А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Я к вашим услугам, мисс Катто.
Его внешность была совершенной, это было в точности то, что заказывала А.А
. Катто. Тем не менее, она задумалась, не были ли его голос и жесты немного сл
ишком театральными? Она доложит об этом управляющему Служителю, когда по
кончит с ним.
Молодой человек присел на краешек кровати. А.А. Катто молча рассматривал
а его. Подождав несколько минут, он откашлялся:
Ц В мои инструкции входит проинформировать вас, что я также запрограмм
ирован танцевать танго.

29.

Когда в третий раз настала его очередь грести, Рив принялся ругаться. Не с
читая представшего перед ними странного явления, ничто не указывало на с
уществование здесь хотя бы какой-то земли. Билли, дремавший на носу байда
рки, поднял голову.
Ц Что с тобой, дружище?
Ц Я голоден, и я устал. Мне до смерти осточертело это треклятое озеро, и мн
е надоело плыть и плыть, никуда не приплывая!
Билли зевнул.
Ц Да, это скверно.
Ц Что ты хочешь сказать своим «скверно»? Ц вспыхнул Рив. Ц Если в ближа
йшее время нам что-нибудь не подвернется, мы здесь подохнем!
Ц И что ты мне предлагаешь? Кричать «ах, что же нам делать»? И прежде чем ты
начнешь впаривать мне насчет того, что это я втянул тебя в эту историю, вс
помни, что это я хотел остаться в Паданце.
Ц В Паданце ты бы умер!
Ц А так я умру здесь, если верить тебе. Мне сдается, что умереть в Паданце п
ришлось бы мне больше по вкусу!
Рив сдвинул брови:
Ц Так вот как ты на это смотришь?
Ц Именно.
Ц Ах так?
Последовало напряженное молчание, но потом оба осознали, насколько абсу
рдно было бы пытаться затеять драку в хлипкой лодочке, и расслабились.
Ц Нет смысла доставать друг друга. Мы вместе застряли в этой дыре, и мы ни
чего не можем с этим поделать.
Некоторое время Рив сосредоточенно греб, а затем Билли сменил его. Сменн
ая работа была единственным, что давало им хотя бы какое-то представлени
е о течении времени. Больше не менялось ничего. Их окружала лишь водная гл
адь и неизменно серое небо. Голод глодал их внутренности, а утомительно о
днообразное окружение ничем не могло отвлечь их внимание. У Билли было т
акое ощущение, что весь его мир состоял из гребли, сна и ожидания того моме
нта, когда истощение мало-помалу возьмет над ними верх.
Рив сидел на носу, глядя в пространство, а Билли механически работал весл
ом, когда Рив внезапно выпрямился:
Ц Там что-то есть.
Билли поднял голову.
Ц Ты уверен, что тебе не кажется?
Ц Посмотри сам, Ц показал Рив.
Билли сдвинул на лоб темные очки и затенил глаза ладонью. Все, что он мог р
азглядеть Ц это темное расплывчатое пятно на горизонте.
Ц Кажется, ты прав!
Билли яростно заработал веслом, и темное пятно стало ближе.
Ц Похоже на какой-то остров.
Ц Для острова он несколько маловат.
Они подгребли ближе. Темное пятно оказалось плавучим островком тростни
ка Ц скоплением переплетенных стеблей, неподвижно лежащим на поверхно
сти воды. Билли потыкал его веслом, и между губчатыми стеблями проступил
а маслянистая вода. Рив мрачно посмотрел на островок.
Ц Не похоже, что это сможет нам чем-нибудь помочь.
Ц Может быть. Но это может оказаться знаком, что мы приближаемся к земле.
Ты не заметил в воздухе ничего особенного?
Рив озадаченно посмотрел на него.
Ц Да не сказал бы.
Ц Запах! Пахнет рыбой и еще чем-то, не знаю Ц может быть, растениями или п
алой листвой.
Рив понюхал воздух.
Ц Может, ты и прав. Давай погребем дальше. По крайней мере, это уже хоть как
ое-то изменение.
Он пробрался к Билли.
Ц Дай-ка мне весло. Если там действительно земля, надо до нее добраться!

Рив погреб с возобновленной энергией. Они миновали еще несколько плавуч
их островков растительности. Их становилось все больше и больше, здесь и
там они объединялись, образуя большие области. Вскоре Билли и Рив уже гре
бли по протокам, разделяющим обширные пространства сплетенного тростн
ика. Воздух был наполнен болотным запахом гниющей растительности, а вода
стала темной и застоявшейся. Над ее поверхностью танцевали москиты и яр
кие стрекозы, и блеклые цветы изо всех сил пытались пробиться между темн
о-зелеными стеблями ползучих растений.
Островки тростника понемногу утолщались, и Билли с Ривом то и дело прихо
дилось проталкивать лодку через постоянно сужающиеся протоки, или даже
веслом прорубать себе путь в тех местах, где островки были более тонкими.

Билли вгляделся в темную воду. Озеро, по всей видимости, постепенно мелел
о. Несколько раз лодка задевала дном за что-то твердое, и Билли показалось
, что он смог разглядеть под водой очертания каких-то предметов. Они были
похожи на останки чего-то, сделанного человеческими руками.
Наконец байдарка села на мель и больше не могла двигаться. Билли снял с се
бя пояс, скользнул через борт и по пояс ушел в болото, прежде чем сумел най
ти под ногами опору. Упершись плечом в корму лодки, он попытался подтолкн
уть ее. Вначале его усилия ничего не давали, а затем раздался скрежет и тре
ск, и Рив закричал:
Ц Черт подери, в лодке дыра! Ее заливает!
Байдарка начала угрожающе крениться, и Рив плюхнулся в черную воду рядом
с Билли.
Ц Вот и нет у нас байдарки.
Ц Постой, мой ПСГ и кобура с пистолетом все еще там!
Рив перегнулся через борт осевшей байдарки и выудил их оттуда. Билли пов
есил их на плечо.
Ц Думаю, нам стоит пойти поискать более твердую землю.
Ц Больше ничего не остается.
Они обнаружили, что каждый раз, когда они переставляли ногу, со дна подним
ались ленивые пузыри какого-то газа, которые, достигая поверхности, лопа
лись, распространяя дурной запах. Вокруг них вились мелкие черные насеко
мые, а москиты просто-таки насмехались над ними. Они постоянно спотыкали
сь и падали. Как и предположил Билли, под слоем жидкого ила скрывались куч
и какого-то хлама, натыкаясь на которые, они отбивали себе ноги и подворач
ивали лодыжки. Идти было почти невозможно, и несмотря на то, что снизу они
промокли до пояса, пот катился градом по их лицам. Билли остановился по ко
лено в болотной воде.
Ц Послушай, мне пришла идея! Если мы включим ПСГ, может быть, повышенная п
лавучесть немного облегчит нам задачу?
Ц Если только они еще работают после того, как мы столько раз роняли их в
грязь.
Билли взял свою переноску, потряс ее и нажал кнопку включения. По поверхн
ости воды прошла рябь Ц поле появилось. Идти действительно стало горазд
о легче. Они прошли еще триста ярдов, и Билли обнаружил, что над болотом зд
есь и там возвышаются участки сухой земли, покрытые жесткой колючей трав
ой. Билли и Рив подбрели к одному их сухих пригорков и хлопнулись на землю.

Ц Господи, как я устал!
Ц По крайней мере, мы, кажется, наконец-то куда-то дошли. Дальше, вроде бы, т
вердой земли становится больше.
Земля, находившаяся впереди, была более твердой. Здесь встречались обшир
ные участки колючей травы. В отдалении боролись за жизнь несколько призе
мистых, скрюченных деревьев. А на некотором расстоянии они заметили гряд
у невысоких холмов.
Немного отдохнув, Билли и Рив двинулись дальше. Хотя идти по твердому был
о гораздо легче, неприятности поджидали их и здесь. Им приходилось брест
и вброд через большие озерца стоячей воды, а в одном месте Билли по пояс уш
ел во впадину, наполненную густым, вязким илом. Рив десять минут бился, пре
жде чем ему удалось вытащить его оттуда. Насекомых становилось все больш
е, их наглость возрастала пропорционально количеству, а грязь, подсыхающ
ая на их одежде, раздражала кожу не меньше, чем укусы москитов.
Грязные и вымотанные, они наконец достигли первых склонов холмистой мес
тности. Холмы были покрыты мягким упругим дерном. Билли с Ривом упали на т
раву и некоторое время лежали в молчании, тяжело дыша. Затем Рив заметил к
ое-что в кустике травы, который был немного выше остальных, и подполз побл
иже. Он рассмеялся и позвал Билли.
Ц Эй, посмотри-ка, что я нашел!
Билли поднял голову.
Ц Что там?
Ц Иди сюда, погляди.
Билли подполз к Риву, и тот раздвинул траву руками. В траве пряталось гнез
до с восемью голубоватыми яйцами. Они были немного больше тех голубиных
яиц, которые Билли мальчишкой крал в Уютной Щели. Он широко улыбнулся Рив
у:
Ц Завтрак!
Ц Или обед.
Ц А может быть, и ужин; в этом долбаном местечке ничего нельзя сказать на
верняка!
Ц В любом случае, это еда. Как считаешь, что мы с ними сделаем?
Билли осмотрелся вокруг.
Ц Не знаю. Думаю, нам придется есть их сырыми.
Ц Мы могли бы развести костер и попробовать их приготовить.
Билли засмеялся:
Ц На чем, парень? У нас нет ни сковородок, ни чего-либо подобного!
Ц Мы могли бы развести костер и поджарить их на раскаленном камне.
Ц У нас нет никакого масла!
Рив пожал плечами:
Ц Бывают времена, когда приходится импровизировать.
Рив поднялся на ноги и поспешил вниз по склону. Через несколько минут он в
ернулся с охапкой сучьев и круглым плоским камнем. После нескольких неуд
ачных попыток ему все же удалось развести костер, и он положил камень пов
ерх горящих углей. Он поплевал, удостоверяясь, что камень достаточно наг
релся, и, удовлетворенный, разбил яйца и вылил их сверху. Яичница получила
сь со скорлупой и песком и скрипела на зубах. Билли и Рив обжигали пальцы,
подбирая кусочки пищи с горячего камня. Однако, когда с едой было поконче
но, Билли лег спиной на траву, испустив вздох удовлетворения.
Ц Я мог бы съесть еще три раза по столько же.
Ц Да, я бы тоже не отказался!
Они немного поспали, а когда проснулись, их тела затекли и ныли, однако сам
и они чувствовали себя гораздо бодрее, чем раньше. Они принялись взбират
ься на холм. Примерно на полпути к вершине они наткнулись на наезженную г
рунтовую дорогу, которая шла, по всей видимости переваливая через линию
холмов.
Они шли по дороге около получаса, хотя по-прежнему не имели возможности с
ледить за ходом времени, когда до них донесся какой-то звук. Он начался с в
ысокой ноющей ноты, но по мере приближения становился все мощнее, затем п
ревратился в оглушительный рев, и через гребень холмов перевалил мотоци
кл, направляясь по дороге прямо к ним. Вначале мотоциклист промчался мим
о, но вдруг притормозил и начал возвращаться. На спине мотоциклиста что-т
о блеснуло Ц это была гитара. Билли с Ривом переглянулись.
Ц Не может быть.
Ц Это невозможно!
Малыш Менестрель слез со своей огромной замысловатой машины с длинными
вилками и высоким рулем, поставил ее на подножку и пошел к ним, на ходу ста
скивая с себя кожаный летный шлем и стряхивая пыль с длинной замшевой ку
ртки.
Ц Привет, парни! Классно, что вы здесь оказались!
Ц Мы и думать не думали, что еще встретимся с тобой!
Ц Правда?
Ц Как ты выбрался из этого разрыва в реке?
Малыш Менестрель нахмурился:
Ц В реке? С тех пор прошло уже довольно-таки много времени!
Теперь пришла очередь нахмуриться Билли и Риву.
Ц Как? Это же было каких-то два дня назад!
Ц Как знаете, Ц пожал плечами Малыш Менестрель. Ц Вам виднее. Куда путь
держите?
Билли развел руками.
Ц Понятия не имеем. Мы только что выкарабкались из болота, и решили залез
ть на этот холм, чтобы посмотреть, что находится с другой стороны. Тут есть
поблизости какие-нибудь города?
Малыш Менестрель устало кивнул.
Ц Конечно. По ту сторону этого холма находится город, вот не знаю только,
понравится ли он вам.
Ц Ты хочешь сказать, что с ним что-то не так?
Ц С большинством городов что-то не так, не мне вам об этом говорить.
Ц Но как насчет этого? Туда можно зайти?
Малыш Менестрель поскреб ухо:
Ц Я же менестрель, а не путеводитель. Если вы хотите знать, не нарветесь л
и вы там на неприятности, так на неприятности можно нарваться где угодно.
Пожелай вы избежать неприятностей, вы остались бы в том занюханном город
ишке, из которого вышли. Если же вы спрашиваете о том, найдете ли вы в этом г
ороде то, что ищете, то здесь я вам не смогу помочь. Как я могу сказать вам о
том, о чем вы и сами толком не знаете?
После этой неожиданной вспышки повисло неловкое молчание. Наконец Билл
и нерешительно спросил, глядя в землю:
Ц Куда ты ехал?
Ц В другое место.
Ц Что, если бы мы поехали с тобой?
Малыш Менестрель указал на мотоцикл:
Ц Он свезет только одного.
Ц Жалко.
Ц Почему же? Я направляюсь по своим делам, вы Ц в тот город за холмом. Мы п
росто повстречались на пути. Это совершенно не значит, что кто-то из нас д
олжен менять свои планы. Вы пойдете своим путем, а я своим.
Ц Конечно. Хотелось бы знать, встретимся ли мы еще?
Малыш Менестрель кивнул:
Ц Вполне возможно. Ну, бывайте!
Он подошел к своему мотоциклу и уже натягивал шлем, когда Билли позвал ег
о.
Ц Слушай, у тебя не найдется чего-нибудь поесть? Я имею в виду Ц чего-ниб
удь, чем ты мог бы поделиться.
Ц У вас кончилась еда?
Ц Ну да.
Малыш Менестрель пошарил в огромном накладном кармане своей куртки и вы
тащил маленький пакетик.
Ц Возьми крекер.
Ц Э-гм…
Ц Возьми два. Да, если уж на то пошло, раз вы так голодны, забирайте всю пач
ку.
Он кинул Риву пакет с крекерами, повернулся и завел мотоцикл. Билли и Рив с
мотрели, как он садится, трогается с места, разворачивается; они следили з
а ним взглядом, пока он не скрылся из виду. Потом они повернулись и зашагал
и вверх по холму.

30.

Ее/Их сенсоры давно опознали наличие и расположение этого места. Те
перь оно было уже близко. Ее/Их переполняла надежда. Отбросив всякую осто
рожность, Она/Они двигалась напрямую через серую ткань разъединенной ма
терии. Она/Они возвращалась к месту стабильности.
Это была естественная складка в структуре, которая сама по себе гар
антировала безопасность. Если добавить к этому поле, вырабатываемое ген
ератором, это было идеальным местом, где Она/Они могла залечить свои раны
и восстановить свой потенциал.
Приблизившись, Она/Они обнаружила, что складка занята смертными. Эт
о они построили и до сих пор обслуживали генератор. Они могли оказаться д
осадной помехой, но вряд ли представляли опасность для деликатной опера
ции по откачке энергии, которую Она/Они собиралась осуществить. Конечно,
Ей/Им пришлось бы более по вкусу, если бы они не толпились вокруг, глазея н
а Нее/Них, но здесь ничего нельзя было поделать.
По Ее/Их мнению, генераторы смертных были типичны для их подхода к в
ещам вообще Ц грубые машины, производящие лишь некое подобие стабильно
сти. Смертных, по-видимому, они удовлетворяли, но для Нее/Них они были всег
о лишь отвратительной полумерой. Приблизительным ответом на вопрос, кот
орый требовал абсолюта. Ей/Им было неприятно обращаться к их грубой энер
гии, но этого требовала насущная необходимость.
Под Ее/Их ногами начал формироваться ландшафт, и Она/Они замедлила
свое движение. Она/Они медленно проплыла над голым серым склоном холма, у
подножия которого имело место очевидно бесполезное транспортное средс
тво, двигавшееся по кольцу. Позади шеренги высоких ухоженных растений ра
сполагались жилища смертных и приблизительный центр стазис-зоны.

Она/Ониначала двигаться по направлению к нему.

31.

Билли с Ривом добрались до вершины холма и заглянули за гребень. Перед ни
ми лежала разрушенная долина. Город здесь действительно был, как и предс
казывал Малыш Менестрель, однако он не подготовил их к зрелищу, открывше
муся перед их взглядом.
Зона военных действий в Дур Шанзаге Ц вот единственное, с чем Билли мог э
то сравнить, и даже там ландшафт не подвергся столь ужасным разрушениям.

В центре открывшегося перед ними пространства стояла огромная белая ба
шня, взмывавшая в воздух на несколько тысяч футов; купола и высотные здан
ия, скучившиеся вокруг ее подножия, выглядели карликами по сравнению с н
ей. Вокруг башни и окружавших ее построек проходила стена, а за стеной нач
иналось полнейшее запустение. Подобно темному пятну на поверхности зем
ли, вокруг цитадели тянулись мили и мили жалких лачуг и полуразрушенных
строений, расползшись почти по всей долине. В зоне трущоб были видны огро
мные нарушения структуры Ц заброшенная часть города сквозила гигантс
кими круглыми дырами. Их количество и размеры уменьшались по мере прибли
жения к цитадели, а под самыми стенами земля была уже достаточно стабиль
ной.
Среди лачуг горели тысячи небольших костров, и воздух в долине был вонюч
им и нечистым. Грязная река лениво извивалась среди руин. Ее берега были з
авалены суденышками всех размеров и форм в разных стадиях разрушения. Ещ
е несколько посудин медленно ползли по поверхности воды. Улицы и проулки
между хижинами кишели суетящимися людьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24