А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Потом подошла к креслу-качалке и, поколебавшись, села. Откинувшись назад, Эдит закрыла глаза и стала маленькими глоточками осторожно потягивать ароматный напиток.Когда стопка опустела, она открыла глаза и посмотрела на стол. «Нет, — сказала себе Эдит. — Хватит одной». Теперь она успокоилась, а только это и было ей нужно. Она поднесла стопку к глазам, рассматривая сложный узор. Может быть, взять ее домой как сувенир, когда неделя закончится? Эдит улыбнулась. Вот, теперь лучше. Она уже строит планы на будущее.Эдит задумалась о Фишере. Действительно, нужно извиниться перед ним за то, что она так грубо избегала его утром. Нужно его поблагодарить — ведь он спас ей жизнь. Эдит поежилась, представив застоявшуюся воду в пруду, и, чуть покачиваясь, пересекла комнату. Она открыла дверь и, выйдя в коридор, как можно тише закрыла ее за собой.Осознав, что впервые оказалась одна с тех пор, как они вошли в этот дом, Эдит ощутила волну страха. Но потом посмеялась над собственной трусостью. Глупости. Лайонел же рядом, в комнате. А Флоренс, наверное, в своей, а Фишер в своей. Она двинулась по коридору к его двери.Не стоит этого делать? «Нет, — подумала она, — я же должна перед ним извиниться и поблагодарить его».Постучав в дверь, Эдит подождала. Изнутри не донеслось ни звука. Она постучала вновь, но ответа не последовало. Эдит повернула ручку и, толкнув дверь, подумала: «Что я делаю?» — но не могла остановиться. Дверь открылась, и она заглянула внутрь.Комната была значительно меньше, чем у них с Лайонелом, здесь стояла лишь одна массивная кровать с высоким прямоугольным балдахином. Справа находился столик с телефоном и пепельницей. Эдит увидела, что пепельница полна смятых окурков. «Он слишком много курит», — подумалось ей.Она осторожно подошла к креслу у столика. Там стояла большая сумка Фишера с расстегнутой молнией. Эдит заглянула внутрь и увидела несколько футболок и начатый блок сигарет. Сглотнув, она протянула руку к сумке.И вдруг, вскрикнув, обернулась.В дверях стоял Фишер и смотрел на нее.Бесконечно, ужасно долго, как ей показалось, они смотрели друг на друга. Сердце Эдит неистово колотилось, лицо горело.— В чем дело, миссис Барретт?Она попыталась взять себя в руки. Что он должен подумать, обнаружив ее таким образом?— Я пришла поблагодарить вас, — выдавила она.— Поблагодарить меня?— За то, что спасли мне жизнь вчера ночью.Когда Фишер сделал шаг к ней, Эдит машинально попятилась.— Вам не следует отходить от вашего мужа.Она не знала, что сказать.— С вами все в порядке?— Конечно.Фишер присмотрелся к ней.— Думаю, вам лучше пойти к себе. — Он отодвинулся, когда она направилась по ковру к двери. — Попытайтесь привязать себя за руку к кровати.Эдит кивнула, а он проводил ее в коридор и довел до комнаты. Она обернулась.— Спасибо вам.— Больше не отходите от своего мужа, — сказал Фишер. — Никогда не... — Он прервался и вдруг наклонился к ней, словно собираясь поцеловать, и Эдит отшатнулась. — Вы выпили? — спросил Фишер.Она напряглась.— А что?— А то, что пить здесь небезопасно. Небезопасно терять контроль над собой.— Я не теряю контроль, — холодно ответила Эдит, повернулась и зашла в комнату. * * * 11 ч. 16 мин. Флоренс вздрогнула от стука в дверь.— Войдите.Вошел Фишер.— Бен! — Она попыталась встать.— Не вставайте, не вставайте. — Он двинулся к постели. — Я хотел поговорить с вами.— Конечно. — Она подвинулась. — Садитесь рядом.Фишер примостился на краю постели.— Мне очень жаль, что с вами такое случилось.— Это пройдет.Он кивнул, не уверенный в этом, и молча смотрел на нее, пока Флоренс не улыбнулась.— Что? — спросила она.Фишер набрался духу, предчувствуя ее реакцию, и проговорил:— Я согласен с доктором Барреттом. Думаю, вам лучше уехать.— Бен! — Вас разорвет на куски, Флоренс.— Уж не думаете ли вы, что я делаю все это сама?— Нет, не думаю. Но и не знаю, кто это делает. Вы говорите, это Дэниэл Беласко. А что, если вы ошибаетесь? Что, если вас дурачат?— Дурачат?— В сороковом году здесь тоже была женщина-медиум, Грейс Лотер. Она была убеждена, что в дом вселились две сестры. И построила весьма убедительную теорию. Беда лишь в том, что она заблуждалась. На третий день пребывания здесь она перерезала себе горло.— Но Дэниэл Беласко существует. Мы нашли его тело и кольцо с инициалами.— Мы также упокоили его душу. Тогда почему же она не упокоилась? Флоренс пожала плечами.— Не знаю, — в нерешительности проговорила она. — Просто не знаю.— Извините. — Он похлопал ее по руке. — Я не пытаюсь придираться к вам. Просто беспокоюсь, вот и все.— Спасибо, Бен. — Чуть погодя, она улыбнулась ему и проговорила: — Бенджамин Франклин Фишер — кто дал вам такое имя?— Мой отец. Он был без ума от Бенджамина Франклина.— Расскажите мне о нем.— Тут нечего рассказывать. Он бросил мою мать, когда мне было два года. И я не упрекаю его. Она, наверное, просто его довела.Улыбка Флоренс погасла.— Она была фанатичка, — сказал Фишер. — Когда в девять лет я стал проявлять способности медиума, она посвятила этому все свое существование. — Он грустно улыбнулся. — И мое тоже.— Вы жалеете об этом?— Жалею.— Правда, Бен?Флоренс озабоченно посмотрела на него, и Фишер внезапно улыбнулся.— Вы говорили, что, когда все это уляжется, расскажете мне про Голливуд. — Улыбка у него вышла кривой. — Не то чтобы все уже улеглось...— Это долгая история, Бен.— У нас есть время.Она молча посмотрела на него и в конце концов сказала:— Хорошо. Я вкратце расскажу.Фишер ждал, глядя на нее.— Вы могли читать об этом, — начала Флоренс. — Колонки со сплетнями в то время много места посвящали этому. «Конфиденшл» даже напечатала статью о собрании спиритов, устроенном у меня дома. Конечно, они это назвали по-другому.Но это было не что-то иное, Бен, а именно так, как я сказала. Что касается историй о том, что я никогда не выйду замуж, так как хочу оставаться «полевым игроком», как они это называли, — это тоже неправда Я не вышла замуж потому, что не встретила человека, за которого хотела бы выйти.— А как вы стали актрисой?— Я любила играть. В детстве я устраивала маленькие спектакли для родителей и родственников. Позже ходила в школьный драмкружок, в местную театральную труппу, специализировалась на драматическом искусстве в колледже. И делала заметные успехи — иногда это бывает. Бог дал мне внешность, к тому же везло. — Она с некоторой грустью улыбнулась. — Но я не многого добилась на этом поприще. Недостаточно отдавалась этому. Но в моей жизни не было и ничего сомнительного. Ни темного прошлого, ни зарубцевавшихся ран детства. У меня было чудесное детство. Родители меня любили, а я любила их. Они были спиритами, и я стала спиритом.— Вы были единственным ребенком?— У меня был брат, Дэвид. Он умер в семнадцать лет — от спинномозгового менингита. — Она задумалась, вспоминая. — Это было единственное настоящее горе в моей жизни.Флоренс снова улыбнулась.— Говорят, «закат» моей карьеры и заставил меня бежать из Голливуда и обратиться к религии для утешения. Они всегда забывали упомянуть, что я всю жизнь была спиритом. На самом деле я благодарила Бога за окончание моей карьеры — ведь это дало мне возможность заняться тем, чем, как всегда знала, я должна заниматься — посвятить себя всецело общению с потусторонним миром.Я не боялась Голливуда и не сбежала оттуда. В нем нет ничего страшного. Это место и предприятие — не более того. То, что делают со своей жизнью попавшие туда, — это их собственный выбор. Так называемое «тлетворное влияние» там не больше, чем схожие влияния в любой другой сфере деятельности. Важно не само занятие, а склонность к разложению тех, кто им занимается.Не то чтобы я не осознавала морального вакуума, обычно окружавшего меня. В многолюдных компаниях, на вечерних приемах меня всегда поражала атмосфера нездоровой скованности. — Она улыбнулась своим воспоминаниям. — Однажды вечером, ложась спать, я, как всегда, прочитала молитву. И вдруг осознала, что произнесла: «Отче наш, иже еси на небесах, Голливуд да будет имя Твое» Сходное звучание: «hallowed be thy name» — библ. «да святится имя твое» и «Hollywood be thy name» — «да будет имя твое — Голливуд». — Прим. переводчика.

. — Флоренс с улыбкой покачала головой. — Через месяц я уехала и поселилась на востоке.Фишер начал было говорить, но замер, откуда-то издалека услышав еле слышный кошачий крик. «Вот и кончилась передышка», — подумал он.На лице Флоренс появилось страдальческое выражение.— Гадкая тварь, — сказала она и хотела встать, но Фишер придавил ее к подушкам.— Я посмотрю.— Но...— Отдыхайте, — сказал он и встал.— Прежде чем уйти, не дадите мне мой кошелек?Фишер прошел через комнату и принес ей его. Флоренс вынула оттуда медальон и протянула ему. Фишер взял его и прочел единственное выгравированное слово: «ВЕРЬ».— Если веришь, все в тебе, — сказала она.Он хотел вернуть медальон, но Флоренс сказала:— Нет, оставьте у себя. Вам от меня с любовью.Фишер выдавил улыбку.— Спасибо. — Он положил медальон в карман. — Однако со мной действительно все в порядке. Беспокойтесь о себе, а не обо мне.— Вы не поассистируете мне на сеансе, когда я отдохну? — попросила Флоренс. — Я в контакте с Дэниэлом Беласко, транс — кратчайший путь. Но я не хочу быть одна.— Так вы не думаете об отъезде?— Я не могу, Бен, и вы это знаете. — Она помолчала. — Так вы мне поассистируете?Фишер смущенно посмотрел на нее и в конце концов кивнул:— Ладно.Он ушел, не сказав больше ни слова. * * * 12 ч. 16 мин. Было приятно ощутить на лице холодную воду. Кожу на обожженной икре стянуло, отчего двигать ногой было больно, но он не мог остановиться. Каждый раз, когда он вынимал из воды правую руку, боль в большом пальце усиливалась. «Мне это нужно», — думал он. Ведь он не плавал уже почти неделю.Барретт доплыл до мелкого конца бассейна и остановился, схватившись левой рукой за ограждение. Эдит сидела на деревянной скамеечке у двери в парилку.— Не переусердствуй, — попросила она.— Не беспокойся. Еще два заплыва, и все.Повернувшись, он поплыл снова и, закрыв глаза, прислушался к всплескам, производимым руками и ногами.Барретт не знал, насколько атмосфера дома влияет на Эдит. Проснувшись, он попытался встать, не беспокоя ее, но как только пошевелился, она открыла глаза. В ее дыхании чувствовался запах бренди, и, встав, Барретт увидел на столе графин, а рядом серебряную стопку. Он поставил графин обратно в шкаф и сказал Эдит, что, наливая себе что попало, она подвергает себя серьезному риску. Она пообещала больше не прикасаться.Барретт дотронулся до стенки в дальнем конце бассейна, развернулся и поплыл назад. «К завтрашнему вечеру нас здесь не будет», — подумал он. Если удастся без задержки запустить реверсор, определенно к вечеру можно будет уехать. Он улыбнулся про себя, подумав, имеет ли Эдит хоть какое-то представление, как реверсор переменит атмосферу в доме.Он доплыл до мелкого конца бассейна и встал на дно, передернувшись от холодного воздуха. Эдит помогла ему подняться по ступенькам и накинула на плечи полотенце.— Можешь побыть несколько минут в парилке? — спросил Барретт.Она кивнула, протягивая ему трость.— Думаю, это пойдет мне на пользу.— Да. Заходи.Эдит открыла тяжелую дверь.— Тебе лучше снять верхнюю одежду, — сказал он.— Хорошо.Барретт бросил на деревянную скамью полотенце и, хромая, вошел в парилку, а Эдит с глухим стуком захлопнула дверь. Он застонал от удовольствия, ощутив на теле горячий пар, и, дыша сквозь зубы, нащупал обжигающе горячую скамью. Тогда Барретт тростью стал шарить вокруг, пока не нашел шланг, и, проведя рукой вдоль него до стены, повернул кран. Обдав скамью водой, он сел, поставил трость рядом и, наклонившись, стянул плавки.Барретт посмотрел в сторону двери. Что-то Эдит долго возится. Он нахмурился. Снова вставать не хотелось. И все же не следует оставлять ее одну дольше чем на несколько секунд.Он уже было встал, когда дверь открылась, и Барретт увидел очертания ее фигуры. Он удивился, увидев, что она сняла всю одежду.— Сюда, — сказал он, когда дверь захлопнулась.Надо не забыть ввинтить лампочку поярче. Та, что наверху, или слишком слабая, или вся покрылась грязью, или и то и другое.Эдит осторожно пробиралась через заполненное паром помещение и тихо вскрикнула, наткнувшись на струю холодной воды. Барретт подтянул шланг и полил скамью рядом с собой, морщась, когда вода попадала на ногу. Он отбросил шланг, и Эдит села рядом. Барретт слышал, как осторожно она дышит, чтобы горячий воздух не попал в горло.— Все в порядке? — спросил он.Она закашлялась.— Никак не привыкну дышать в парилке.— Попробуй плеснуть в лицо водой и это время вдохнуть.— Ничего, уже хорошо.Барретт закрыл глаза и ощутил, как влажный жар просачивается в тело. Он вздрогнул, когда Эдит наступила ему на ногу. А через несколько мгновений она прижалась к нему и поцеловала в щеку.— Я люблю тебя, — сказала она.Барретт обнял ее рукой за плечи и откликнулся:— Я тоже тебя люблю.Она снова поцеловала его в щеку, а потом в уголок рта. Он ощутил возбуждение, когда она прижалась к нему губами. Барретт открыл глаза, ощутив, как ее рука потянулась к низу живота. «Что с ней?» — подумал он.Через несколько мгновений она развернулась и, не отрываясь от его губ, раздвинула ему колени.— Тверже, — прошептала она ему в ухо.Ее голос звучал почти свирепо. У Барретта захватило дыхание, когда она схватила его за раненую руку и прижала к своей груди. Он отдернул ее, и запястье пронзило болью.— Не убирай! — велела Эдит, схватив ее снова.— Мой палец! — закричал Барретт.Боль была такой сильной, что у него поплыли круги перед глазами. Он задыхался, легкие боролись с обжигающим воздухом. Эдит как будто не слышала. Она ухватилась за его член и так громко застонала, что у Барретта заколотилось сердце.— Ради Бога, сделай его тверже! — крикнула она и снова припала к его губам.Барретт задыхался. Давясь, он отдернул голову и, ударившись затылком о кафельную стену, скривился и закричал от новой боли. Эдит навалилась на него, с шумом дыша. Барретт пытался перевести дух.— Эдит, — с трудом выговорил он.Она вскочила на ноги и пошла прочь.— Не уходи, — пробормотал он, протянув руку.Почувствовалось дуновение холодного воздуха, когда Эдит открыла дверь, и Барретт смутно увидел силуэт жены. Потом дверь снова захлопнулась.Сморщившись, он наклонился, чтобы нащупать шланг, и, втянув воздух сквозь сжатые зубы, обдал лицо холодной водой. Господи, что такое на нее нашло? Он понимал, что ограниченность их половой жизни должна была произвести на нее угнетающий эффект, но Эдит никогда не проявляла такого желания, как сейчас. Ошеломленно встав и опершись на трость, Барретт медленно двинулся через заполненное паром помещение, морщась от жара. Лампочка на потолке почти скрылась из виду, превратившись в бледное пятнышко. Барретт добрался до двери и нащупал ручку. Он потянул дверь, но она не поддавалась. Он потянул сильнее. Дверь не шелохнулась. У него перехватило дыхание. Вцепившись в ручку изо всех сил, он дернул снова.Дверь отказывалась открываться.Ему стало плохо, но усилием воли он отогнал дурноту.— Эдит! — позвал Барретт и постучал по двери ладонью левой руки. — Эдит, дверь заело!Никакого ответа. «Боже, она же не поднялась наверх!» — подумал он с внезапным испугом и дернул дверь снова. Ее заклинило в раме. «Жар и влажность, — сказал он себе, — дверь покоробилась и разбухла».— Эдит! — крикнул Барретт и заколотил в дверь кулаком.— В чем дело? — послышался слабый голос.— Дверь заклинило! Попытайся открыть с той стороны!Он подождал. Послышались удары в дверь, и она как будто поддалась. Он снова схватился за ручку и дернул со всей силы, а Эдит навалилась с другой стороны.Дверь не открывалась.— Что делать? — послышался голос Эдит.Она казалась напуганной.Воспользоваться скамейкой как тараном, чтобы выбить дверь? Нет, она слишком тяжелая. Барретт заскулил. Жар как будто становился все злее. Лучше прикрутить вентиль.— Лайонел!— Со мнойвсе в порядке!Он осторожно опустился на левое колено, чтобы оказаться пониже, где не такой жар. Что ж, другого выхода нет. Он не может оставаться здесь.— Лучше найди Фишера! — крикнул Барретт.— Что? Он не понял, то ли она не расслышала, то ли пришла в ужас от его слов.— Лучше-найди-Фишера! Молчание. Барретт понимал, что мысль о том, чтобы одной пройти через дом, вызывает у нее ужас.— Это единственный выход! — крикнул он.Эдит долго не отвечала. Потом послышался ее голос:— Хорошо! Я сейчас вернусь!Барретт какое-то время оставался недвижим и надеялся на Бога, что она не столкнется ни с чем необычным. В ее душевном состоянии это стало бы катастрофой. Он нахмурился. «Не могу же я просто вот так стоять, лучше пойду выключу этот пар».И вдруг оглянулся: справа ему послышался какой-то звук. Но там не было ничего, кроме клубящегося пара. Барретт прищурился. Пар клубился, густой и белый, принимая разные формы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27