А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Не волнуйся. Ты ведь улетишь на несколько недель. Пускай даже на нескол
ько месяцев. Ты и не успеешь соскучиться по мне.
Они оба знали, что это не правда. Конвей смотрел на Мерчисон. Она улыбалась
, но явно тревожилась.
Ч Если я стану диагностом, я перестану быть самим собой. Вот что не дает м
не покоя. А больше всего меня пугает то, что я перестану испытывать к тебе
те чувства, что питаю сейчас.
Ч Только попробуй! Ч возмущенно воскликнула Мерчисон и продолжала бо
лее сдержанно:
Ч Торннастор пробыл диагностом уже более тридцати лет. Он возглавляет
наше отделение, и я почти всё время тружусь с ним рука об руку, и я что-то не
замечала у него каких-нибудь кошмарных изменений личности, кроме появив
шейся склонности к сплетничанью и брюзжанию по поводу сексуальных похо
ждений сотрудников всех видов.
Ч Не замечала, потому что ты Ч не тралтанка, Ч вздохнул Конвей.
Мерчисон умолкла. А Конвей продолжал:
Ч Несколько лет назад я оперировал мельфианина со множественными пере
ломами панциря. Операция была длительная, состояла из нескольких этапов
, поэтому мне на три дня дали мнемограмму ЭЛНТ. Мельфиане большие эстеты, ц
енители красивой внешности Ч естественно, покуда эта внешность включа
ет понятия наличия панциря и шести ног.
Мне ассистировала операционная медсестра Хадсон, Ч продолжал свой рас
сказ Конвей. Ч Ты ведь знаешь Хадсон? Ко времени завершения операции я по
нял, что она Ч профессионал высочайшего уровня и личность приятная во в
сех отношениях. С этим был согласен как я сам, так и моё мельфианское alter ego, но
вот её внешность.., мне она представлялась мерзким бесформенным мешком, н
абитым мусором. Вот я и боюсь, что...
Ч Некоторым представительницам того же вида, что Хадсон, Ч язвительно
вставила Мерчисон, Ч она также кажется мерзким бесформенным мешком с...

Ч Ну ладно, будет тебе, Ч урезонил возлюбленную Конвей.
Ч Я шучу. Меня это тоже тревожит, и мне очень жаль, что я не могу до конца оц
енить всех проблем, с которыми тебе предстоит столкнуться, потому что мн
е мнемограмму никто никогда не предложит.
Она артистично нахмурилась и, подражая циничной насмешливости О'Мары, пр
оговорила:
Ч И речи быть не может, патофизиолог Мерчисон! Да-да, я отлично понимаю, чт
о мнемограммы очень помогли бы вам в работе. Однако и вам, и другим женским
особям Ч как землянкам, так и неземлянкам, приравненным к сотрудникам г
оспиталя, Ч придется и впредь трудиться, полагаясь на собственные мозг
и, уж какие есть, и на помощь извне не рассчитывать. К глубочайшему сожален
ию, вы, женские особи, страдаете глубокими неизлечимыми отклонениями, им
еющими под собой сексуальную почву, Ч я бы назвал их формой гиперпривер
едливости, которая ни за что не позволит вам вместить в своё сознание чуж
еродную личность, не отвечающую на ваши сексуальные...
Ей трудно было говорить басом, и она закашлялась.
Конвей не выдержал и расхохотался. Отсмеявшись, он умоляюще спросил:
Ч Но что же мне.., что же нам делать?
Она ласково погладила его грудь и теснее прижалась к нему.
Ч Может быть, все окажется не так ужасно, как мы думаем. Не могу представи
ть, чтобы кто-то взял и изменился до неузнаваемости, если не хочет менятьс
я. Ты слишком упрям для этого. Думаю, все-таки можно попробовать. А сейчас д
авай забудем об этом и поспим. Ч Улыбнувшись, она добавила: Ч Если получ
ится.

* * *

Конвею было предоставлено дополнительное место в отсеке управления Ч
такие любезности редко оказывали тем, кто не являлся членом экипажа. Он с
интересом смотрел в главный обзорный иллюминатор, когда «Треннельгон»
вынырнул из гиперпространства и оказался в звездной системе Гоглеск. Са
ма планета являла собой голубоватый, окутанный облаками шар и с такого р
асстояния ничем не отличалась ото всех остальных планет Федерации, на ко
торых обитали теплокровные кислорододышащие существа. Но Конвея в перв
ую очередь интересовали местные разумные формы жизни, и он, стараясь по в
озможности действовать дипломатично, пытался разузнать о них как можно
больше.
Капитан, орлигианин, майор Корпуса Мониторов по имени Сахан-Ли, извиняющ
ееся урчал, пока транслятор переводил его слова:
Ч Прошу прощения, доктор. Нам о них ничего не известно, да и о самой планет
е тоже, помимо периметра посадочной площадки. Нас сняли с планового поле
та для того, чтобы мы забрали сведения о гоглесканском языке после их обр
аботки на главном трансляционном компьютере госпиталя. Эти сведения и в
ас мы должны доставить на Гоглеск.
То, что вы полетели с нами, доктор, Ч продолжал капитан, Ч весьма приятно
е разнообразие на фоне той скучищи, которой мы занимались в последнее вр
емя: мы целый месяц мотались по Десятому Сектору, производили его картир
ование. Очень надеюсь, что мы вас не слишком сильно замучили вопросами?
Ч Вовсе нет, капитан, Ч ответил Конвей. Ч А посадочная площадка охраня
ется?
Ч Там только проволока стоит, по которой пропущен ток, Ч ответил Сахан-
Ли, Ч чтобы какие-нибудь местные травоядные и падальщики не поджарилис
ь в пламени сопл, когда мы пойдем на посадку. Говорят, аборигены время от в
ремени наведываются на базу, но двоими глазами я пока ни одного не видел.

Конвей кивнул и обернулся к иллюминатору, где уже становились видны кое-
какие подробности рельефа планеты. Несколько минут он молчал, поскольку
Сахан-Ли и остальные офицеры Ч маленький рыжий лохмач нидианин и двое з
емлян Ч вели предпосадочные переговоры. Конвей смотрел на планету, запо
лнившую иллюминатор до краев. Вскоре зрелище из вертикального стало гор
изонтальным. Корабль шёл на посадку.
«Треннельгон», имевший, как все гиперзвуковые корабли, обтекаемую форму
, подрагивая, одолевал верхние слои атмосферы и, теряя высоту, снижал скор
ость. Внизу проносились океаны, горы, зеленые и желтые степи, так похожие н
а земные. А потом линия горизонта вдруг резко ушла за нижний край иллюмин
атора. Корабль пошел вверх, сбросил скорость и начал спуск, развернувшис
ь к поверхности планеты хвостовой частью.
Ч Доктор, Ч сказал Сахан-Ли после того, как звездолет совершил посадку,
Ч не откажетесь ли доставить языковую программу командиру базы? Мы долж
ны высадить вас, а потом сразу взлететь.
Ч С удовольствием, Ч кивнул Конвей и сунул коробку в карман куртки.
Сразу «Треннельгон» не взлетел, но все полмили, что Конвей шагал до базы, е
му обдавало спину жаром от сопл звездолета. База представляла собой три
стоявших близко одна к другой полусферы Ч жилища для персонала, прибыва
вшего сюда на вахты. Конвей не стал экипироваться портативным гравилето
м, поскольку его пожитки уместились в ранце и дорожной сумке. Однако, невз
ирая на поздний вечер, солнце пригревало довольно ощутимо, и Конвей реши
л снять ранец и сумку и немного передохнуть. Спешить ему было положитель
но незачем.
Вот тут-то он и заметил всяческие странности. И земля тут была совсем не к
ак на Земле, и трава хоть чуть-чуть да не такая. Кусты, полевые цветы, далеки
е деревья, на первый взгляд казавшиеся похожими на земные, на самом деле б
ыли продуктами совершенно иной эволюции. Конвей, невзирая на жару, поежи
лся. Его охватило чувство чужеродности Ч он всегда испытывал нечто подо
бное, попадая на другие планеты. Он задумался о том, каковы собой местные о
битатели, наверняка способные удивить его куда больше, чем местные расте
ния. А потом нацепил ранец, повесил на плечо сумку и зашагал дальше. Ему ос
тавалось идти до базы ещё несколько минут, когда крышка люка одной из пол
усфер вдруг отъехала в сторону и оттуда кто-то вышел и поспешил ему навст
речу. Человек был одет в форму со знаками различия лейтенанта из отдела К
орпуса Мониторов, ведавшего установлением контактов.
Головного убора на лейтенанте не было Ч то ли он был человеком небрежны
м, то ли одним из рассеянных гениев Корпуса Мониторов, у которых просто вр
емени не хватало следить за тем, облачены ли они в форму, да и вообще одеты
ли, если на то пошло. Лейтенант был хорошо сложен, светлые волосы его начал
и редеть, а черты лица отличались редкостной подвижностью. Он заговорил
с Конвеем, когда их ещё отделяли друг от друга метра три.
Ч Меня зовут Вейнрайт, Ч поспешно сообщил лейтенант. Ч А вы наверняка
врач из Главного Госпиталя Сектора Конвей. Вы привезли языковую програм
му?
Конвей кивнул и, сунув левую руку в карман куртки, протянул правую Вейнра
йту. Однако лейтенант торопливо отдернул руку.
Ч Нет, доктор, Ч проговорил он извиняющимся тоном. Ч Здесь вам придетс
я избавиться от привычки к рукопожатиям и вообще к каким-либо физически
м контактам. На этой планете всё это не принято, и к телесным контактам зде
сь прибегают в крайне редких случаях. Аборигены, скажем так, нервничают, к
огда видят, что мы это делаем. Похоже, сумка у вас тяжелая. Если вы поставит
е её на землю и отойдете в сторонку, я буду рад понести её вместо вас.
Ч Да я сам донесу, спасибо, Ч рассеянно отказался от помощи Конвей. На Яз
ыке у него уже вертелось сразу несколько вопросов, и каждый из них старал
ся опередить другие. Он зашагал вместе с лейтенантом к базе. Вейнрайт про
должал держаться от него на почтительном расстоянии метра в три.
Ч Эта программа нам очень поможет, доктор, Ч сказал Вейнрайт. Ч Теперь
наш компьютер-переводчик сумеет расщелкать местный язык, а это поспособ
ствует снижению недопонимания при переговорах с местными жителями. Но м
ы и не думали, что кто-нибудь так быстро доберется сюда из Главного Госпит
аля Сектора. Спасибо, что прилетели, доктор.
Конвей отмахнулся от изъявлений благодарности левой рукой и сказал:
Ч Вы только не ждите, что я с ходу разберусь в ваших здешних заморочках. М
еня отправили сюда, чтобы я понаблюдал за положением дел, подумал, И... Ч ту
т Конвей вспомнил о той главной причине, по которой О'Мара отправил его на
Гоглеск, а отправил он его сюда для того, чтобы он подумал о перспективе св
оей дальнейшей работы в госпитале. Пока Конвею что-то не хотелось расска
зывать об этом лейтенанту, поэтому он закончил фразу так. Ч …и отдохнул.

Вейнрайт бросил на Конвея быстрый тревожный взгляд. Однако он был явно с
лишком хорошо воспитан для того, чтобы спросить, с чего это вдруг Старший
врач крупнейшего госпиталя в Федерации, располагавшего всеми условиям
и для лечения и психологической реабилитации, отправился на Гоглеск отд
ыхать. Он сказал:
Ч Кстати, насчет отдыха, доктор. Что за время у вас было на корабле? Вы толь
ко что позавтракали, или у вас сейчас полдень, или вам давно пора на бокову
ю? Может быть, сразу отправитесь отдыхать? Здесь поздний вечер, а поговори
ть и с утра можно было бы.
Конвей ответил:
Ч Я отлично выспался и встал всего два часа назад, и поговорить мне бы хо
телось сейчас. Так что, если вы не против того, чтобы ответить на мои вопро
сы, недоспать придется вам, лейтенант.
Ч Я нисколько не против, доктор, Ч рассмеялся Вейнрайт. Ч Не могу сказа
ть, что мои подчиненные такие уж зануды. Правда, обилие их конечностей пор
ой значительно влияет на законы вероятности за игрой в карты, но поговор
ить с новым человеком всегда приятно. Кроме того, местные жители с заходо
м солнца уходят, и нам положительно нечего делать, кроме как только болта
ть о них, а мы уже порядком устали от этих разговоров, да и толку от них мало.

Опередив Конвея, лейтенант вошел в здание базы. Внутрь вел узкий коридор.
На ближайшей двери висела табличка с фамилией Вейнрайта. Лейтенант оста
новился, опасливо огляделся по сторонам и попросил у Конвея коробку с пр
ограммой.
Ч Входите, доктор, Ч сказал он затем и открыл скользящую дверь, за котор
ой оказался просторный кабинет. Вейнрайт прошел к письменному столу, на
котором стоял транслятор-терминал. Конвей осмотрелся. Кабинет заливали
теплые оранжевые лучи закатного солнца. Середина кабинета была пуста. Пи
сьменный стол, компьютерное и видеопроекционное оборудование и даже ст
улья для посетителей были составлены вдоль стены, противоположной окну.
У окна стояло лохматое, похожее на кактус приземистое растение. Чем доль
ше Конвей смотрел на растение, тем больше ему казалось, что его иглы и ворс
инки расположены уж как-то очень упорядочение.
Растение испускало еле уловимый аромат Ч смесь мускуса и перечной мяты
. Конвей решил подойти к нему поближе, чтобы получше принюхаться.
Кактус попятился.
Ч Это Коун, Ч сообщил лейтенант, уже успевший подключить транслятор.
Ч Это Конвей, Ч сказал он, указав на доктора. Ч Он тоже целитель.
Покуда Вейнрайт говорил, транслятор издавал хрипловатые, похожие на взд
охи звуки Ч таков, по всей видимости, был язык, на котором разговаривало э
то странное местное создание. Конвей на миг задумался и по очереди отбро
сил несколько вежливых, дипломатичных фраз, приличествующих моменту зн
акомства с точки зрения человека. Лучше было сейчас не кривить душой.
Ч Желаю вам здоровья, Коун, Ч сказал Конвей.
Ч И я вам, Ч отозвалось странное существо.
Ч Доктор, Ч поспешно вмешался Вейнрайт, Ч я должен вас предупредить о
том, что именами на Гоглеске пользуются крайне редко Ч только для знако
мства, представления и распознавания. Постарайтесь впредь говорить по в
озможности безлично, чтобы не оскорбить чувства Коун. Попозже я вам все о
бъясню более подробно. Эта гоглесканка ждала вас до заката, но теперь...
Ч Она должна уйти, Ч закончило фразу Вейнрайта кактусоподобное созда
ние.
Лейтенант кивнул и сказал:
Ч Готова к выезду машина с отдельной дверцей сзади, так что пассажирка с
может войти и сесть подальше от водителя. Пассажирка вернется домой до н
аступления темноты.
Ч Проявлена забота, Ч отметила гоглесканка и развернулась к двери. Ч
Выражается признательность.
Во время этого разговора Конвей изучал гоглесканку взглядом. Вертикаль
ное яйцевидное тело покрывала косматая шерсть и иглы, размещенные в опре
деленном порядке. Шерсть обладала подвижностью, хотя в этом плане ей был
о далеко до шерсти кельгиан. Гибкие иглы были собраны в пучки и явно свиде
тельствовали о некоей специализации. Другие иглы, подлиннее и более жест
кие, частично атрофированные, казалось, изначально сформировались как с
редство обороны, однако, судя по всему, давным-давно не использовались с э
той целью. Кроме того, на макушке у гоглесканки имелись длинные белесые с
тебельки, лежавшие посреди разноцветной шерсти. Зачем они были нужны Ч
пока это оставалось для Конвея загадкой.
Куполообразную голову, сидевшую на туловище без шеи, опоясывал тонкий об
руч из какого-то тусклого металла. На несколько дюймов ниже обруча распо
лагались два широко расставленных запавших глаза. Похоже, голос гоглеск
анки исходил от ряда небольших вертикальных дыхательных отверстий, рас
положенных по кругу на уровне пояса. Сидя, гоглесканка опиралась на плос
кий мышечный вырост, напоминавший юбку, и только тогда, когда она направи
лась к двери, Конвей заметил, что у неё есть и ноги.
Ног было четыре Ч коротенькие, сморщенные, словно гармошки, и все же, стоя
на них, гоглесканка прибавляла в росте на несколько дюймов. Кроме того, Ко
нвей разглядел ещё два глаза на макушке диковинного создания. По всей ве
роятности, в доисторические времена эти существа были крайне осторожны.
Понял Конвей и назначение металлического обруча на голове у гоглесканк
и: на нём держалась корректирующая линза для одного из глаз.
Невзирая на все особенности фигуры, это существо было теплокровным кисл
орододышащим разумным позвоночным, и Конвей определил код физиологиче
ской классификации гоглесканки как ФОКТ. Дойдя до двери, Коун обернулась
и качнула одним из пучков игл-пальцев.
Ч Будьте одиноки, Ч сказала она.

Глава 5

Для специалистов по установлению культурных контактов Гоглеск был пла
нетой маргинальной. Полный контакт с цивилизацией, настолько отсталой в
техническом отношении, представлял опасность. Дело в том, что представит
ели Корпуса Мониторов, падая почти в буквальном смысле с небес на головы
аборигенам, не могли быть до конца уверены в том, что они им несут Ч то ли м
ечту и надежду на лучшее будущее, то ли жуткий комплекс неполноценности.
Однако местные обитатели, невзирая на отсталость их науки и техники, а та
кже несмотря на расовый психоз непонятной природы, из которого, собствен
но, и проистекала техническая отсталость гоглесканкой цивилизации, по о
тдельности проявляли психологическую устойчивость, и уже много тысяче
летий их планета не знала войн.
Проще всего было бы отступить и оставить Гоглеск на произвол судьбы Ч п
усть бы себе развивался так же, как на заре собственной истории.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29