А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Единствен-ное, что теперь ему нужно, так это взять надо мною р
еванш, но если он и не получит его, так все равно у него останется Элибер. Ко
роче говоря, если мы постараемся его задержать, он тут же это почувству-ет
и сбежит.
Ц Хорошо, а что же делать нам? Ц обиженно спросил Скал.
Ц Будьте наготове. Если что-то случится со мной, вы должны будете забрат
ь Элибер.
Пурпур и Скал кивнули:
Ц Хорошо.
Шторм и Обладатель Пурпура стали разбираться с
бронекостюмом. Джек был очень расстроен:
Ц Неужели же он никогда не станет, таким, как раньше?
Ц К сожалению, да,Ц вздохнул Пурпур.Ц Но ты не волнуйся: потом мы достан
ем новый.
Джек хмыкнул:
Ц Ну, это только в Императорской гвардии имеют-ся новые образцы бронеко
стюмов.
Ц Да, и я замолвлю за тебя словечко,Ц сказал командир.
Ц Это было бы неплохо,Ц вздохнул Джек. Стать рыцарем Императорской гва
рдии Ц как долго он мечтал об этом! Но сейчас… сейчас не было времени на б
ес-плодные мечты Ц он должен был спасти Элибер.
В глиссере зазвонил радиотелефон, Пурпур подо-шел к машине, открыл дверь
и снял трубку. Скал беспокойно шевельнул хвостом:
Ц Меня давно уже вызывает Туман-над-водой.
Джек проверил циркуляционный насос. Кажется, берсеркер Боуги неплохо по
работал Ц контакты и контрольные сигналы были в исправности, да и нога, п
окалеченная при взрыве, явно шла на поправку. Джек проверил два последни
х блока, отложил инструменты и вытер руки:
Ц Ты был достойным противником, Ц сказал он Скалу, Ц а теперь стал хоро
шим другом.
У Скала от смущения задергались усы. Он подошел к Шторму и вложил нож с руч
кой из резной кости в большой карман спортивных брюк Джека, потом зас-тег
нул карман на пуговицу и сказал:
Ц Я хочу, чтобы с тобой был этот церемониальный нож, хотя по нашим обычая
м его нужно вернуть после окончания битвы, как бы она ни кончилась.
Ц Но если это обычай… Ц неуверенно сказал Шторм.
Ц Туман-над-водой и Однорукий согласны, Ц твердо
ответил фишер. Ц На нашей планете все еще идет война, и нам долго придетс
я ждать того часа, когда нас примут в Доминион.
Ц Вам нужно создать коалиционное правительство, Ц кивнул Джек.
Скал разулыбался:
Ц Да Ц да, и я тоже так думаю. А пока этого не произойдет Ц храни у себя но
ж. Может быть, тебе удастся показать его кому-нибудь в дальних мирах и рас
сказать о нас… Знаешь, мы не должны быть забыты.
Ц Но принадлежность к мирам Доминиона совсем еще не говорит о бессмерт
ии, Ц вздохнул Джек.
Ц Кто знает, что такое бессмертие? Ц Скал протя-нул Джеку руку и после ко
роткого прощания сел в глиссер.
Пурпур положил трубку радиотелефона и вышел к ним:
Ц Мне сообщили, что Рольф обосновался в малень-ком павильончике, распол
оженном на шестнадцатом этаже гостиницы «Интернациональ».
Ц Значит, туда гораздо проще проникнуть сверху, Ц сказал Джек и хлопнул
бронекостюм по плечу. Ц Пора нам с тобой повоевать, дружок!
На учениях сержант каждый день повторял им, что бронекостюм может делать
абсолютно все. В общем-то, так оно и было, хотя спуск по веревке с крыши два
д-цатиэтажного дома явно не входил в боевую программу скафандра. Джек бо
лтался между небом и землей и дергал ногами. Веревка за что-то зацепилась
, и от волнения у него пересохло в горле. Чем дольше он будет вот так вот вис
еть, тем большей будет вероят-ность того, что его заметят. К тому же сейчас
он был очень хорошей мишенью.
Джек посмотрел вниз. Если отпустить веревку и ПРЫГНУТЬ, он моментально о
кажется рядом с ПУНКТОМ назначения, но никаких шансов, что его бронекост
юм выдержит еще одно падение, не было.
Пурпур возился с лебедкой, установленной на крыше.
Ц В чем дело, Шторм? Ц услышал Джек в наушни-ках голос командира.
Ц Я застрял, Ц отозвался он. Ц Что мне делать?
Ц Раскачайся на веревке Ц ты же ничего не теря-
ешь! А иначе мне придется затягивать тебя назад на лебедке.
Возвращаться назад Шторм не хотел, ведь это зна-чило, что вниз им придется
спускаться по общей лес-тнице, а на ней было полно наемников Рольфа. Всту-
пать в схватку раньше времени Шторм не хотел.
«Привет, босс!» Ц опять зазвучало в мозгу.
«А-а! Привет! Ты уже проснулся?» Ц откликнулся
Джек.
«Вы-си-жи-ва-ние», Ц сказал по слогам берсеркер.
Отвечать на такие слова Шторм не мог Ц это
превратилось бы в нечто, здорово напоминающее раз-говор с идиотом. Шторм
посмотрел на свое отражение в зеркальных стеклах Ц ослепительный блес
к скафан-дра трудно было не заметить, значит, Рольф и его Маленькая армия
уже обнаружили его.
Ц Эй, как там тебя,.. НЕО… Боуги… ты можешь управлять моей левой перчаткой?

«А какая из них левая?» Ц тут же откликнулось существо.
Ц Вот эта, Ц Джек дернул рукой.
Перчатка начала раскрываться, хотя Джек не при-
кладывал к этому никаких усилий.
Ц Все правильно, Ц сказал Шторм. Ц Сожми ее.
«Сжать?»
Джек представил, как он стискивает шею врага, и
при этом крепко сжал левую руку
Ц Все правильно, а сейчас держи ее, даже если моя рука ослабнет.
Хорошо, левую руку он освободил и теперь полно-стью мог переключиться на
правую Ц она контролиро-вала петлю на веревке и оружие.
Ц Джек, что там у тебя происходит? Ц взволнован-но спросил Пурпур.
Ц Я хочу раскачаться, выбить окно и влететь внутрь, Ц ответил Шторм.
Ц Хорошо. Удачи тебе!
Шторм вздохнул и начал раскачиваться.

* * *

Элибер сидела у окна и смотрела, как Рольф со своими наемниками прохажив
ается по площадке. Ка-жется, они ожидали, что вот-вот на лестнице появит-ся
Шторм. Элибер с отвращением посмотрела на своего бывшего хозяина Ц он п
одавил ее мозг каким-то психотропным средством, теперь она не могла, как р
аньше, дать ему отпор, а вместо этого была вынуж-дена бездействовать и раз
мышлять.
Элибер прищурилась. Яркое солнце било в стекла. Сегодня был первый солне
чный день с тех пор, как они попали на планету Миствальд. Кто бы только зна
л, как ей надоели эти бесконечные дожди! Может быть, сей-час в небе висит ра
дуга, а она даже не видит ее! Элибер задрала голову и хотела посмотреть вве
рх, но тут же зажмурила глаза от нестерпимого блеска: пере-ливчатое солнц
е качнулось совсем рядом с нею.
Элибер вскрикнула от радости, когда увидела, что Джек пробил ногами стек
ло и влетел в комнату. Он упал на пол. но ТУТ же вскочил и выпрямился. Бронек
остюм сиял неповторимым серебряным блеском.
Как-то сами собой по лицу Элибер потекли сле-зы. Ведь убить Джека Шторма в
его бронекостюме было равносильно тому, чтобы убить или потушить солнце.

Ц Элибер, ложись! Ц крикнул Джек, и она упала прямо на осколки стекла, зал
иваясь слезами от радости и страха. Шторм полоснул лазером по деревянном
у паркету, и пол загорелся. Зачем он это делает? Ц не поняла она, но потом у
видела наемников, толпящихся у двери. Взметнувшийся огонь мешал им пройт
и в комнату.
Джек прыгнул через огонь и опять выстрелил, по-том привел в боевое положе
ние левую перчатку. Голова болела от кровавой песни Боуги: жизнь Ц смерт
ь Ц смерть Ц жизнь.
В коридоре было полно наемников. Интересно, где это Рольф откопал стольк
о дурней? Шторм крутанулся как волчок, увидев, что какой-то парень нацелив
ает на него гранатомет, и тот от неожиданности выпустил гра-нату в другую
сторону. Граната зацепилась за угол лес-тничной площадки и разорвалась.
Вот уж действительно дурень! Кажется, он подорвал спешивших сюда солдат.

Джек палил из перчаток. Наемники спотыкались, сбивали друг друга с ног и п
ытались уйти от огня.
Джек включил наружный микрофон и громко сказал:
Ц Никто из вас мне не нужен. Мне нужен только Рольф.
Наемники в растерянности смотрели друг на друга. Ну, конечно, Рольф был ск
уп, а с какой стати они должны были рисковать собственной щкурой из-за нес
кольких кредитов? Солдаты потеснились и отошли в сторону, а из-за угла лес
тничной площадки появился Рольф.
В общем-то, этот Рольф был не дурак Ц он мгновенно оценил ситуацию и брос
ил на пол свой бесполезный щит:
Ц А ты сними костюм, и мы сразимся один на один, Ц сказал он Джеку. Ц Если
ты победишь, я отпущу и тебя, и Элибер, а если моя возьмет, я возьму то, за чем
пришел.
Ц Джек, не надо!Ц громко крикнула девушка. Но он уже все решил. Бронекост
юм был явно ненадежен, так что вариантов у него оставалось совсем немног
о. Джек снял шлем и посмотрел на наемников:
Ц Вы ведь слышали его слова! Ц наемники молча опустили оружие.
«Не покидай меня!» Ц крикнул берсеркер, и вдруг Джеку стало очень одинок
о.
Ц Я не прощаюсь, Боуги, Ц сказал Джек.Ц А если что-то случится… позаботь
ся об Элибер.
«Как?» Ц ничего не понимая, спросил неизвест-ный дух.
Джек снял бронекостюм и поставил его к стене, а потом взглянул на плачущу
ю девушку. Элибер смотре-ла на Джека во все свои карие, расширившиеся от с
траха глаза. Джек перевел взгляд на бронекостюм, надеясь, что Элибер пойм
ет из этого хоть что-нибудь, и повернулся лицом к Рольфу.
Рольф подходил ближе. Вдруг он прыгнул на Штор-ма, и тот успел заметить, чт
о в руке противника что-то сверкнуло.
Ц У него нож! Ц крикнула Элибер.
Джек успел увернуться, но все же не совсем Ц
плечо, и без того покрытое синяками от недавних приключений, резко заныл
о. Кажется, он был как сле-дует ранен Ц нож наткнулся на кость и только поэ
тому не прошел глубже.
Шторм понял, что находится в крайне невыгодном положении. Он вовремя упа
л на пол, откатился от второго прыжка Рольфа и тут почувствовал, что ему в
бедро уперлось что-то твердое… Да это же церемони-альный нож, подаренный
ему Скалом! Джек вскочил и, чтобы как-то отвлечь внимание противника, схва
тился за бок, а потом молниеносным движением выхватил нож из кармана.
В глазах Рольфа промелькнули удивление и страх:
его нож был сделан из тонкого пластика Ц на такое оружие обычно не реаги
ровали таможенные детекто-ры, Ц а этот, у Шторма, Ц о, это был самый насто
ящий охотничий нож из отличной стали!
Рольф подбросил нож в руке, потом принял боевую стойку, и они стали ходить
по кругу.
Ц Все равно ты долго не протянешь, Ц зло хмыкнул Рольф. Ц Во-первых, у те
бя глубокая рана, во-вторых, тебя и до этого кто-то успел хорошенько помят
ь.
Джек рассмеялся. Он давно уже научился во время сражения не обращать ник
акого внимания на боль. Сейчас для него существовали только его противни
к и отличный нож, зажатый в руке.
Ц Не беспокойся, для того, чтобы покончить с тобой, я всегда сумею найти с
илы, Ц улыбнулся он.
В коридоре, послышался какой-то топот. Джек оглянулся и увидел Обладател
я Пурпура вместе со своими бойцами. Слишком поздно! Ему не следовало так б
еспечно оглядываться назад Ц Рольф выгнулся в кошачьем прыжке и схвати
л его мертвой хваткой.
Черные безжалостные глаза его победно блеснули:
Ц Ха-ха-ха! Ц засмеялся Рольф. Ц Ты готов уме-реть?
Джек топтался на месте, пытаясь вырваться из цепких объятий.
Ц Я тебе скажу, кто она, Ц прямо в лицо ему выплюнул Рольф. Ц Она убийца. А
ты не знал об этом? Ах, она еще не показала тебе, как просто она умеет убиват
ь людей при помощи своей психической силы? Ц Рольф оскалил желтые зубы, н
а его мокром виске запульсировала вена. Ц Это я ее обучил таким штуч-кам,
а она даже ничего не знала об этом. И ты пони-маешь, все ее жертвы уже намече
ны на уровне подсоз-нания. Стоит мне сказать ключевое слово, и Ц бах! Ц эт
а девица взорвется, как бомба замедленного дей-ствия.
Элибер что-то крикнула за спиной у Шторма, но Джеку было не до нее.
Ц Это правда. Ц Рольф приставил нож к горлу Джека. Ц Она никогда не узна
ет, кто в следующий момент будет ее жертвой, но она убийца, запомни это. И по
этому я заберу ее с собой, а ты больше никогда не будешь мне мешать, ведь я е
динственный, кто может справиться с ней, потому что это я ее запрограммир
овал.
От этих слов Шторм озверел. Он дернулся, и лез-вие пластикового ножа тут ж
е полоснуло его по глотке, но рука противника, явно не ожидавшего толчка в
эту сторону, скользнула по мокрому окровавленному пле-чу. Джек уклонилс
я от ножа и ударил Рольфа головой в живот.
Рольф рухнул на пол. Джек упал на него сверху и приставил к его шее церемон
иальный нож:
Ц Скажи мне, кто тебя нанял, Рольф? Кто тебе объяснил, где мы находимся, и к
то дал денег для преследования?
Ц Гилгенбуш. Меня нанял генерал Гилгенбуш. У тебя серьезные враги, Шторм!

Джек вдавил лезвие ножа в кожу:
Ц Ой, Рольф, а ты уверен в этом? Ц какое-то чутье подсказывало Шторму, что
не имя Гилгенбуша, а имя Уинтона должен назвать его опрокинутый на землю
враг. Но это означало бы, что Уинтон знал, кто его враг и как его найти. Ц Та
к ты точно знаешь, что это Гилгенбуш? Ц переспросил Джек.
Джек посмотрел на нож и вспомнил Скала и его друзей в лесной пещере, а пото
м стал медленно давить на кожу.
Ц Стой!Ц крикнул за его спиной Пурпур.
Ц Именем императора Триадского Трона Пеписа
приказываю остановиться! Ц громыхнул чей-то вла-стный голос в коридоре.

Джек тяжело дышал. Он все-таки оглянулся и уви-дел позади себя рыжеволосо
го человека совсем неболь-шого роста.
Ц Я предлагаю всем оставаться на своих местах до тех пор, пока мы не разб
еремся в происходящем! Ц хрипло сказал Джек.
Ц Джек! Ц крикнула Элибер дрожащим голосом. Ц Это действительно импер
атор Пепис!
Шторм никак не мог сосредоточиться. Кровь все еще текла из порезанного г
орла и из плеча. Пурпур и император Пепис подошли совсем близко. Императо
р оказался жилистым рыжеволосым человечком со смею-щимися зелеными гла
зами.
Ц Ну отпусти же его, Шторм! Ц весело сказал он Джеку. Ц Обладатель Пурпу
ра уже ввел меня в курс событий. Но я хочу тебе напомнить, что в данный моме
нт Рольф является гостем Мудрого Зуба, а значит, согласно дипломатическо
му этикету, мы должны отпу-стить его целым и невредимым.
Пурпур наклонился к Шторму:
Ц Тебе требуется медицинская помощь, Джек, а Элибер уже в безопасности. К
стати, император Пепис Ц и есть наш работодатель.
Ц Работодатель? Ц какой-то холод внезапной лави-ной навалился на Джек
а.
Император кивнул:
Ц Ты сделал большое дело. И чем скорее ты отпу-стишь глотку этого парня, т
ем скорее мы сможем об-судить твое вступление в императорскую гвардию.
Ц Ответы, Ц как в бреду, пробормотал Джек.-Мне нужны ответы.
Пепис протянул руку к ножу:
Ц Вот мы и стараемся оставить тебя в живых для того, чтобы в дальнейшем т
ы смог задавать какие угод-но вопросы.
Джек разжал руку и позволил императору забрать нож.
Легкое платье Элибер трепал ночной мальтенский ветерок. Они стояли на вы
сокой дворцовой террасе и смотрели на город.
Ц Как бы было хорошо, если бы здесь прошел дождь! Ц вдруг сказала девушк
а. Ц Ты представляешь, как освежил бы он воздух столицы?
Ц Знаешь, Ц отозвался Джек, Ц а мы когда-нибудь опять вернемся туда. Ты
представляешь, как обрадуют-ся Скал и Туман-над-водой.
Она задумчиво посмотрела на небо:
Ц И все-таки мне очень жаль Кэрон, хотя я и ни разу не была на этой планете!

Джек пожал плечами:
Ц Ну что же, какой-то проект по ее возрождению есть. Наверное, ее можно буд
ет вернуть к жизни. Ц Шторм замолчал. Ему вспомнилась его родная планета
Дорманд Стенд, превращенная траками в песчаную пустыню.
«Мы победили!» Ц подал голос неизвестный дух. Элибер хлопнула по бронек
остюму и посмотрела на Джека Ц он был без шлема, и ветерок то и дело прохо
дился по его льняным волосам.
Ц Я рада, что тебе удалось сохранить бронекостюм! Ц шепнула она.
Ц Избавиться от этого Боуги или Нео?Ц хохотнул Джек.Ц Да я теперь даже
не хочу об этом думать!
Ц Послушай, Ц Элибер ревниво поглядела на Дже-ка, Ц а этот дух Ц он или
она?
Ц Скорее всего, он.
Ц А может быть Ц все-таки она? Ц Элибер тряхну-
ла головой, и ее светло-каштановые волосы рассыпа-лись по спине.
Ц Кругом одни вопросы!Ц воскликнул Джек и обнял Элибер за плечи. Ц Каж
ется, мне уже пора раздобыть хоть какие-то ответы.
Она посмотрела ему в глаза лучистым и радостным взором:
Ц А я хотела узнать, что такое поцелуй железного рыцаря!
Джек вздрогнул:
Ц Мне кажется, что ответ на этот вопрос не стоит откладывать на завтра!



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22