А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Водитель не ответил: склонившись чуть ли не до пола, он увлеченно крутил р
учки автомагнитолы.
Ц Вот мы и приехали, Ц покряхтывая, распрямил он спину. Ц Здесь вас долж
ен встречать директор.
Лэнгдон увидел, как из дверей здания выкатывается инвалидное кресло-кол
яска. Сидящему в ней человеку на вид можно было дать лет шестьдесят. Костл
явый, ни единого волоска на поблескивающем черепе, вызывающе выпяченный
подбородок. Человек был одет в белый халат, а на подножке кресла неподвиж
но покоились ноги в сверкающих лаком вечерних туфлях. Даже на расстоянии
его глаза казались совершенно безжизненными Ц точь-в-точь два тускло-с
ерых камешка.
Ц Это он? Ц спросил Лэнгдон.
Пилот вскинул голову.
Ц Ох, чтоб тебя... Ц Он с мрачной ухмылкой обернулся к Лэнгдону. Ц Легок н
а помине!
Не имея никакого представления о том, что его ждет, Лэнгдон нерешительно
вылез из автомобиля.
Приблизившись, человек в кресле-коляске протянул ему холодную влажную л
адонь.
Ц Мистер Лэнгдон? Мы с вами говорили по телефону. Я Ц Максимилиан Колер.


Глава 7

Генерального директора ЦЕРНа Максимилиана Колера за глаза называли ка
йзером. Титул этот ему присвоили больше из благоговейного ужаса, который
он внушал, нежели из почтения к владыке, правившему своей вотчиной с трон
а на колесиках. Хотя мало кто в центре знал его лично, там рассказывали мно
жество ужасных историй о том, как он стал калекой. Некоторые недолюблива
ли его за черствость и язвительность, однако не признавать его безгранич
ную преданность чистой науке не мог никто.
Пробыв в компании Колера всего несколько минут, Лэнгдон успел ощутить, ч
то директор Ц человек, застегнутый на все пуговицы и никого близко к себ
е не подпускающий. Чтобы успеть за инвалидным креслом с электромотором,
быстро катившимся к главному входу, ему приходилось то и дело переходить
на трусцу. Такого кресла Лэнгдон еще никогда в жизни не видел Ц оно было
буквально напичкано электронными устройствами, включая многоканальны
й телефон, пейджинговую систему, компьютер и даже миниатюрную съемную ви
деокамеру. Этакий мобильный командный пункт кайзера Колера.
Вслед за креслом Лэнгдон через автоматически открывающиеся двери воше
л в просторный вестибюль центра.
Стеклянный собор, хмыкнул про себя американец, поднимая глаза к потолку
и увидев вместо него небо.
Над его головой голубовато отсвечивала стеклянная крыша, сквозь котору
ю послеполуденное солнце щедро лило свои лучи, разбрасывая по облицован
ным белой плиткой стенам и мраморному полу геометрически правильные уз
оры и придавая интерьеру вестибюля вид пышного великолепия. Воздух здес
ь был настолько чист, что у Лэнгдона с непривычки даже защекотало в носу. Г
улкое эхо разносило звук шагов редких ученых, с озабоченным видом направ
лявшихся через вестибюль по своим делам.
Ц Сюда, пожалуйста, мистер Лэнгдон.
Голос Колера звучал механически, словно прошел обработку в компьютере. Д
икция точная и жесткая, под стать резким чертам его лица. Колер закашлялс
я, вытер губы белоснежным платком и бросил на Лэнгдона пронзительный взг
ляд своих мертвенно-серых глаз. Ц Вас не затруднит поторопиться?
Кресло рванулось по мраморному полу. Лэнгдон поспешил за ним мимо бесчис
ленных коридоров, в каждом из которых кипела бурная деятельность. При их
появлении ученые с изумлением и бесцеремонным любопытством разглядыва
ли Лэнгдона, стараясь угадать, кто он такой, чтобы заслужить честь находи
ться в обществе их директора.
Ц К своему стыду, должен признаться, что никогда не слышал о вашем центре
, Ц предпринял Лэнгдон попытку завязать беседу.
Ц Ничего удивительного, Ц с нескрываемой холодностью ответил Колер.
Ц Большинство американцев отказываются признавать мировое лидерство
Европы в научных исследованиях и считают ее большой лавкой... Весьма стра
нное суждение, если вспомнить национальную принадлежность таких лично
стей, как Эйнштейн, Галилей и Ньютон.
Лэнгдон растерялся, не зная, как ему реагировать. Он вытащил из кармана пи
джака факс.
Ц А этот человек на фотографии, не могли бы вы...
Ц Не здесь, пожалуйста! Ц гневным взмахом руки остановил его Колер. Ц Д
айте-ка это мне.
Лэнгдон безропотно протянул ему факс и молча пошел рядом с креслом-коля
ской.
Колер свернул влево, и они оказались в широком коридоре, стены которого б
ыли увешаны почетными грамотами и дипломами. Среди них сразу бросалась в
глаза бронзовая доска необычайно больших размеров. Лэнгдон замедлил ша
г и прочитал выгравированную на металле надпись:
ПРЕМИЯ АРС ЭЛЕКТРОНИКИ
"За инновации в сфере культуры
в эру цифровой техники"
присуждена Тиму Бернерсу-Ли и
Европейскому центру ядерных исследований
за изобретение Всемирной паутины
«Черт побери, Ц подумал Лэнгдон, Ц а ведь этот парень меня не обманывал
». Сам он был убежден, что Паутину изобрели американцы. С другой стороны, е
го познания в данной области ограничивались нечастыми интернет-сеанса
ми за видавшим виды «Макинтошем», когда он заходил на сайт собственной к
ниги либо осматривал экспозиции Лувра или музея Прадо.
Ц Всемирная паутина родилась здесь как локальная сеть... Ц Колер вновь
закашлялся и приложил к губам платок. Ц Она давала возможность ученым и
з разных отделов обмениваться друг с другом результатами своей повседн
евной работы. Ну а весь мир, как водится, воспринимает Интернет как очеред
ное величайшее изобретение Соединенных Штатов.
Ц Так почему же вы не восстановите справедливость? Ц поинтересовался
Лэнгдон.
Ц Стоит ли беспокоиться из-за пустячного заблуждения по столь мелкому
поводу? Ц равнодушно пожал плечами Колер. Ц ЦЕРН Ц это куда больше, неж
ели какая-то глобальная компьютерная сеть. Наши ученые чуть ли не каждый
день творят здесь настоящие чудеса.
Ц Чудеса? Ц Лэнгдон с сомнением взглянул на Колера. Слово «чудо» опреде
ленно не входило в словарный запас ученых Гарварда. Чудеса они оставляли
ребятам с факультета богословия.
Ц Вижу, вы настроены весьма скептически, Ц заметил Колер. Ц Я полагал, ч
то вы занимаетесь религиозной символикой. И вы не верите в чудеса?
Ц У меня пока нет сложившегося мнения по поводу чудес, Ц ответил Лэнгдо
н. Ц Особенно по поводу тех, что происходят в научных лабораториях.
Ц Возможно, я употребил не совсем подходящее слово. Просто старался гов
орить на понятном вам языке.
Ц Ах вот как! Ц Лэнгдон вдруг почувствовал себя уязвленным. Ц Боюсь ра
зочаровать вас, сэр, однако я исследую религиозную символику, так что я, к
вашему сведению, ученый, а не священник.
Ц Разумеется. Как же я не подумал! Ц Колер резко притормозил, взгляд его
несколько смягчился. Ц Действительно, ведь чтобы изучать симптомы рака
, совсем не обязательно самому им болеть.
Лэнгдону в своей научной практике еще не доводилось сталкиваться с подо
бным тезисом. Колер одобрительно кивнул.
Ц Подозреваю, что мы с вами прекрасно поймем друг друга, Ц с удовлетвор
ением в голосе констатировал он.
Лэнгдон же в этом почему-то сильно сомневался.
По мере того как они продвигались по коридору все дальше, Лэнгдон начал с
корее ощущать, чем слышать непонятный низкий гул. Однако с каждым шагом о
н становился все сильнее и сильнее, создавалось впечатление, что вибриру
ют даже стены. Гул, похоже, доносился из того конца коридора, куда они напр
авлялись.
Ц Что это за шум? Ц не выдержал наконец Лэнгдон, вынужденный повысить г
олос чуть ли не до крика. Ему казалось, что они приближаются к действующем
у вулкану.
Ц Ствол свободного падения, Ц не вдаваясь ни в какие подробности, корот
ко ответил Колер; его сухой безжизненный голос каким-то невероятным обр
азом перекрыл басовитое гудение.
Лэнгдон же ничего уточнять не стал. Его одолевала усталость, а Максимили
ан Колер, судя по всему, на призы, премии и награды за радушие и гостеприим
ство не рассчитывал. Лэнгдон приказал себе держаться, напомнив, с какой ц
елью он сюда прибыл. «Иллюминати». Где-то в этом гигантском здании находи
лся труп... труп с выжженным на груди клеймом, и чтобы увидеть этот символ с
обственными глазами, Лэнгдон только что пролетел три тысячи миль.
В конце коридора гул превратился в громоподобный рев. Лэнгдон в буквальн
ом смысле ощутил, как вибрация через подошвы пронизывает все его тело и р
аздирает барабанные перепонки. Они завернули за угол, и перед ними откры
лась смотровая площадка. В округлой стене были четыре окна в толстых мас
сивных рамах, что придавало им неуместное здесь сходство с иллюминатора
ми подводной лодки. Лэнгдон остановился и заглянул в одно из них.
Профессор Лэнгдон много чего повидал на своем веку, но столь странное зр
елище наблюдал впервые в жизни. Он даже поморгал, на миг испугавшись, что е
го преследуют галлюцинации. Он смотрел в колоссальных размеров круглую
шахту. Там, словно в невесомости, парили в воздухе люди. Трое. Один из них по
махал ему рукой и продемонстрировал безукоризненно изящное сальто.
«О Господи, Ц промелькнула мысль у Лэнгдона, Ц я попал в страну Оз».
Дно шахты было затянуто металлической сеткой, весьма напоминающей ту, чт
о используют в курятниках. Сквозь ее ячейки виднелся бешено вращающийся
гигантский пропеллер.
Ц Ствол свободного падения, Ц нетерпеливо повторил Колер. Ц Парашютн
ый спорт в зале. Для снятия стресса. Простая аэродинамическая труба, толь
ко вертикальная.
Лэнгдон, вне себя от изумления, не мог оторвать глаз от парившей в воздухе
троицы. Одна из летунов, тучная до неприличия дама, судорожно подергивая
пухлыми конечностями, приблизилась к окошку. Мощный воздушный поток ощу
тимо потряхивал ее, однако дама блаженно улыбалась и даже показала Лэнгд
ону поднятые большие пальцы, сильно смахивающие на сардельки. Лэнгдон на
тянуто улыбнулся в ответ и повторил ее жест, подумав про себя, знает ли дам
а о том, что в древности он употреблялся как фаллический символ неисчерп
аемой мужской силы.
Только сейчас Лэнгдон заметил, что толстушка была единственной, кто поль
зовался своего рода миниатюрным парашютом. Трепетавший над ее грузными
формами лоскуток ткани казался просто игрушечным.
Ц А для чего ей эта штука? Ц не утерпел Лэнгдон. Ц Она же в диаметре не бо
льше ярда.
Ц Сопротивление. Ухудшает ее аэродинамические качества, иначе бы возду
шному потоку эту даму не поднять, Ц объяснил Колер и вновь привел свое кр
есло-коляску в движение. Ц Один квадратный ярд поверхности создает так
ое лобовое сопротивление, что падение тела замедляется на двадцать проц
ентов.
Лэнгдон рассеянно кивнул.
Он еще не знал, что в тот же вечер эта информация спасет ему жизнь в находя
щейся за сотни миль от Швейцарии стране.

Глава 8

Когда Колер и Лэнгдон, покинув главное здание ЦЕРНа, оказались под ярким
и лучами щедрого швейцарского солнца, Лэнгдона охватило ощущение, что он
перенесся на родную землю. Во всяком случае, окрестности ничем не отлича
лись от университетского городка где-нибудь в Новой Англии.
Поросший пышной травой склон сбегал к просторной равнине, где среди клен
ов располагались правильные кирпичные прямоугольники студенческих об
щежитий. По мощеным дорожкам сновали ученого вида индивиды, прижимающие
к груди стопки книг. И словно для того, чтобы подчеркнуть привычность атм
осферы, двое заросших грязными волосами хиппи под льющиеся из открытого
окна общежития звуки Четвертой симфонии Малера
Густав Малер (1860-1911) Ц австри
йский композитор и дирижер.
азартно перебрасывали друг другу пластиковое кольцо.
Ц Это наш жилой блок, Ц сообщил Колер, направляя кресло-коляску к здани
ям. Ц Здесь у нас работают свыше трех тысяч физиков. ЦЕРН собрал более по
ловины специалистов по элементарным частицам со всего мира Ц лучшие ум
ы планеты. Немцы, японцы, итальянцы, голландцы Ц всех не перечислить. Наши
физики представляют пятьсот университетов и шестьдесят национальност
ей.
Ц Как же они общаются друг с другом? Ц потрясенно спросил Лэнгдон.
Ц На английском, естественно. Универсальный язык науки.
Лэнгдон всегда полагал, что универсальным средством общения в науке слу
жит язык математики, однако затевать диспут на эту тему у него уже не было
сил. Он молча плелся вслед за Колером по дорожке. Где-то на полпути им навс
тречу трусцой пробежал озабоченного вида юноша. На груди его футболки кр
асовалась надпись «ВСУНТЕ Ц ВОТ ПУТЬ К ПОБЕДЕ!».
Ц Всуньте? Ц со всем сарказмом, на который был способен, хмыкнул Лэнгдо
н.
Ц Решили, что он малограмотный озорник? Ц вроде бы даже оживился Колер.
Ц ВСУНТЕ расшифровывается как всеобщая унифицированная теория. Теори
я всего.
Ц Понятно, Ц смутился Лэнгдон, абсолютно ничего не понимая.
Ц Вы вообще-то знакомы с физикой элементарных частиц, мистер Лэнгдон?
Ц поинтересовался Колер.
Ц Я знаком с общей физикой... падение тел и все такое... Ц Занятия прыжками
в воду внушили Лэнгдону глубочайшее уважение к могучей силе гравитацио
нного ускорения. Ц Физика элементарных частиц изучает атомы, если не ош
ибаюсь...
Ц Ошибаетесь, Ц сокрушенно покачал головой Колер и снова закашлялся, а
лицо его болезненно сморщилось. Ц По сравнению с тем, чем мы занимаемся,
атомы выглядят настоящими планетами. Нас интересует ядро атома, которое
в десять тысяч раз меньше его самого. Сотрудники ЦЕРНа собрались здесь, ч
тобы найти ответы на извечные вопросы, которыми задается человечество с
самых первых своих дней. Откуда мы появились? Из чего созданы?
Ц И ответы на них вы ищете в научных лабораториях?
Ц Вы, кажется, удивлены?
Ц Удивлен. Эти вопросы, по-моему, относятся к духовной, даже религиозной,
а не материальной сфере.
Ц Мистер Лэнгдон, все вопросы когда-то относились к духовной, или, как вы
выражаетесь, религиозной сфере. С самого начала религия призывалась на в
ыручку в тех случаях, когда наука оказывалась неспособной объяснить те и
ли иные явления. Восход и заход солнца некогда приписывали передвижения
м Гелиоса и его пылающей колесницы. Землетрясения и приливные волны счит
али проявлениями гнева Посейдона. Наука доказала, что эти божества были
ложными идолами. И скоро докажет, что таковыми являются все боги. Сейчас н
аука дала ответы почти на все вопросы, которые могут прийти человеку в го
лову. Осталось, правда, несколько самых сложных... Откуда мы появились? С ка
кой целью? В чем смысл жизни? Что есть вселенная?
Ц И на такие вопросы ЦЕРН пытается искать ответы? Ц недоверчиво взглян
ул на него Лэнгдон.
Ц Вынужден вас поправить. Мы отвечаем на такие вопросы.
Лэнгдон вновь замолчал в некотором смятении. Над их головами пролетело п
ластиковое кольцо и, попрыгав по дорожке, замерло прямо перед ними. Колер,
будто не заметив этого, продолжал катить дальше.
Ц S'il vous plait! Буд
ьте любезны! (фр.).
Ц раздался у них за спиной голос.
Лэнгдон оглянулся. Седовласый старичок в свитере с надписью «ПАРИЖСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ» призывно махал руками. Лэнгдон подобрал кольцо и искусно м
етнул его обратно. Старичок поймал снаряд на палец, крутнул несколько ра
з и, не глядя, столь же ловко перебросил его через плечо своему партнеру.
Ц Merci! Ц крикнул он Лэнгдону.
Ц Поздравляю, Ц усмехнулся Колер, когда Лэнгдон вприпрыжку нагнал его.
Ц Вот и поиграли с нобелевским лауреатом Жоржем Шарпаком Ц знамениты
м изобретателем.
Лэнгдон согласно кивнул. Действительно, вот счастье-то привалило.
Через три минуты Лэнгдон и Колер достигли цели. Это было просторное ухож
енное жилое здание, уютно расположенное в осиновой роще. По сравнению с о
бщежитиями выглядело оно просто роскошно. На установленной перед фасад
ом каменной плите было высечено весьма прозаическое название Ц «Корпу
с Си».
Какой полет фантазии, издевательски ухмыльнулся про себя Лэнгдон.
Тем не менее архитектурное решение корпуса «Си» полностью соответство
вало утонченному вкусу Лэнгдона Ц оно несло на себе печать консерватив
ности, солидной прочности и надежности. Фасад из красного кирпича, наряд
ная балюстрада, состоящая из симметрично расположенных изваяний. Напра
вляясь по дорожке ко входу, они прошли через ворота, образованные двумя м
раморными колоннами. Одну из них кто-то украсил жирной надписью «ДА ЗДРА
ВСТВУЮТ ИОНИКИ!».
Граффити в Центре ядерных исследований? Лэнгдон оглядел колонну и не смо
г сдержать иронического смешка.
Ц Вижу, даже самые блестящие физики иногда ошибаются, Ц не без удовольс
твия констатировал он.
Ц Что вы имеете в виду? Ц вскинул голову Колер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10