А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тем не менее я продолжал переписку с Хеншо.
Ц Когда я была в лапах Уомсли, этот ужасный Стэнфорд говорил что-то о нес
частных случаях. Речь шла о ваших наследниках?
Ц Боюсь, что да. Впрочем, доказать ничего нельзя.
Ц Теперь я понимаю… Престон сказал, что Уомсли напал на меня из-за моего
имени.
Так вот почему Престон не мог тогда открыть ей правду! Он пытался, а она не
дала ему сказать. Сколько раз она перебивала его, не ведая, что творит!
Ц Не уверен, что смогу простить его за то, что он привез тебя в Лондон и под
верг такой опасности. Я не могу понять, зачем он это сделал. В конце концов

Ц Это был приказ королевы.
Престон! Она вскочила и бросилась к дверям, не помня себя от радости. Он хо
лодно посмотрел на нее. Глаза его горели как угли.
Ц Виктория? Ц Норбундшир тоже вскочил. Ц Так и знал, нельзя было ей расс
казывать. Вечно она вмешивается в чужие дела.
Престон невозмутимо взглянул на герцога:
Ц Мне только сказали, что королева желала бы примирить любимого кузена
и его внучку. И мне приказали привезти ее в Лондон, используя любые средст
ва, какие я сочту нужными.
За спиной у Престона стояли Анна и Марсфилд. Констебль продолжал писать
что-то в блокноте. Келсо, Лот и Уигги наблюдали за происходящим во все гла
за.
Ц Она давала вам разрешение на…
Ц Дедушка, пожалуйста! Ц взмолилась Матильда и схватила герцога за рук
у. Ц Позволь мне самой…
Она подошла к Престону. Достаточно близко, чтобы почувствовать его одеко
лон. Достаточно близко, чтобы почувствовать его гнев. Растрепанные волос
ы, галстук сбился набок, пальто порвано и испачкано. Он избегал смотреть е
й в глаза, глядя куда-то поверх ее плеча. Мэтти обошла его кругом, рассматр
ивая снизу доверху, как жеребца на скачках. Руки заведены за спину и скова
ны наручниками.
Ц Кажется, он не очень-то хотел возвращаться.
Ц Он затеял небольшую потасовку, но мне помогли мои ребята. Ц Констебль
заглянул в блокнот. Ц Они уже доставили домой леди и лорда Диринг и соби
рались высадить Марсфилдов, которые последовали за нами сюда в собствен
ном экипаже и по собственному желанию, оставив детей на попечение няни М
ейберри. Ц Полицейский закрыл блокнот. Ц Итак, кто поедет в участок, что
бы заявить о преступлении?
Он выполнял приказ королевы? Это многое объясняет. И все же кое-какие вопр
осы остались, и она хотела получить на них ответы. Мэтти встала напротив П
рестона.
Ц Если дело дойдет до суда, вас заставят поклясться на Библии. Давайте пр
едставим, что мы уже в зале суда. Скажите же правду! Королева дала вам прав
о лгать?
Ц Я не получал приказа лично от самой королевы.
Ц Кто передал вам ее приказ и на каком основании?
Престон молчал. Марсфилд за его спиной шепнул:
Ц Рассказывай…
Ц Лорд Марсфилд выполняет приказы королевы. Я подчиняюсь лорду Марсфил
ду.
Ц В качестве кого?
Ц Я секретный агент.
Ц В чем состоят ваши обязанности?
Ц Выполнять данные мне поручения.
Ц Например?
Ц Это не подлежит разглашению.
Ц Очень хорошо. Поговорим об интересующем нас деле. Марсфилд уполномоч
ил вас лгать мне?
Ц В какой-то степени да.
Ц Он приказал обманом увезти меня в Лондон?
Ц Мне сказали, что я должен справиться с заданием любой ценой.
Ц Вам приказали покупать мне подарки?
Ц Любые расходы, связанные с выполнением поручения, оплачиваются из ко
ролевской казны.
Мэтти подошла ближе.
Ц И вам приказали заставить меня влюбиться в вас?
Их глаза на секунду встретились.
Ц Я не думал, что так получится.
Ц Вам приказали целовать меня?
Она стояла в нескольких дюймах от Престона. Мэтти прошептала:
Ц И заниматься со мной любовью?
Он простонал:
Ц Мэтти…
Она обвила его шею руками и поцеловала от всего сердца. Немного поколеба
вшись, Престон ответил ей поцелуем. Его поцелуй сказал ей все, что она хоте
ла знать. Он все еще любит ее! Не важно, авантюрист он или королевский аген
т. Она его любит.
Мэтти отступила. Престон спросил:
Ц Почему вы это сделали?
Она ехидно улыбнулась:
Ц Потому что вы стоите под омелой. Ц Мэтти обратилась к констеблю: Ц По
жалуйста, снимите с него наручники, чтобы он мог поцеловать меня как след
ует.
Престон обнял ее. Мэтти погладила его лицо и сказала:
Ц Да…
Ц Когда?
Ц Сейчас.
Ц Не могу.
Ц Завтра?
Вмешался герцог:
Ц О чем вы спорите?
Ц О свадьбе.
Они не сводили глаз друг с друга. Все захлопали в ладоши. Все, кроме консте
бля. Он пробормотал:
Ц Так и знал, что этим закончится.
Престон вновь поцеловал Мэтти, на этот раз с плохо сдерживаемой страстью
. Норбундшир сказал:
Ц Думаю, следует их поженить прямо сейчас.
Престон повернулся к герцогу:
Ц Ваша светлость! Почтительнейше прошу у вас руки вашей внучки…
Ц Это называется Ц ставить телегу впереди лошади. Однако я ценю, что вы
соблюдаете формальности. Благословляю. Мои поздравления!
Престон благодарно пожал руку герцога.
Мэтти обняла деда и поцеловала его в щеку. Теперь и все остальные могли по
здравить будущих супругов. Келсо принес шампанское. Норбундшир крикнул:

Ц Внимание! Как я уже говорил, брак следует заключить как можно скорее. М
ожет быть, сегодня? Свадьба на Рождество Ц что может быть лучше?
Престон помрачнел.
Ц Боюсь, это невозможно. Я пытался достать разрешение на брак, но сегодня
никто не работает.
Герцог сказал загадочно:
Ц Хорошо иметь в друзьях нужных людей. Лот! Уигги! Где вы?
Приятели протянули герцогу несколько листков гербовой бумаги.
Ц Вот и отлично. Печати можно поставить утром. Дамы и господа! Позвольте
представить епископа Уикема, более известного под кличкой Уигги. Он неск
олько отошел отдел, но все еще имеет право проводить свадебный обряд. Я та
кже имею честь представить вам лорда Латема, канцлера в отставке, которы
й составил вот это свидетельство о браке, датированное вчерашним днем. А
теперь давайте отпразднуем свадьбу.
Престон взглянул на Мэтти. Она просияла.
Ц Ты готова?
Ц Да.
Ц Это мое любимое слово.
Ц Разве мы не подождем…
Ц Я не могу ждать ни одной лишней минуты.
Ц Полчаса? Я хочу привести детей. А тебе надо поправить галстук.
Ц Согласен. Через полчаса. Ц Престон посмотрел на часы. Ц Сейчас четве
рть восьмого. Через тридцать минут ты должна стоять здесь, готовая сказа
ть «да». Иначе я притащу тебя силой. Ничто меня не остановит.

Глава 25

Престон ждал. Почему он так волнуется? Не из-за того, что женится на Мэтти. О
н нервничает из-за свадьбы! Все произошло так быстро. Обязательно случит
ся неприятность!
Рядом стоял друг Берк, которого вытащили из постели. Берк колдовал над га
лстуком Престона.
Ц Хватит. Ты меня задушишь. Сойдет и так.
Ц Мы с Корделией встали и оделись за восемь минут. Полагаю, это мировой р
екорд.
Ц Не считается. Вы же не были полностью раздеты.
Ц Правда… а откуда ты знаешь?
Ц Потому что я знаю тебя целую вечность. Перед сном ты всегда пьешь горяч
ий шоколад и ешь ровно три бисквита.
Ц Если раньше не выпью чего-нибудь покрепче.
Ц В этом случае ты пьешь горячий пунш с лимоном и ешь три печенья из песо
чного теста. Ты человек привычки…
Берк посмотрел на жену, сидящую на диване рядом с бабушкой и Тео. Он улыбну
лся:
Ц Сегодня мои привычки отменяются. У Корделии начались первые схватки…

Ц Почему она здесь? Ей следует…
Ц Не паникуй. Все в порядке.
Ц Не могу понять, почему ты так спокоен.
Тем более что последние пять месяцев Берк хлопотал вокруг жены, как кури
ца над единственным цыпленком.
Ц Вивиан говорит, близнецы появятся чуть раньше срока. Но до родов еще не
сколько часов. Корделия ни за что не хотела пропустить свадьбу.
В дверях гостиной появилась малышка Бесс. Она шла по проходу между стуль
ев, приготовленных для гостей и слуг. Она несла корзинку, из которой брала
розовые лепестки, чтобы усыпать ими пол. За девочкой следовала Анна. Прес
тон почти не смотрел на них. Он ждал Мэтти.
Она вошла, держа под руку Натана. Ее голову украшал венок из белых цветов.
Сквозь кружевную вуаль сияли синие, как сапфиры, глаза. Мэтти держала в ру
ках три розы на длинных стеблях, перевязанных зеленой лентой. На языке цв
етов желтая роза символизировала дружбу, красная Ц страсть, а белая озн
ачала верную и чистую любовь. Мэтти счастливо улыбалась.
Церемония шла гладко. Натан подвел невесту к алтарю, отвечая на вопросы г
ордо и без малейшего заикания. Бесс эхом повторяла за ним все слова. Наста
ло время задать вопрос о возможных препятствиях, способных помешать све
ршению обряда…
Ц Это кощунство!
Все повернулись к входной двери. Леди Стайлз, мать Престона, тряслась от я
рости.
Ц Как вы смеете?! Кто это затеял?
Она двинулась по проходу.
Ц Мама, сядь, прошу тебя. Ц Он старался сохранить спокойствие. Ц Ты не д
аешь нам закончить.
Ц Очень на это надеюсь. Ц Она накинулась на Мэтти: Ц Разве я выразилась
недостаточно ясно?
Ц Мама, позволь представить тебе мою невесту…
Ц Ты не можешь жениться на этой оборванке!
Ц Минуту. Ц Герцог Норбундшир встал. Ц Вы говорите о моей внучке.
Леди Стайлз накинулась на старика:
Ц Ах, Санта-Клаус! Это уж слишком. Ц Она повернулась к коротышке со слухо
вым рожком в остроносых туфлях: Ц Кто вы такой, интересно? Король шутов?
Ц Не дожидаясь ответа, она заявила Берку: Ц Твоя мать умрет со стыда, ког
да узнает, что ты участвовал в этом святотатстве. А она узнает Ц я об этом
позабочусь.
Мало-помалу гости оправились от шока первых минут. Все заговорили разом,
пытаясь объяснить. Престон поднял руку, требуя тишины.
Ц Мама, я не буду повторять. Это самая настоящая свадьба. Я женюсь на Мэтт
и…
Ц Я этого не допущу. Только взгляни на ее красное платье.
Престон повернулся к невесте и взял ее за руку.
Ц Это прекраснейшая женщина в мире. Я люблю ее. Прошу вас, продолжайте це
ремонию.
Ц Я сейчас упаду в обморок. Кто-нибудь! Дайте нюхательную соль!
Ц Вы никогда не играли в театре? Отличное представление.
Леди Стайлз уставилась на герцога.
Ц Прислушайся к голосу разума, Престон. Эта женщина…
Ц Замолчи!
Не время и не место. Но должен же он остановить мать. Иначе свадьба, чего до
брого, не состоится.
Ц Сядь и успокойся. А еще лучше Ц уйди… Иначе я буду вынужден сообщить, ч
то ты запятнала свой титул. Так что не тебе судить других.
Ц О чем это ты?
Ц О том, что лорд Стайлз не является моим настоящим отцом. Я не наследник
титула. Всего лишь…
Мать судорожно хватала воздух открытым ртом.
Ц С чего ты взял? Какая глупость!
Она упала на первый попавшийся стул.
Ц Нет смысла лгать. Я слышал, как вы спорили со Стайлзом. Много раз! Помниш
ь, что он кричал тебе в лицо? «Этот мальчик Ц не мой сын». Я понял, почему он
никогда не играл со мной. Не учил стрелять и охотиться, как другие отцы.
Ц Он это не всерьез. Просто у него были проблемы с…
Ц Обстоятельства моего рождения. Положение незаконнорожденного.
Ц Хватит повторять глупости. Просто лорд не мог простить твои недостат
ки. Он совершенно неожиданно получил титул графа. Ему нужна была поддерж
ка сына. Он не смог…
Ц Я сам скажу.
Лорд Стайлз вошел в зал, словно хозяин дома и всего, что в нем находится. Вп
рочем, он всегда так держался Ц властным, владетельным лордом, сдержанн
ым и холодным. Высокий и статный, с гривой серебряных волос. За ним в зал во
шли три сестры Престона, с теми же бледно-голубыми глазами, что и у матери.

Ц Всем доброго вечера. Я возвращался из клуба домой, полагая закончить д
ень скучным семейным ужином, и вдруг заметил собственную карету перед до
мом. Мои дочери тряслись от холода. Я решил узнать, в чем дело.
Ц Наш сын женится на этой…
Ц Выбирай выражения, Энджи. Слова могут нанести раны, которые нелегко за
лечить. Престон, я слышал часть твоего разговора с матерью. Ты мой сын. Не в
ажно, что было сказано в минуту гнева. Не важно, что я был плохим отцом. Тебе
стоит лишь взглянуть на портрет моего старшего брата, да почиет он в мире.
Ты очень похож на него. А теперь представь меня невесте. Так я по крайней м
ере смогу сказать, что мы были знакомы до свадьбы…
Ц Ты не собираешься прекратить это…
Ц Нет. Я одобряю его выбор, каким бы он ни был.
Ц Хорошо сказано. Ц Герцог Норбундшир выступил вперед и пожал графу ру
ку.
Ц Привет, Шейки. Не сразу узнал тебя в этом наряде. Ц Стайлз осмотрел кос
тюм герцога. Ц Прекрасный камзол. Новая мода?
Мэтти дернула Престона за руку. Она кивнула его сестрам и хотела подойти
поздороваться с ними. Если он проявит слабость, Мэтти, чего доброго, захоч
ет, чтобы они тоже приняли участие в церемонии. Например, в качестве подру
жек невесты. Им понадобятся цветы и все такое. Кто знает, сколько на это уй
дет времени. Им придется начинать сначала.
Ц Мы женимся прямо сейчас.
Корделия вскрикнула. Берк бросился к жене. Она сказала:
Ц Все в порядке. Просто я удивилась. Какой он настойчивый!
Престон повернулся к епископу:
Ц Переходите главному, да побыстрее.
Ц Любить, беречь и почитать… Ц Наконец Уигги произнес: Ц Провозглашаю
вас мужем и женой. Поцелуйте невесту.
Престон обнял жену, и мир перестал для него существовать.
Ц Моя дорогая. Теперь у меня есть сердце, потому что ты подарила мне свое.

Мэтти улыбнулась мужу. В нем теперь заключалась вся ее жизнь и все ее счас
тье.
Ц Поцелуй меня, любимый. И побыстрее.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29