А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Алекси была единственной взр
ослой среди пленников. Она сидела на полу в окружении детей и разговарив
ала с ними, стараясь их успокоить и подбодрить. Возможно... возможно, что, ко
гда бой закончится, их освободят, обменяв на Малах, взятых в плен людьми.
Алекси знала, что эта надежда скорее всего бесплодна. Малах были такими...
непохожими на людей. Насколько они ценят человеческую жизнь? Соответств
енно, что значит для них жизнь одного из своих? Идея обмена пленными может
оказаться абсолютно чуждой их разуму.
Большой холл Ч она помнила тот вечер, не так давно, когда этот зал был зап
олнен светом, людьми и весельем,Ч превратился ныне в место холодного уж
аса, и все надежды Алекси на освобождение улетучились. Вдоль стены, раска
чиваясь на цепях, висели двенадцать обнаженных, окровавленных человече
ских тел. В их подбородки были вставлены крюки, острия которых выходили ч
ерез безмолвно разинутые рты. Некоторые тела были покрыты разрезами и рв
аными ранами, как будто их пытали. На других виднелись ожоги и не хватало н
екоторых частей тела,Ч видимо, в них стреляли и убили прежде, чем подвеси
ть как туши мясного скота на бойне.
По крайней мере она надеялась, что они уже были мертвы к этому моменту.
До сих пор она старалась думать о Малах как о ящерицах или, скорее, дракона
х. Они были такими мощными, грациозными, контролирующими и себя, и ситуаци
ю вокруг, что о них невозможно думать как о ящерках, которых дети находят п
од камнями. Но, увидев эти ужасно искалеченные, беспардонно выставленные
на обозрение тела, она больше не могла представлять себе Малах в виде бла
городных и возвышенных существ наподобие драконов. Они были чудовищами
в полном смысле этого слова, чудовищно нечеловеческими по своему облику
, своим мыслям и делам.
В комнате находилось восемь Малах, не считая приведшего ее сюда стражник
а. Один из них лежал ничком на кушетке с выломанной спинкой, чтобы существ
о смогло на ней поместиться. Хвост егс свисал на пол. К Алекси приблизился
другой Малах, возвышавшийся над ней почти на полметра. Она стояла неподв
ижно, глядя в немигающие рубиновые глаза. Его рот приоткрылся, обнажив дв
а ряда острых как бритва зубов; странные усики из постоянно дергавшихся
розовых червячков сплелись, отражая, по-видимому, какие-то непонятные Ал
екси эмоции существа.
Ч Ты... покоритьссся, Ч прокаркал Малах.

Алекси моргнула. Она не знала, что эти существа говорят по-английски.
Ч Что вы от меня хотите? Ч спросила она. Ч Что я должна сделать?
Ч Ты покоритьссся сссолдаты. Почему.
Последнее слово было лишено обычной интонации вопросительного предлож
ения, и Алекси с трудом сообразила, что ей задают вопрос. Понять речь этого
существа было чрезвычайно трудно. Его полуметровые челюсти не были прис
пособлены для произнесения звуков человеческого языка. Более того, его и
нтонация и произношение были очень невразумительны, а выражение красно-
зеленого чешуйчатого и вечно ухмыляющегося лица ящера было совершенно
недоступно пониманию Алекси.
Ч Я не покорялась, Ч сказала она. Ч Я пыталась остановить... ваших людей, ч
тобы они не убивали детей.
Что может означать то, что розовые червяки разошлись в стороны, создав по
средине пробор?
Ч Почему.
Ч Черт возьми, нельзя убивать детей, даже на войне! По крайней мере, нельз
я делать это специально!
Ч Почему.
Это никуда не приведет, подумала Алекси, устало покачав головой. Она даже
не знала, было ли это непонимание настоящим, или же это просто способ заст
авить ее раскрыться, побольше рассказать о себе. Черт побери, она даже не з
нала, что из сказанного ею имеет значение для этих чудовищ и каким может б
ыть это значение.
Ч Послушайте, Ч попыталась она еще раз, Ч ваши солдаты пытались убить д
етей. Понимаете? Мы так не делаем. Мы не убиваем ваших молодых намеренно. Э
то не... нецивилизованно.
“Черт! Что эти твари знают о цивилизации?” Ч слегка раздраженно подумал
а она.
Ч Я хотела их остановить. Я сказала им не делать этого. Вот и все.
Она не сказала, как удивилась, когда солдат Малах накинул на нее сеть. Тогд
а она была уверена, что в следующее мгновение умрет.
Теперь, окруженная замученными телами, она со страхом подумала, что скор
о будет жалеть о том, что Малах не убили ее тогда.
Ящерица на кушетке позади допрашивавшего Алекси что-то прошипела и прор
ычала. Допрашивавший повернулся к ней и, высоко подняв подбородок, прола
ял что-то в ответ. Вернувшись к Алекси, Малах сказал:
Ч Ты... понимать... покоритьссся. Ты... не... сссамка.
И снова Алекси не поняла, что невыразительный шипящий голос задает ей во
прос. У нее появилось ощущение, что, произнося слово, Малах ищет в памяти с
ледующее, буквально переводит слово за словом, не понимая их смысла.
Они спрашивают, самка она или нет... они не понимают, как она может быть самк
ой, если сдалась солдатам?
При чем тут ее пол?
Малах на кушетке Ч Алекси пришла к выводу, что он здесь главный, Ч снова
что-то прорычал. Допрашивавший ее вновь отсалютовал поднятием подбород
ка, и Алекси решила, что у них это жест подчинения.
Внезапно ее осенило. У людей таким жестом был поклон, говоривший: “Смотри!
Моя голова опущена! Я не могу тебя видеть, а ты меня видишь и можешь долбан
уть дубинкой, если хочешь”. Алекси вспомнила, что собаки в таких случаях п
ереворачиваются на спину... также способ показать свою беззащитность пер
ед более сильным членом стаи. А Малах показывали это поднятием массивной
головы, подставляя горло укусу или удару когтями.
Неужели все так просто? Она вспомнила, как вела себя в лагере, припомнила с
вою позу Ч тогда, уперев руки в бедра, она смотрела вверх,
в глаза воина Малах. А он совершенно неправильно понял язы
к ее тела... и, как она теперь понимала, лишь благодаря этой ошибке она остал
ась жива.
Она подняла голову, уставившись в потолок:
Ч Я... сдаюсь. Ч Надо обязательно попытаться установить контакт с этими с
уществами, чтобы начать обмен значимой информацией. Если они хотят, чтоб
ы она “покориласссь”, что ж, она покорится.
Ч Ты... сссамка.
Ч Да. Я самка.
Ч Сссамки... не... сссдаютссся.
Она что-то не так сделала? В чем ее ошибка? С забившимся быстрее сердцем он
а продолжала смотреть в потолок.
Ч Я покоряюсь.
Допрашивавший ее Малах, цокая когтями по камням, подошел к висевшим на ст
ене телам. Вытянув маленькую верхнюю руку, он ткнул в бедро мертвой женщи
ны:
Ч Это... сссамка.
Алекси, сглотнув, заставила себя посмотреть:
Ч Да. Самка.
Знала ли она эту женщину? Она выглядела знакомой. И очень мертвой.
Малах подошел к другому телу и тронул его. Алекси содрогнулась. Это был од
ин из тех парней из ПГМГ, с которыми она спорила несколько дней назад, рыже
волосый мужчина, чья семья владела этим замком. Как его звали? Дела... Дела...
Она не помнила.
Ч Это... сссамец.
Ч Да.
Малах обернулся, и тело закачалось на цепи, поворачиваясь вокруг своей о
си. Челюсть сместилась, отстранение подумала Алекси и внезапно жутко исп
угалась, что если она сейчас оторвется и труп упадет в лужу крови на полу,
то ее стошнит.
Ч Сссамец... думать.
Ч Что?
Ч Вы... сссамцы... думать... как... сссамки. Это вопрос. Нужно думать о нем как о в
опросе. Он хочет...
Ч А! Вы спрашиваете, разумны ли... самцы людей? Ч Она секунду подумала и реш
ила сама задать вопрос: Ч Самцы Малах! Они разумны?
Существо моргнуло, шевеля усиками, и Алекси поняла, что озадачила его.
Ч Самцы Малах думают, да?
Ч Малах... сссамцы... уррр. Ч Казалось, он ищет нужное слово. Ч Сссамцы... дел
ать... еще... Малах. Не... думать. Сссамки. Ч Верхняя рука шлепнула по чешуйчато
й груди. Ч Сссамки. Воины. Думать.
Половая дихотомия. Культура Малах Ч черт, природа
Малах Ч отличается тем, что в ней самки сражаются, собираю
т пищу и думают. Самцы занимаются воспроизведением и, вероятно, больше ни
чем. Для того чтобы спариваться, мозги не нужны.
Она припомнила, что однажды читала о рыбе, существе, жившем в глубинах мор
ей старой Земли. Их самцы прикреплялись к телу более крупной самки, превр
ащаясь в паразита, постепенно съеживаясь и становясь просто наростом на
чужой коже. В данном случае до подобной крайности дело не дошло, но идея бы
ла той же. Безусловно, в таком устройстве есть определенная биологическа
я эффективность, признала Алекси.
Ч Самцы людей разумны,Ч сказала она.Ч Э-э... самцы людей думают. Самки люд
ей думают. Одинаковые.
Ч Ты... сссамка. Снова то же самое.
Ч Да, черт возьми! Я самка!
Ч Сссамки... не... сссдаютсся.
Алекси начала понимать, что часть проблемы была в ограниченном словаре с
ледователя Малах, а часть Ч в ее неспособности понять систему, отличную
от своей. Слово “покоряться”, в том смысле, в котором он... нет,
она его использовала, могло означать одно и
з двух...простая капитуляция перед лицом превосходящих сил или выраженно
е соответствующим жестом ритуальное подчинение и уважение, которое, по-в
идимому, использовала эта раса. Похоже, они не понимают, как она может быть
самкой и при этом сдаться в плен. Это могло стать проблемой.
Медленно, стараясь не делать резких движений, Алекси расстегнула длинну
ю черную кожаную куртку. Под ней был белый облегающий вязаный свитер, обр
исовывавший нежные выпуклости ее грудей. Малах бесстрастно смотрели на
нее и, казалось, ничего не понимали. Она поморщилась, сдерживая ругательс
тво. Конечно, они не понимают. У этих ящериц нет молочных желез, и они не асс
оциируют их с женственностью. Чем же питается их молодежь, подумала она и
решила, что вовсе не желает знать ответ на этот вопрос.
И она не знала, как доказать, что она на самом деле женщина. Она подозревал
а, что Малах пребывают в сомнении насчет того, каков ее пол, а это могло ста
ть опасным. Если они ассоциируют мужественность со слепыми инстинктами,
отсутствием разума или даже просто с глупостью, то у нее большие проблем
ы...
Главная Малах что-то сказала, и допрашивавшая, подойдя к Алекси, потянула
длинным когтем верхней руки за рукав ее куртки:
Ч Ссснять.
Ч Эй, подождите, черт возьми!
Ч Ты... ссснять. Показать... сссамка.
Главная прорычала что-то еще, и другая Малах схватила Алекси за руки, удер
живая ее, пока первая стягивала с нее одежду.
За все время, пока они проводили грубое, тщательное и бесстыдно полное ис
следование ее тела, ей удалось ни разу не закричать.

Глава двадцать шестая

Я серьезно поврежден, хоть и не вышел из строя. Когда я защи
щал свою позицию в долине реки Кинкэйд, меня ударило в правый борт, посред
ине и чуть выше правой передней гусеницы, вражеским плазменным бронебой
ным снарядом с ядерной боеголовкой. Правая передняя юбка была полностью
уничтожена, гусеница разбита, и несколько катков приведены в негодность
. Что еще хуже, была сильно повреждена система охлаждения термоядерного
реактора номер один, что заставило меня целиком его отключить, чтобы изб
ежать неуправляемой реакции. В результате моя энергия упала до 66 процент
ов, не считая резервных батарей. Самой серьезной проблемой является, вер
оятно, то, что оружие врага задело мою резервную цистерну с замороженным
водородом, уничтожив ее охладительную систему и позволив испариться бо
льшей части водородного льда. Это не только топливо для моих реакторов, н
о и резерв, откуда я беру водородные дробинки, используемые при стрельбе
из “Хеллбора”. Я нуждаюсь в полевом ремонте, и весьма срочном.

Я пытаюсь вызвать по радио штаб-квартиру.
Ч Боевая система Боло 96875! Ч прорывается по тактической св
язи, прежде чем я успеваю сделать свой доклад. Ч Говорит штаб-квартира во
оруженных сил Мюира! Доложи свое состояние!
Это голос не моего командира, но сигнал снабжен всеми подт
верждающими кодами. Я докладываю результаты оценки собственных повреж
дений.
Ч Я сдержал врага, Ч сообща
ю я в заключение, задумываясь при этом, не слишком ли сильна в моих словах
интонация, которую люди называют гордостью. Ч Угроза прорыва противник
а в южном секторе нейтрализована.
Ч Хорошо, Ч отвечает мне др
угой голос, принадлежавший полковнику Буду, командующему бригадой. Ч Ты
замечательно потрудился. Очень хорошо. Но сейчас есть другая угроза. В тв
оей зоне не наблюдается сил Молах. Ты их все уничтожил. Но с севера подходя
т новые, и они направляются прямиком на Кинкэйд. Ты все, что у нас есть, чтоб
ы их остановить!
Я ощущаю тревогу. Что случилось с Боло 96876 и с командиром? Я пы
таюсь выйти с ними на связь, но безрезультатно.
Ч Каково состояние боевой системы Боло 96876? Ч запрашиваю я
штаб.
Ч Черт, мы знаем об этом ровно столько же, сколько ты! Они во
шли в океан почти час назад. С тех пор о них ничего не известно.

Это означает, что, возможно, Боло 96876 не уничтожен. Я немного...
успокоен.
Ч Каковы должны быть мои действия?
Ч У тебя на карте есть прохо
д Крайтона?
Я расцениваю этот вопрос как риторический.
У меня есть полные карты всей поверхности М
юира. Проход Крайтона Ч это широкая долина, прорезающая Грампианские го
ры. На полпути между Кинкэйдом и Симмс-тауном проход пересекает Шоссе № 1,
дорога для наземных средств передвижения.
Ч Боло? В чем дело?
Я понимаю, что вопрос был вовсе не риторическим. Эти офицер
ы, что, не осведомлены о возможностях Боло?
Ч Да. На моих картах есть проход Крайтона.

Ч Молах направляются на юг, прямо по Шоссе № 1. По нашим оцен
кам, их силы насчитывают около сотни ходунов, передвигающихся по земле. П
ри их нынешней скорости они выйдут из прохода через три часа.

Я уже нанес положение противника на карту, получив информ
ацию из сети штаб-квартиры.
Ч Два часа пятьдесят восемь минут пятнадцать секунд, Ч у
точняю я. Ч Если они не поменяют курс и скор
ость.
Несколько секунд я изучаю ситуацию; перепроверяя расчеты
, я запускаю еще одну серию диагностических тестов своих систем и подсчи
тываю скорость испарения оставшегося количества водорода.

Ч Я могу достичь южного выхода из прохода Крайтона через
2,257 часа, Ч докладываю я. Ч Вовремя, чтобы успеть перехватить врага. Однак
о я нуждаюсь в полевом ремонте и заправке моей резервной цистерны с крио
водородом.
Ч Хорошо.
Голос звучит профессионально и решительно, и я рад этому. С
перва я ожидал, что у них начнется паника, которая может помешать эффекти
вным действиям командования и ответственных лиц. Хотя прежде мне не прих
одилось работать под командованием полковника Вуда, он кажется мне комп
етентным офицером.
Ч Ты можешь передвигаться?
Ч Так точно. Ч Я медлю, взвешивая варианты. Ч Однако счит
аю необходимым указать, что для того, чтобы, вовремя достичь прохода Край
тона, я должен пройти сквозь Кинкэйд, лучше всего по главной улице в центр
е города, которая переходит в Шоссе № 1, но мне строго запрещают делать это
ПВБ номер десять и, возможно, ПВБ...
Ч Все в порядке! Своей властью я приказываю тебе не обраща
ть внимания на эти ПВБ. Если надо пройти через город, делай это.

Ч Полковник Вуд! Ч слышу я другой голос, который с 78-процен
тной вероятностью принадлежит генеролу Фалъбину, главнокомандующему н
аземными вооруженными силами. Ч Какого дьявола вы делаете?

Ч Это уже не политическая проблема, генерал, Ч отвечает п
олковник. Ч Это вопрос выживания!

Ч Хррмф! Вы не можете просто...
Связь внезапно обрывается, и я могу только догадываться, ч
то там происходит. Похоже, среди персонала штаб-квартиры все еще есть нек
оторые разногласия, не говоря уже о неуверенности.
Ч Э-э, Боло? Ч через несколько секунд произносит голос пол
ковника Вуда. Ч Ты еще здесь?
Ч Так точно, командир. Ч Сейчас он мой командир, так как с л
ейтенантом Рагнором нет связи и, возможно, он пропал без вести. Ч Боевая с
истема Боло 96875 ожидает приказов.
Ч Послушай, мы не можем терять время. Двигайся на север, ла
дно? Мы тут все уладим и свяжемся с тобой. Хорошо?
Ч Так точно.
Испаряющийся сверххолодный водород заморозил реку вокр
уг меня. Я заключен в ледяную глыбу. Напрягая силы и еще больше уменьшая ре
зервы энергосистем, я разбиваю ледяную тюрьму и ползу вперед. Вода снова
свободна и уносит вниз по течению льдины и трупы нескольких врагов. Я выб
ираюсь на берег и беру курс на север, к Кинкэйду.
Вуд, сжимая кулаки и стараясь сдержать нараставшую ярость, повернулся ли
цом к лицу к Фальбину.
Ч Сэр, Ч сказал он ровным голосом, Ч со всем уважением... вы идиот! Сэр!
Ч Хррмф! Вы не можете так со мной говорить!..
Ч Кто-нибудь давно должен был сказать вам это, даже если бы это стоило ему
карьеры! Сейчас, генерал, этот Боло Ч единственная чертова вещь на всей п
ланете, которая может хотя бы замедлить наступление этой орды Малах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38