неприятности? Что еще может случиться?
– Я слышал кое-что, и, думаю, это правда, – спокойно проговорил Мартин, беря в руки кружку эля.
– Что? Камероны наконец решили встретиться с нами лицом к лицу, как мужчины?
– Нет, дело не в этом. Нас кто-то преследует. Говорят, мы не единственные англичане, направляющиеся к Дабхейдленду.
Гарольд выругался и поставил локоть одной руки на стол и оперся лбом о ладонь. Все снова распадается, его планы рушатся. Он захватил Драмвич и избавился от Питера. Все это не составляло большого труда. Казалось, дело уже сделано. И вот теперь он мчится по этой проклятой стране, покупает за бешеные деньги беззубых кобыл, а потом еще платит королевский выкуп за гнилой овес и плесневелый сыр. Гарольд прекрасно понимал, кто шел за ним по следу. Похоже, Джерарды уже знают, что случилось в Драмвиче. Его мечтам не суждено теперь сбыться. И во всем виновата только она...
– Я убью эту суку, – прошептал он хриплым от ярости голосом. – Я буду убивать ее медленно.
– Да. – Мартин кивнул. – Похоже, вы ее больше не хотите, милорд.
Допив свой эль, Гарольд махнул рукой и подозвал служанку. Женщина наполнила его кружку, взяла деньги и отошла от стола.
– Нет, Мартин, ты ошибаешься. Пусть из-за нее меня вздернут на виселицу, но она заплатит за все. Клянусь Богом! Сначала я получу от нее то, что мне хочется, а потом я перережу ей глотку.
– Но возможно, эти англичане вовсе и не нас ищут в Шотландии. У них могут быть другие намерения... Может быть, это всего лишь слухи.
– Ты прекрасно знаешь, что это не слухи. Они пришли за мной. А если не за мной, так за Джолин и мальчишкой. И ты, думаю, догадываешься, что потом она все равно пошлет их за нами. Что там? – резко спросил Гарольд, услышав за дверью шум, который тут же привлек внимание и всех остальных мужчин в таверне.
Неожиданно глаза Гарольда расширились от удивления – в таверну вошла женщина и прямиком направилась к камину, около которого за столом сидели англичане. Ее сопровождал хрупкий молодой человек. Женщина небрежно скинула с себя плащ и бросила его на руки своему спутнику. Гарольд был заинтригован. Впервые с тех пор, как они пересекли границу Шотландии, он видел что-то приятное. Высокая, выше среднего роста, с пышными формами, она шла, покачивая своими широкими бедрами, на ее полных губах играла улыбка. Светлые волосы уложены в высокую прическу, холодный оттенок голубых глаз эффектно подчеркивало серебристо-голубое платье. Гарольд сразу почувствовал желание. Как хорошо, подумал он, что ему удалось помыться и поменять одежду, пока его люди искали лошадей. Эта женщина не из простых шлюх, определил Гарольд.
– Вероятно, здесь можно снять комнату на ночь. Отдохнем и утром снова отправимся в путь, – проговорил молодой человек. Его высокий голос прозвучал несколько неуверенно. – Хорошо вернуться домой.
Он повесил плащ женщины на стоявшую у камина вешалку.
– Нам придется еще раз останавливаться, Дональд, – проговорила она, подходя к камину. Молодой человек взял ее руки в свои ладони и стал их греть. Вероятно, женщина сильно замерзла, и теперь она явно наслаждалась теплом. Ее щеки порозовели, голубые глаза сверкали льдом.
Дональд тихо выругался и свирепо взглянул на свою спутницу:
– Неужели ты все еще хочешь это знать? Он ведь не богат.
– Он богаче меня.
– Но я тоже богаче тебя. Сейчас.
– Мы едем в Дабхейдленд, и это больше не обсуждается. Мне нужен муж, Дональд. Очень скоро мне понадобится просто крыша над головой. И если она будет у меня, она будет и у тебя.
– Нет, я поеду к своей сестре. Она позволит мне оставаться с ней столько, сколько я захочу. – Дональд покачал головой. – Не стоит питать надежды, Барбара... После того как ты переспала с мужем моей сестры, она стала молить Господа, чтобы ты оказалась на улице, под забором. И, кажется, все к этому и идет. Не думаю, что Сигимор Камерон с радостью откроет тебе свои объятия после того, как ты с ним поступила. Он не из тех, кто прощает предательство. Да к тому же за последние десять лет вы почти не виделись.
– Интересно, почему я до сих пор терплю тебя?
– Потому что женщина не может разъезжать по городам и весям в одиночестве, без сопровождения.
– Мы едем в Дабхейдленд. Как только я поем и согреюсь, мы сразу же выезжаем. Мы доберемся туда еще до захода солнца, и нам не надо будет больше нигде останавливаться и тратить деньги.
– Сигимор Камерон просто захлопнет перед нами дверь.
– Он этого не сделает. – Барбара улыбнулась и стряхнула пыль со своей юбки. – Вряд ли он захочет обзавестись новыми врагами в лице некоторых моих родственников.
– Может, он уже знает, что ты сама оборвала эти связи... Он ведь не отшельник, Барбара.
– Он впустит нас. Я просто думаю, какой выбрать предлог, чтобы остаться там подольше. Не на одну ночь.
– Может, я смогу помочь вам, миледи? – вмешался в разговор Гарольд.
Барбара и ее спутник с удивлением посмотрели на незнакомца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32