А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как он смел Ц целовать ее вот так и потом сбежать?! Ег
о поцелуи обещали, и она ждала обещанного, жаждала всей душой. Его пальто в
алялось на полу. Она пнула его ногой.
Она не была такой уж невинной овечкой. В конце концов, она выросла на ферме
. Знала женщин, которые говорили о мужчинах безо всякого стеснения. Но сам
а она ни разу не отважилась, да и не хотела, пока не встретила Престона.
А теперь никогда не узнает.
Вряд ли она испытает такое же чувство к кому-нибудь другому. Даже предста
вить невозможно, что она хочет другого мужчину так, как хотела Престона.

Готовясь ко сну, Мэтти привела комнату в порядок. Эдит не должна ничего ув
идеть. Осталось только его пальто, по-прежнему лежащее там, где он его сбр
осил. Напоминание о том, как он ее обманул.
«Черт тебя подери зато, что ты поцеловал меня и ушел, а я тебе поверила…»
Надо выбросить пальто в коридор. Пусть сам выпутывается, как хочет. Он пре
красно сочиняет благовидные предлоги. Мэтти подняла пальто с пола. Запах
его одеколона! Она гладила рукой мягкую шерсть, вспоминая, как прижимала
сь щекой к этому пальто, когда он обнимал ее, ласкал ее…
Ц Да будь оно все проклято!
Не раздумывая ни минуты, она повернулась на каблуках и пошла взять писто
лет.

Глава 16

Престон мерил шагами спальню. Он не мог усидеть на месте, не мог даже насла
диться вкусом коньяка.
Может, написать ей письмо? Нет, нужно лично принести извинения. Утром. Он п
опытался представить, как это будет. Все не то! Какими словами просить про
щения у женщины, брошенной в момент, когда она была готова отдаться? Не рас
сказывать же о собственных мучениях.
Престон развалился в кресле, закинув ноги на пуфик. Коньяк казался ему со
вершенно безвкусным. Может, стоит подождать до обеда, тогда он сумеет дос
тать цветы. Прощения легче просить с букетом в руках. Подарки! Купить побр
якушку или две. Драгоценности всегда облегчают дело.
Нет. Мэтти не похожа на женщин, которых он знал. Она другая. Ее не смягчить д
рагоценностями или цветами. Нужно быть честным с ней, честным до глубины
души. И это труднее всего.
Резкий стук в дверь. Он сел. Кого там несет? Первый час ночи. Престон отодви
нул стакан.
Ц Одну минуту.
Дверь распахнулась настежь, прежде чем он успел вскочить.
Ц Не трудитесь вставать. Ц В каюту влетела Матильда. Ц Вы забыли свое п
альто.
Она бросила пальто на пол возле его кресла. Только теперь он заметил пист
олет в ее руке. Престон спокойно сказал:
Ц Я мог бы забрать его утром.
Он не боялся, что она его застрелит, несмотря на предыдущий опыт. Не так хл
аднокровно. Любопытно, однако, что еще она придумала?
Ц Я очень зла на вас.
Ц Вижу. Знаете, я как раз думал, как бы мне извиниться.
Ц В самом деле?
Ц Да, прямо перед вашим… вторжением.
Ц Понятно. Только боюсь, что одних извинений мало.
Ц Да? Я думал, не преподнести ли вам цветы, драгоценное украшение… Вы это
го хотите?
Мэтти покачала головой:
Ц Вовсе нет.
Она не знала, что делать дальше.
Ц Если вы пришли, чтобы вызвать меня на дуэль, то вам следует знать: женщи
на не должна сама отстаивать свою честь. Попросите капитана, вероятно, он

Ц Я хочу, чтобы вы любили меня, прямо сейчас.
Ц Под дулом пистолета? Не очень романтично.
Слишком далеко она зашла, чтобы теперь отступить.
Ц Встаньте и снимите одежду.
Ц Мэтти…
Ц Я не шучу.
Она наклонилась над ним, размахивая пистолетом у него перед носом.
Движением таким быстрым, что она и не заметила, Престон выбил пистолет из
ее руки. Схватив ее за кисть, он потянул ее на себя, и она упала к нему на кол
ени. Мэтти силилась встать. Престон крепко схватил ее обеими руками, стар
аясь тем не менее не сделать ей больно.
Ц Успокойтесь.
Его голос не допускал возражений. Она обмякла. Престон ослабил хватку. Мэ
тти кусала губы. Что ж, она сделала попытку и проиграла. Теперь самое лучше
е Ц убраться отсюда, сохранив хотя бы видимость достоинства. Он похлопа
л ее по спине:
Ц Просто расслабьтесь на минуту.
Ц Я…
Ц Тише. Не надо слов. Вы не сможете расслабиться, пока не замолчите.
Престон притянул ее голову к своей груди и подхватил ноги под коленями, ч
тобы повернуть ее на бок.
Он напевал какую-то простую мелодию, тихим и мягким голосом. Мэтти слышал
а, как басовые ноты вибрируют в его груди. Он осторожно гладил ее по спине.

Напряжение отступило. Мэтти свернулась калачиком в его руках.
Ц Милая Мэтти. Ц Престон поцеловал ее в макушку. Ц Зачем нужен пистоле
т? Стоило вам только сказать, и я бы сделал все, что вы хотите…
Она вскинула голову:
Ц Правда? В этом случае…
Он вновь притянул ее к себе.
Ц Не теперь. Позвольте мне закончить. Простите, что оставил вас так внеза
пно Ц там, в вашей каюте. Нет, не за то, что оставил вас. Это как раз было благ
ородно. За то, что не объяснил почему.
Престон глубоко вздохнул. Быть честным с ней Ц быть честным и с самим соб
ой тоже. Может быть, впервые в жизни.
Ц Преследование Ц вот что меня всегда завораживало. Ухаживать, добива
ться, очаровывать, бросать вызов! Как только я добивался своего, я быстро о
стывал.
Ц Это предупреждение?
Престон сказал печально:
Ц Может быть, и так.
Ц Принимаю к сведению. Но решения не изменю.
Ц Я даже не уверен, что пытаюсь вас отговорить. Я хочу вас, как не хотел ни
одну женщину раньше. Моя душа разрывается, потому что я не уверен, хочу ли
я вас забыть. И что мне делать, если старый испытанный способ не поможет?
Она повернулась и посмотрела ему в глаза:
Ц Что вы сказали?
Ц Я не знаю, хочу ли я вас забыть…
Ц Нет. Про то, что вы меня хотите, как ни одну женщину раньше. Скажите это е
ще раз!
Престон улыбнулся. Глядя ей прямо в глаза, он сказал:
Ц Мэтти Максвелл. Никогда еще я не встречал такую женщину, как вы. И никог
о не хотел так, как хочу вас.
Ц Более чем достаточно.
Она спрыгнула с его колен и встала рядом с креслом. Он ждал какой угодно ре
акции на свое признание, только не этой. Она сказала:
Ц Тогда встаньте и снимите одежду. Не будем терять времени зря.
Да, она не такая, как все! Что, если он в нее влюбится, несмотря на благие нам
ерения? Скоро она узнает, как он ей лгал, и начнет его презирать. Все равно
Ц он больше не может бороться с самим собой. Мэтти возненавидит его, это н
еизбежно, и за это он будет гореть в аду. Но отказаться от такого подарка
Ц ночи с ней… да ни за что!
Мэтти принялась развязывать пояс халата. Он взял ее за руку. Она кинула на
него смущенный взгляд. Престон сказал:
Ц Позвольте мне…
Он медленно развязал пояс, сдвигая шелк и целуя обнажившуюся кожу плеч.
Ц Я помню эту ткань. Так и знал, что она вам будет очень к лицу…
Мэтти пыталась устоять на подкашивающихся ногах. Она никак не ожидала, ч
то он будет ее раздевать. Все ее познания о физической любви, совсем небол
ьшие, были почерпнуты у женщин, для которых любовь была профессией. Для эт
их дам любовная встреча была сделкой, работой, которую нужно выполнить п
обыстрее. Очевидно, они никогда не имели дело с Престоном. Он-то не торопи
лся. Поэтому сейчас Мэтти не понимала, как ей себя вести. Может, просто пов
торять его действия, как это было раньше, на уроках этикета?
Она взялась за пояс его кашемировой куртки, и у Престона перехватило дых
ание. Мэтти поняла, что он волнуется не меньше, чем она. Это придало ей храб
рости. Она погладила черные атласные отвороты куртки и сбросила ее с пле
ч Престона.
Кожа на его груди и руках так и притягивала к себе, и ей не нужны были подск
азки, что делать. Она провела пальцами по волоскам на его груди Ц не очень
густым, но и не как у мальчика. Вниз по груди… все ниже и ниже.
Широкие домашние брюки из черного атласа не скрывали его возбуждения. Эт
о не стало неожиданностью. Ее удивил размер. Заинтригованная Мэтти прове
ла рукой по его восставшей плоти, прикрытой черным атласом. Как это помес
тится у нее внутри? Может быть, у него там какая-нибудь подкладка? Она потя
нулась к застежке брюк.
Он опять перехватил ее руку.
Ц Полегче, дорогая. Вы же не хотите, чтобы все закончилось прямо у вас в ру
ке?
Мэтти не очень понимала, что он имеет в виду, но по тону его голоса догадал
ась: это не то, чего он хочет. Она покачала головой.
Ц Моя очередь.
Престон потянулся к высокому кружевному воротнику ее белой ночной руба
шки.
Она бы просто порвала этот воротник! Престон осторожно расстегивал кажд
ую жемчужинку-пуговицу. Медленно. Слишком медленно! Она опустила руки, пр
ихватив широкий подол. Потом сделала шаг назад, чтобы он снял рубашку чер
ез голову. Теперь на ней оставалась только кружевная сорочка.
Ц И зачем женщины надевают на себя так много, ложась спать?
Престон потянулся к завязке сорочки.
Ц А вы что надеваете?
Ц Совсем ничего, если я сплю с прекрасной женщиной.
Престон обнял ее и приподнял, прижав к себе покрепче. Он целовал ее груди,
гладил ягодицы. Она обхватила его ногами. Его поразила ее смелость. Затем
он вспомнил, что у нее уже был опыт. Она, видимо, знала, что делает. Ее тело вы
гибалось под его поцелуями. Груди, казалось, вот-вот разорвут нежное круж
ево сорочки. Он ухватил зубами ткань выреза и высвободил соски, один за др
угим.
Она застонала, когда его язык лизнул ее набухший сосок, затем второй… он с
ловно дразнил их языком, губами, описывая круги, посасывая, покусывая. Она
откинулась назад, чтобы ему было удобнее ласкать ее. Она знала, чего хочет
, и умела потребовать своего. Ему нравились такие женщины!
Какое наслаждение, и как это неожиданно! Мэтти чуть не теряла сознание от
удовольствия. Одно чудесное ощущение сменялось другим. Она словно распл
авилась, когда он поцеловал ее в первый раз. Второй поцелуй зажег ее огнем
. Потом дрожь, потом полет Ц это когда он взял ее на руки. Голова закружила
сь, ей казалось, она вот-вот улетит. Пришлось схватиться за него покрепче,
обхватив ногами его талию.
Потом он коснулся поцелуем ее груди… она жаждала чего-то, чему не знала на
звания. Она прижималась к нему все теснее, телом, ногами, и он застонал в от
вет. Его стон отдавался эхом в ее груди. Тлеющие угольки разгорались в пла
мя, все ярче, ярче. Пальцы Мэтти скользили по шелковистым волосам на его за
тылке. Она притянула его голову поближе. Всем существом она жаждала его л
аск. Пусть любит ее. Пусть делает все, что делал с другими женщинами. Пусть
ласкает ее везде Ц во всех потаенных уголках ее тела. Она отдаст ему все,
что сможет. Всю себя.
Престон был восхищен. Как искренне она предается страсти! Отдает и берет
с не меньшим жаром, чем он сам. Матильда никогда не пожалеет, что осталась
с ним. И о том, что вообще встретила его. Пусть эта ночь будет особенной. Нез
абываемой.
Он перестал ее целовать. Недовольная, она потерлась о него бедрами.
Борясь с собственным нетерпением, он понес ее к высокой кровати и бережн
о положил на мягкую простыню.
Ц Отпустите меня на минутку…
Она тряхнула головой, не разжимая рук.
Ц Я просто хочу, чтобы нам было еще удобнее.
Мэтти пробормотала, бросаясь на подушки и выгибаясь, словно кошка:
Ц Еще Ц это отличное слово.
Престон опустил полог кровати, чтобы было теплее. Сбросил туфли и растян
улся рядом с ней на огромной постели.
Она скользнула в его объятия.
Ц Я так мечтала, чтобы вы были рядом, и вот вы здесь.
Ц О чем вы еще мечтали?
Ц Чтобы вы меня поцеловали.
Она вдруг застеснялась? Он сделал что-то не так? Свет едва проникал сквозь
полог кровати. Они были словно в уютной пещере. Он переспросил:
Ц И это все? Чтобы я вас поцеловал?
Мэтти была несколько озадачена. Почему он медлит? Ей говорили, что возбуж
денный мужчина уже не остановится… может быть, его нужно поощрить? Нет, ро
бким его никак не назовешь. Она чувствовала, что он на пределе. Что же удер
живает его? Почему бы ему наконец не сделать последний шаг? Кажется, ему по
нравилось, что она такая храбрая. Ее щеки горели. Храбрая? Да она вела себя
просто бесстыдно. Что ж, пусть так и будет.
Она заставила его перевернуться на спину и встала перед ним на колени. Ра
звязала ленту, удерживающую сорочку. Престон лежал, непринужденно закин
ув руки за голову и скрестив ноги в лодыжках.
Она медленно подняла сорочку, оттягивая момент. Его глаза заблестели, и о
на почувствовала себя увереннее. Стянув кружевную ткань через голову, он
а отшвырнула ее прочь.
Престон едва сдерживал себя. Он ведь решил, что не будет торопиться. Но эта
пытка…
Мэтти ждала, покусывая нижнюю губу. Он просто рассматривал ее. Она облизн
ула пересохшие губы.
Все это было и мучительно, и восхитительно. Он не заслужил такого удоволь
ствия! Престон протянул к ней руки, и она скользнула в его объятия, коротко
простонав. Ее поцелуи казались обжигающими. Он запечатал ей рот долгим п
оцелуем и перевернул на спину. Ему хотелось выпить ее дыхание. Он устроил
ся рядом с ней. Коснувшись пальцем ее губ, прошептал:
Ц Я хотел бы сначала доставить удовольствие вам…
Она посмотрела на него в явном замешательстве. Неужели никто из ее мужчи
н об этом не заботился?
Ц Может быть, вы называете это как-то по-другому. Но вы поймете, как тольк
о мы начнем. То есть если вы хотите.
Она не могла взять в толк, о чем он говорит. Очевидно, Престон знает о любви
намного больше, чем она. Он дал ей наслаждение Ц и какое! Так что пусть дел
ает что хочет. Ей это наверняка понравится. Мэтти сложила пальцы крестом,
чтобы он не сомневался.
Ц Да, я хочу, чтобы вы доставили мне удовольствие.
Ц Ложитесь на спину и расслабьтесь. Закройте глаза.
Она подчинилась Ц руки по бокам, колени и лодыжки сведены, глаза закрыты.
Сама покорность.
Ц Я готова.
Итак, маленькая плутовка хочет, чтобы он поработал ради ее удовольствия?
Отлично. Престону стало смешно. Она вдруг открыла глаза, широко-широко.
Ц Что? Мы уже начинаем?
Ц Еще нет. Поверьте, вы поймете, когда я начну. Но сначала… Ц Он встал на к
олени, перевернул ее на живот и одним быстрым движением развел ее ноги. Ц
Сначала вам нужно расслабиться.
Ц Мы это уже делали? Ц Ее голос звучал глухо. Престон наклонился вперед,
убрал подушку и прижал ее руки к бокам. На какой-то момент придавив ее сво
им весом, шепнул ей на ухо:
Ц Не совсем. Просто наслаждайтесь Ц вот и все.
Он положил ладони ей на спину, между лопаток. Ее тело напряглось. Как будто
она хотела сбросить его с себя! Он начал гладить кожу спины и плеч, сначал
а медленно, не очень уверенно, следуя изгибам мышц. Она пробормотала:
Ц Совсем неплохо…
Слова, однако, были не нужны. Ее тело само подсказало, что готово подчинить
ся. Престон массировал ее плечи. У нее оказались упругие мышцы хорошей фо
рмы. Возможно, из-за того, что она много работала на ферме? Мало-помалу ее т
ело становилось расслабленным, податливым.
Ц И правда, очень хорошо.
Ц Молчите…
Большими пальцами он провел вдоль позвоночника, описывая крошечные кру
ги, слегка налегая своим телом, чтобы усилить давление. Она застонала, и он
улыбнулся.
Ц Простите, я изо всех сил стараюсь молчать…
Он слегка отодвинулся, чтобы заняться ее поясницей.
Ц Шумите сколько угодно, дорогая. Только не говорите ни слова.
Он дошел до пальцев ног. Мэтти то постанывала, то мурлыкала от удовольств
ия, как кошка. Он двинулся вверх по ее телу. Пальцы, губы, язык гладили, целов
али, ласкали. Прижав ее голову одной рукой, он потянулся губами к нежной ко
же за ухом. Она перевернулась на спину, притянула его к себе, и их губы слил
ись. Мэтти старалась прижаться к нему крепче, еще крепче… Престон решил, ч
то пора действовать дальше. Он осторожно высвободился из ее объятий, шеп
нув:
Ц Еще не все…
Она откинулась на матрас. На ее лице ясно читалось недоумение.
Ц Еще нет?
Ее удивление, конечно, польстило, но он все-таки решил, что это просто недо
статок опыта такой любовной игры. Должна же она понимать, что еще не дости
гла пика наслаждения? Возможно, она не ожидала, что игра будет такой прият
ной. Престон вдруг с удивлением понял, что ему самому это нравится не мень
ше. Конечно, он и раньше с удовольствием отдавался такой забаве. Но это был
о только средством, чтобы перейти к другим, более важным для него действи
ям. Он не подозревал, что это чудесно само по себе. Отдавать себя, просто ра
дуясь ее удовольствию, наслаждаясь ее наслаждением. Невероятно!
Что ж, он распробует это новое ощущение до конца. Нужно только контролиро
вать себя. Стоит ей протянуть руку, и его тело ответит. Конец благим намере
ниям!
Он передвинул Мэтти к центру постели. Поднял ее руки к резному изголовью,
положил ее ладони на деревянные розетки. Она смотрела удивленно.
Ц Пока вы держите розетки, я буду продолжать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29