А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Войдите, Ц пригласил Майлз.
Джонатан, повинуясь этому приглашению, широко распахнул дверь и, прежде
чем с разными ужимками вбежать в комнату, издал на потеху оставшимся вни
зу, как ему казалось, довольно точную имитацию обезьяньего вопля. Он наме
ревался просто ворваться к Майлзу и немножко поплясать перед ним, а пото
м сорвать с себя маску и от души посмеяться. Однако не успел он миновать дв
ерной проем, как Майлз, который сидел на полу в позе «лотос», с криком вско
чил на ноги. У него был вид человека, чьи самые худшие страхи воплощаются в
жизнь. Увидев перед собой нечто косматое, он присел на корточки в позе зак
линателя и, ужасающе голося, взмахнул рукой.
Джонатан перестал плясать, осознав, что его обезьянья голова каким-то не
объяснимым образом оказалась охваченной огнем. Перед ним плясал выкрик
ивающий заклинания колдун, а сзади находилась лестница. Джонатан поверн
улся и бросился вниз по ступенькам, стягивая с себя маску и громко призыв
ая Профессора наполнить кувшин водой. В конце концов пожар потушила офиц
иантка, которая залила его ведром эля. На лестнице появился ошеломленный
Майлз.
Ц Профессор! Ц воскликнул он. Ц Представить только, что я встретил вас
здесь. Это ваша обезьяна?
Ц Это я, Ц отозвался Джонатан, которому наконец удалось снять маску.
Ц Джонатан Бинг! Какими судьбами? Ц Майлз повернулся к официантке, слов
но ожидая от нее объяснений.
Ц Они сказали, что они Ц ваши друзья. Мне это показалось правдоподобным.

Ц Это абсолютно верно. Мы знакомы уже давно. По меньшей мере шесть месяце
в. Зачем ты так вырядился, Джонатан? Я тебя не узнал.
Ц Хотел немного пошутить, Ц ответил Джонатан.
Ц Разумеется, разумеется. Ц Майлз энергично закивал.
Джонатан взглянул на плачевные остатки обезьяньего костюма:
Ц Я каким-то образом загорелся.
Ц Боюсь, в этом виновато мое заклинание, предназначенное для поджарива
ния тостов. Это было первое, что пришло мне в голову.
Лонни Госсет осмотрел обезьянью маску и, к облегчению Джонатана, пришел
к заключению, что сумеет привести ее в достаточно приличный вид. Собравш
ись через несколько минут вернуться к себе в номер, он забрал ее с собой и
пообещал оставшимся встретиться с ними за обедом на следующий день в пол
день.
Ц Итак, Ц сказал Профессор, когда они расселись вокруг стола, чтобы отв
едать яблочный пирог, который официантка обнаружила в буфетной, Ц что п
ривело тебя на юг?
Ц Дурные вести, Ц мрачно ответил Майлз, запихивая в рот кусок пирога.
Ц Вести о гноме? Ц боязливо спросил Джонатан.
Ц Возможно. Хотя будь я проклят, если я понимаю, каким образом он к этому п
ричастен. Во имя безопасности Сквайра надеюсь, что никаким.
Ц Сквайра? Ц Теперь Профессор встревожился. Ц Что случилось со Сквайр
ом? Я знал, что нам следовало повесить этого проклятого гнома!
Ц Хорошо, что вы не стали даже пытаться, Ц возразил ему Майлз. Ц Я прове
л большую часть зимы рыская по Городу Пяти Монолитов. Я, можно сказать, поо
бещал Твикенгему, что буду присматривать за Шелзнаком. Разумеется, Шелзн
ак занимался всякими грязными делишками, но они были довольно обычными
Ц убийства и все такое прочее, Ц и было ясно, он знает, что я рядом. В апрел
е он исчез. Я слышал из авторитетных источников, что он направился в низов
ья реки, и потому, не торопясь, спустился по реке к Лесу, но там потерял его с
лед. Невозможно следить за продвижением через Лес злой силы. Там уже и так
слишком много зла. Так что я уладил одно дело на пристани Ивовый Лес и опят
ь поднялся по реке, держа путь к городку Твомбли, чтобы повидаться с вами о
боими. Я стоял лагерем на берегу, когда мимо меня проехали верхом на пони Б
уфо Моринус и Гамп Уз. Твикенгем посоветовал им, если будут какие-то новос
ти о гноме, разыскать меня. Он жутко самодовольный негодяй, этот Шелзнак, и
ради мести готов абсолютно на все. Ну так вот, может, это совпадает, а может
, и нет, но Шелзнак появился в этих краях. Через два дня Сквайр исчез.
Ц Исчез? Ц воскликнул Джонатан, которому было трудно представить себе,
что Сквайр может исчезнуть.
Ц Пропал. Я сейчас направляюсь туда, но мне нужно сначала, чтобы мне почи
нили шляпу. Ваш приятель Госсет над ней работает. Говорят, со шляпами он тв
орит чудеса.
Ц И с обезьяньими масками тоже.
Ц Ну что ж, Ц подытожил Профессор, Ц значит, нам с вами по пути.
Он рассказал Майлзу об их планах посетить Сквайра.
Ц Должен вас предупредить, Ц заявил волшебник, Ц что тут творятся вся
кие грязные дела. Возможно, нас ожидают бурные времена.
Слушая окончание истории Майлза, они допили кофе и доели пирог. Сквайр, ка
к оказалось, просто исчез. Сидел в своей библиотеке и вдруг пропал Ц будт
о его ветром сдуло. Это было загадочным и подлым, поскольку Сквайр Меркл б
ыл, разумеется, прямым наследником трона коротышек.
Опасно это было или нет, к концу рассказа они вдвойне преисполнились реш
имости продолжать свое путешествие. По сути, они договорились выехать вм
есте с Майлзом на следующий день, как только Лонни Госсет починит волшеб
ную шляпу. Джонатану не терпелось отправиться в путь и претила мысль цел
ый день болтаться по все еще полупустынной деревне. И он испытывал облег
чение, поскольку предстоящее путешествие должно было покончить с любой
возможностью дальнейшего исследования Башни. И его увлекало обещание п
риключений. Но больше всего он стремился помочь бедному Сквайру, который
почти в одиночку вырвал его и Профессора из лап гнома Шелзнака и его прис
пешницы, Беддлингтонской обезьяны.
Они решили спуститься на плоту по реке до станции Ивовый Лес, чтобы не сов
аться на тот участок прибрежной дороги, который проходил по опушке Леса
Гоблинов. Плот они оставят на станции, наймут пони и будут в Меркл-Холле с
амое большее через неделю. Если поторопятся, то смогут добраться быстрее
. Конечно, неделя Ц это ужасно долго, но тут уж ничего не поделаешь. Волшеб
ник Майлз послал весточку на восток, чтобы сообщить об исчезновении Сква
йра эльфам. Существовал ничтожный шанс, что в этот самый момент с Белых Го
р к землям коротышек летит воздушный корабль эльфов Ц корабль, который
мог бы довезти их до Меркл-Холла за считанные часы. Однако вероятность то
го, что этот корабль заметит их троих на реке на прибрежной дороге, была оч
ень маленькой. Им придется усмирить свое нетерпение.
Из-за всех волнений этого вечера карта сокровищ была забыта. Поздно ночь
ю, когда Майлз поднялся к себе в комнату, а Джонатан с Профессором пошли сп
ать на стоящий в гавани плот, они вспомнили о ней и решили показать ее Майл
зу на следующее утро. Но, не пройдя и половины пути до гавани, передумали. И
м троим показалось, что в данных обстоятельствах карта сокровищ, так или
иначе, не стоит их внимания и что исчезновение Сквайра каким-то образом п
ринизило значение клада. Поэтому, учитывая опасность их предприятия, сам
ым разумным будет свернуть ее и не думать о ней до тех пор, пока Сквайр не о
кажется в безопасности. Они тут же скрепили эту договоренность рукопожа
тием, не испытывая никаких сожалений.

Глава 6. Смех в тумане

На следующий день они встретились в трактире с Госсетом. Он протиснулся
в дверь задом наперед, с восстановленной обезьяньей маской на голове и к
ричащей конусовидной шляпой волшебника в руках. Она была даже выше, чем с
тарая шляпа Майлза, и по ней были дивным образом разбросаны несущиеся в в
ихре звезды, луны и кольцеобразные планеты. Ее остроконечную тулью венча
ла вырезанная из слоновой кости голова с двумя лицами: с одной стороны ви
днелось улыбающееся пухлое детское личико, с другой Ц ухмыляющаяся физ
иономия морщинистого старика. Шляпа не была такой тяжелой, какой выгляде
ла на первый взгляд. Она казалась какой-то одушевленной, словно ей хотело
сь покататься и попрыгать, а резной шар на вершине конуса медленно и как б
ы сам по себе поворачивался, отчего сменяющие друг друга лица сливались
в одно непрерывно повторяющееся расплывчатое лицо Ц лицо, которое жутк
овато напоминало волшебника Майлза.
Ц Ну вот, Ц сказал Майлз, забирая шляпу у озадаченного Госсета. Ц Велик
олепно, сэр. Вдвоем мы изготовили потрясающую шляпу.
Ц Потрясающую! Ц вскричал Госсет. Ц Эта штуковина живая. Волшебство, в
от как я это называю.
Ц Волшебство и кое-что еще.
Майлз водрузил шляпу себе на макушку, и она, заняв удобное положение на ег
о голове, видимым образом расслабилась, будто наконец оказалась дома. Ма
йлз поднялся и крадущейся походкой прошелся по комнате, к огромному удив
лению тех немногих жителей деревни, которые сидели наслаждаясь своим об
едом. Потом он раз или два подпрыгнул в воздух, подобно балетному танцовщ
ику, пригнулся, закрутился волчком, замахал руками и, словно на бис, исполн
ил сальто вперед, в результате чего один из стульев с грохотом полетел на
пол.
Ц Эй, вы там! Ц крикнул трактирщик, выходя из-за стойки бара с тряпкой в р
уках. Ц Посмотрите, что вы сделали с этим стулом.
Ц Извините, Ц отозвался Майлз. Ц Как неудачно вышло.
Он привел в движение вращающийся резной шар на своей шляпе, выкрикнул чт
о-то, что прозвучало как неудачная имитация птичьего клича, и указал паль
цем на стул; тот медленно взмыл в воздух, а затем опустился на все четыре н
ожки.
Ц Вот, Ц сказал Майлз.
Двое посетителей трактира вскочили и бросились вон из зала; третий зарыл
ся лицом в газету.
Ц Похоже, в этих краях весьма болезненно реагируют на волшебство, Ц зам
етил Майлз, усаживаясь и снимая свою шляпу.
Ц И это неудивительно, Ц откликнулся Джонатан. Ц В последнее время он
и его видели более чем достаточно. Замечательно же то, что шляпа остается
у тебя на голове, даже когда ты ходишь колесом.
Ц Теперь это настоящая шляпа. Хорошая шляпа знает голову своего хозяин
а и сидит на ней так же плотно, как снежная шапка, венчающая гору.
Ц Да уж.
Джонатан вспомнил шляпу в том виде, в каком она была шесть месяцев назад,
Ц вечно болтающаяся и сваливающаяся. Майлз привязывал ее под подбородк
ом, так затягивая тесемки, что чуть не начинал задыхаться.
Они угостили Госсета пинтой пива и мясной запеканкой с картофелем и попр
ощались. Рассиживаться за обедом путешественникам внезапно показалось
неоправданным легкомыслием. Через полчаса плот был уже на середине реки
и, разворачиваясь по течению, проходил мимо деревни у Высокой Башни. Путн
ики подняли паруса, чтобы воспользоваться северным ветром, и плот рванул
ся вперед, словно ему не терпелось оказаться в низовьях реки.
Майлз поджег в небольшом горшочке траву и, пролистав книгу заклинаний, н
ашел то, которое усиливало ветер. Повышала ли новая шляпа эффективность
заклинания, или же просто Майлз был очень могущественным волшебником, ск
азать было трудно, но ближе к вечеру ветер стал дуть строго в направлении
устья реки и с такой невероятной силой, что заросли ольхи и болиголова по
берегам начали раскачиваться и гнуться почти до земли, а снасти Ц треща
ть и поскрипывать. Майлз поджег новую порцию трав и стал лихорадочно раб
отать над уменьшением ветра, однако в конце концов Джонатану пришлось уб
рать парус, чтобы его не разорвало на куски.
Ветер улегся уже после того, как стемнело. В этот день путешественникам у
далось покрыть громадное расстояние, но они решили плыть и ночью, неся ва
хту по очереди. Около четырех часов утра плот обогнул какой-то мыс и вышел
на длинную полосу темной воды, которая спокойно и зловеще катилась вдол
ь огромного пространства, занимаемого Лесом Гоблинов. Все, кто был на бор
ту, включая Ахава, расселись на палубе, наблюдая за неясными очертаниями
заросших лесом берегов и за изменчивыми тенями дубов, пляшущими в лунном
свете на поверхности воды.
Несколько раз они видели сквозь деревья мерцание костров гоблинов и ред
еющие точки блуждающих огоньков. Далекий гул медного гонга поведал им о
пирушке гоблинов где-то в сердце Леса. Когда над холмами на востоке подня
лось солнце и стало рассветать, на прибрежной дороге появились два дерга
ющихся, как марионетки, скелета. До наблюдающих за ними в молчаливом ужас
е путешественников долетело по воде слабое пощелкивание и стоны. Майлз в
конце концов выкрикнул в их сторону поджаривающее заклинание, но рассто
яние, должно быть, было слишком большим, потому что скелеты исчезли под се
нью леса, как будто стремясь скрыться от лучей встающего солнца.
Обитатели плота были, разумеется, настолько же рады солнцу, насколько ем
у не были рады жители Леса. Воодушевляемые свежим кофе и утренним ветерк
ом, путешественники вновь поставили парус и поспешили к пристани Ивовый
Лес, где на следующий день оставили плот привязанным к свае и отправилис
ь дальше по суше на взятых напрокат пони.
Какую-то часть пути они проехали по прибрежной дороге, вьющейся среди за
рослей болиголова, дубов и красных деревьев. Дорога, которой мало кто пол
ьзовался, была зеленой от весеннего мха и щавеля, и было бы так приятно про
сто брести по ней, изучая жаб и головастиков и собирая дикие цветы для гер
бария. Но у путников не было времени наслаждаться красотами пейзажа. В эт
от и следующий день они скакали со скоростью, на какую только могли осмел
иться, и, оставив Ориэль позади, начали подниматься к предгорьям, которые
медленно поднимались к Горной Стране эльфов.
Тропинка, похоже, следовала как нельзя более неспешным и извилистым курс
ом, блуждая среди гребней одиноких холмов. Джонатану показалось, что это
отнюдь не самый прямой и быстрый путь, и он сказал об этом Майлзу.
Ц Самый прямой путь зачастую ведет к самому запутанному концу, Ц загад
очно изрек тот.
Они переправлялись через бессчетное количество маленьких ручейков и п
ересекали широкие, заросшие клевером и дикими травами луга, останавлива
ясь на ночлег под чистым, усеянным звездами небом на вершинах холмов, под
альше от влажных низин. Однажды поздним вечером, на полпути между рекой и
местом своего назначения, они сидели вокруг костра, обсуждая возможные п
ричины исчезновения Сквайра. Ни один из путешественников не мог понять,
что произошло. Единственное свидетельство того, что гном Шелзнак прилож
ил к этому руку, основывалось на том, что его видели в окрестностях пример
но в то время, когда все случилось. Это, безусловно, было подозрительным, н
о не более того, Джонатан указал на это Майлзу, однако тот, похоже, с ним не с
огласился. К концу вечера Джонатан начал подозревать, что Майлз почему-т
о уверен в том, что Шелзнак замышляет всякие козни: в стране зашевелились
дьявольские силы, а недавнее изгнание гнома из его крепости на Гребне Вы
сокой Башни всего лишь на какое-то время успокоило надвигавшуюся бурю.
Ночь была теплой, слишком теплой, чтобы им был по-настоящему нужен костер
. Но они все равно разожгли его, потому что так было веселее и потому что во
круг валялось много хорошей сухой древесины. Над головой в изобилии сиял
и звезды. Джонатан как-то слышал, что среди звезд плавают галеоны эльфов,
закидывая в небесные глубины длинные золотые сети, в которые попадаются
звездные самоцветы. Тогда он не особенно в это поверил, но сейчас, лежа под
сверкающей неразберихой Млечного Пути, он подумал, что это не так уж и неп
равдоподобно. Случаются и более странные вещи.
Он как раз начинал засыпать, только что соскользнув в любопытную страну
грез, в которой он и Ахав плыли на маленькой гребной лодке по реке между зв
езд, когда вдруг Профессор разбудил его, тряхнув за плечо. Джонатан увиде
л, что Майлз взобрался на кучу камней и всматривается сквозь залитую лун
ным светом ночь в ближайший ивовый куст, растущий у входа в небольшую дол
ину, там, где сходятся вместе два холма, обрамляющие тропу, ведущую в земли
коротышек.
Джонатан с Профессором присоединились к волшебнику, и все трое принялис
ь наблюдать за струйками тумана, которые поднялись из куста, словно прос
ачиваясь из-под земли. Туман клубился в ночном воздухе Ц который во всех
других отношениях был абсолютно прозрачным Ц и медленно плыл над лугом
в сторону трех приятелей. Джонатан слышал, как Майлз что-то бормочет себе
под нос, вероятно читает заклинания. Туманное облачко подплыло ближе и н
аконец, где-то в сорока футах от их лагеря, будто растеклось, наткнувшись
на невидимую стену. Какое-то мгновение туман клубился, колыхаясь на мест
е, а потом двинулся по широкому кругу в обход их лагеря, едва касаясь верху
шек луговых трав. Джонатану на минуту показалось, что он слышит в пролета
ющем ветерке низкий смех, а Профессор как раз в этот момент наклонил голо
ву и насторожился, словно тоже его услышал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36