А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Что с тобой случилось? Ч Оскар отступил на шаг от подруги, которая не м
огла сдержать свою тигриную улыбку. Ч Когда ты прыгнула на этого черног
о пришельца и исчезла, я думал, что видел тебя в последний раз!
Макитти еще шире улыбнулась, показав удивительно белые зубы.
Ч Думать было некогда. Я вспомнила, как однажды Хозяин Эвинд сказал, что
в волшебстве и магии черная кошка управляет темнотой. А не наоборот. Эта м
агия присуща мне по природе. Я решила проверить. Я обхватила черноту и ока
залась в довольно уютном месте. Ч Она многозначительно помолчала. Ч Мн
е ничего не оставалось, как испробовать одну вещь.
Цезарь протянул свою огромную тяжелую лапу и взъерошил шерсть у нее на з
агривке.
Ч Если бы не ты, Макитти, нас бы здесь не было.
Ч А что с тобой случилось, когда ты растворилась в темноте? Ч Какао была
просто зачарована приключениями старшей подруги.
Мышцы мощной спины и плеч Макитти начали расслабляться.
Ч Хотя я и оказалась в месте, где совсем не было света, я как-то сразу почу
вствовала себя как дома. Видите ли, я думала, кто или что мог бы помочь нам в
тот отчаянный момент. И я вспомнила об обещании, данном еще в самом начале
наших поисков белого света. Обещание Ч это мощная вещь. Ч Она оглядела и
х всех по очереди.
Ч Вы помните, что сказал Красный дракон, когда я пообещала угостить его ч
ем-нибудь не красным и не оранжевым, если он нас отпустит?
Какао слегка округлила глаза:
Ч Он велел позвать его, и, в каком бы королевстве света мы ни оказались, он
придет к нам.
Макитти кивнула:
Ч Но чтобы он откликнулся, мне надо было оказаться не в нашем мире, а в пре
делах королевств света. Поэтому я и прыгнула на гостя из Черного королев
ства. Я не была уверена, но, к счастью, все получилось.
Сэм сосредоточенно зашипел:
Ч Если бы твоя уловка не сработала, ты бы исчезла для нас навсегда.
Она лишь пожала плечами.
Ч Лучше уж застрять в такой стране, где всегда рады черной кошке, чем уме
реть в руках Мундуруку.
Какао нахмурилась:
Ч Как ты привела Красного дракона нам на помощь, мне понятно. А вот как ты
заставила его вернуться домой?
Макитти повернулась к ней, довольная, что можно снова поговорить с кошко
й.
Ч Тем же непостижимым образом, как он прибыл сюда с границы Красного и Ор
анжевого королевств. Как гора может путешествовать во времени и простра
нстве, мне понятно не больше, чем как она может вечно пить реку, не раздува
ясь. Я только знаю, что попробовав на вкус другие цвета, Красный дракон убр
ался домой. Ч На лице у нее появилось задумчивое выражение. Ч Надеюсь, о
н будет счастлив, хотя ему больше нечего глотать, кроме красной реки.
Ч Конечно, Ч довольно проурчал Цезарь. Ч Он сможет питаться воспомина
ниями о вкусе других цветов. Наверное, горьких на вкус, потому что это ведь
были Мундуруку. Но ему должно быть все равно. Не думаю, что у горы особенно
чувствительная пасть.
Через некоторое время радость уступила место усталости. Звери принесли
во ртах воду и потушили маленькие костры. Только один очаг пожара на краю
леса грозил разгореться не на шутку: Тай потушил его прицельным обратным
огнем.
Но дом оказался окончательно разрушенным. А ведь они жили там, сколько се
бя помнили. Деревянная часть дома со всем его содержимым сгорела дотла. А
в другой, что была вырублена в скале, огонь добрался до каждого закоулка. В
се, что могло сгореть, не избежало огня, в том числе и кабинет волшебника, е
го библиотека и многие другие бесценные вещи. С их исчезновением память
о Суснаме Эвинде сотрется из умов и сердец народов Годланда. Его знания и
труды, все неисчислимые богатства тайных знаний Ч все пропало.
Ч Что сделано, то сделано. Мы ничего не можем исправить. Ч Цезарь улегся
на обгоревшую и залитую кровью лужайку и стал чиститься.
Ч Может быть, еще не совсем. Ч Макитти смотрела на Оскара. Ч Оскар, а ты н
е задумывался над теми изменениями, что произошли в тебе?
Он сконфуженно ответил:
Ч В каком смысле?
Ч Посмотри на нас. Ч Она махнула передней лапой. Ч Сэму дана еще больша
я сила, чем прежде. Я могу командовать темнотой. Тай стал мифической жар-п
тицей и может управлять пламенем. Цезарь стал истинным царем зверей, а Ка
као Ч самой хитрой и ловкой. Ч Желтые глаза изучающе смотрели на него.
Ч А что же ты, Оскар? Каков твой дар, кроме того, что ты можешь заставить дви
гаться деревья? В чем твоя новая сила в этом мире?
Он застенчиво пожал плечами.
Ч Я не знаю. Быть волком, наверное.
Ч Это последствия магии, а не управление ею. Ч Она продолжала разглядыв
ать его. Ч Я вспомнила еще кое-что, о чем говорил Хозяин Эвинд. Что-то о соб
аках, что они значат для жилища и дома.
Высунув язык и тяжело дыша, он покачал головой.
Ч Я не понимаю тебя, Макитти.
Ч Я говорю о магических способностях, заложенных в нас благодаря помощ
и Хозяина Эвинда. Ч Она отступила в сторону. Ч Иди и ляг на свое любимое м
есто, Оскар.
Волк насупился.
Ч Ты имеешь в виду каменное крылечко у двери? Ч Когда она утвердительно
кивнула, он еще раз пожал плечами и пошел туда. Ему не хотелось сейчас с не
ю спорить, да и делать все равно было нечего.
Он обежал круг по двору, и, наконец, настал тот мистический миг, знакомый т
олько сторожевым собакам. Он улегся носом к хвосту и, удовлетворенно взд
охнув, закрыл глаза. Однако почти сразу их открыл, так как в них отразилось
яркое свечение.
Оно было повсюду. Нет, поправил он себя, оно шло изнутри, из него. Оно было мя
гким и теплым, с запахом камина и плиты, бегущей воды, плещущейся в раковин
е, и пирога, пекущегося в духовке, с запахом истертой мебели и свежего бель
я. Это был запах не жилища, а дома. Кто посвящен в такие тонкости, тот поймет
, что это абсолютно разные вещи.
Позади него жилище Суснама Эвинда восстанавливало самое себя. Занавеск
и и стены, ковры и полы, окна и разрушенный камин Ч все становилось как пр
ежде, возрожденное из глубины собачьей души и памяти. Когда, наконец, все в
ернулось, ликующие друзья обступили его со всех сторон.
Ч Я не понимаю. Ч Оскар изумленно смотрел на дом, который он чудесным об
разом непроизвольно восстановил. Ч Что случилось? Что я сделал?
Ч Это волшебство, которое живет в тебе, Ч сказала ему Макитти. Ч Я предп
олагала, что это так. Разве ты не понимаешь, Оскар? Это то, что ты хранишь в с
ебе всегда. Я слышала, как Хозяин часто говорил с большой искренностью: «Д
ом Ч это то место, где есть собака». Так что у нас снова есть дом.
Какао восхищенно и изумленно смотрела на восстановленное жилище.
Ч У вас-то есть, Ч согласился Тай, Ч а как же я?
Макитти взглянула на лучащуюся жар-птицу, живую легенду, которой неожид
анно стал хорошо знакомый друг.
Ч А с тобой проблема, дружище Тай. Не думаю, что твоя старая клетка подойд
ет тебе. Но и спокойно спать в доме, зная, что ты спишь на легко воспламеняю
щейся крыше, я не смогла бы. Мы, конечно, подыщем тебе красивую уютную него
рючую пещерку в большой скале, которая соединяется с домом и имеет отдел
ьный вход.
Жар-птица рассудительно кивнула. При этом с нее, как остриженные усы, слет
ели всполохи огня.
Ч Мне это подойдет. Что же мы теперь будем делать, выполнив задание хозяи
на и вернув в Годланд краски?
Ч Самое время решать такие вопросы. Ч Цезарь зевнул, широко раскрыв сво
ю львиную пасть. Ч Ближайшее будущее меня не волнует, так как я собираюсь
спать и есть. И, может быть, заняться другими вещами, которые мы так долго о
ткладывали. Ч Он вопрошающе поднял бровь, и на этот раз Какао не съязвила
в ответ. Заметив, как они переглянулись, и правильно истолковав их взгляд
ы, Оскар почувствовал, как в нем столкнулись противоположные чувства. В г
орле у него запершило. Волшебство Ч не волшебство, а некоторым вещам не с
уждено случиться. Любовь Ч это такая непостижимая вещь, с которой даже м
агия не может совладать.
Ч Как это ни странно, но я думаю, Цезарь прав. Ч Макитти одобр
ительно рассматривала новое здание. Ч Мы же не можем просто так отправи
ться в ближайшую деревню в таком виде. Вероятно, со временем, изучая мудро
сть Хозяина Эвинда, мы сможем научиться легко менять одно обличье на дру
гое и превращаться из животных в людей и обратно. Ч Откинув голову, она з
авыла.
Она пела поразительную балладу радости и триумфа, хорошо известную сред
и кошек. Цезарь и Какао присоединились к ней. Сладкозвучно шипя, запел и Сэ
м. Таю, конечно, тоже легко было присоединиться к пению. Он звонко пел, и из е
го горла вместе с красивыми звуками вырывались искры и языки пламени. Св
ет и музыка слились воедино.
И только когда запел Оскар, издавая пронзительный хриплый вой, остальные
замолчали. Волкодав умел многое, но только не петь.
Кроме сердечных дел, есть и другие вещи, перед которыми магия бессильна.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37