А-П

П-Я

 



- Я надеюсь, ты простишь меня за то, что я упоминаю об этом, Гарри, од
нако я очень доволен и немного горд тем, как у тебя идут дела после всего, ч
то произошло в Министерстве. Позволь мне сказать, что Сириус тоже бы горд
ился тобой.
Гарри сглотнул, ему показалось, что он поте
рял голос. Он не думал, что сможет обсуждать Сириуса. Было очень больно усл
ышать, как дядя Вернон сказал: - Его крёстный мертв?, и гораздо больнее - когд
а его имя случайно упомянул Слизхорн.
- Жестоко вышло, -
мягко произнёс Дамблдор, - ты провёл так мало времени с Сириусом. Будущим д
олгим и радостным отношениям был положен внезапный и грубый конец.

Гарри кивнул, его глаза были прикованы к пауку, карабка
вшемуся по шляпе Дамблдора. Он точно знал - Дамблдор понял. Он, возможно, по
дозревал, что, пока не пришло письмо из Хогвартса, всё свободное время у Ду
рслей Гарри провёл лёжа на кровати, отказываясь от обеда и глядя в затума
ненное окно, наполненное лишь холодом, ассоциировавшимся у него с демент
орами.
- Просто так тяжело, - наконец тихим голосом сказа
л Гарри, - понимать, что он больше мне никогда не напишет.

Внезапно его глаза защипали, и он сморгнул. Он чувствовал себя не
вообразимо глупо, признавая это, однако то, что за пределами Хогвартса су
ществовал человек, которому было совсем не безразлично, что происходило
с Гарри, который заботился о нём почти как родной отец, было самым лучшим к
ачеством его крёстного отца. А теперь почтовые совы больше никогда не ут
ешат Гарри, прилетев с письмом от Сириуса, и не принесут ему прежнего успо
коения...
- Сириус представлял собой много того, что ты п
режде никогда не испытывал, - проникновенно сказал Дамблдор. - Конечно, пот
еря опустошила тебя...
- Но пока я находился у Дурслей, - пе
ребил его Гарри, и голос его стал сильнее, - я понял, что не могу отгородитьс
я от мира или... сломаться. Сириус наверняка бы не захотел, чтобы так произо
шло, ведь правда? И в любом случае, жизнь слишком коротка. Стоит взглянуть
на Мадам Боунз, на Эммелин Вэнс... Я могу быть следующим, верно? Но если так, - с
ожесточением произнёс он, глядя Дамблдору прямо в голубые глаза, блесте
вшие в свете палочки, - то я позабочусь о том, чтобы унести с собой столько П
ожирателей Смерти, сколько смогу, и Волдеморта вместе с ними, если получи
тся.
- Это слова достойного сына своих родителей и исти
нного крёстника Сириуса! - воскликнул Дамблдор, одобряюще похлопав Гарри
по плечу. - Снимаю перед тобой шляпу. Или снял бы, если бы не боялся осыпать
тебя с ног до головы пауками! А теперь давай перейдём к более существенно
й теме для разговора... Я смею предположить, что ты читал "Ежедневный Проро
к" на протяжении последних двух недель?
- Да, - ответил Га
рри, и его сердце забилось быстрее.
- Тогда, я предполага
ю, ты заметил, что информация по поводу твоего приключения в Министерств
е скорее не утекла со страниц «Пророка», а превратилась в форменное наво
днение?
- Да, - снова согласился Гарри, - и теперь все знают
, что я единственный...
- Нет, никому это неизвестно, - вмеш
ался Дамблдор. - Во всём мире есть только два человека, которым в полной ме
ре известно пророчество относительно тебя и Лорда Волдеморта, и оба они
сейчас стоят в этом вонючем, полном пауков, сарае. Однако, много людей - да-д
а! - догадалось, что Волдеморт послал своих Пожирателей Смерти за пророче
ством, и что оно касалось тебя. А теперь я, конечно, буду прав, если скажу, чт
о ты никому не поведал, что тебе известно, о чём говорилось в пророчестве?

- Нет, - ответил Гарри.
- В общем-то, мудр
ое решение, - сказал Дамблдор, - Хотя, мне кажется, тебе следовало бы расслаб
иться в присутствии твоих друзей - Мистера Рональда Уизли и Мисс Гермион
ы Грейнджер. Да, - продолжал он, глядя на опешившего Гарри, - Я думаю, им следу
ет знать. Ты делаешь им медвежью услугу, скрывая от них настолько важную и
нформацию.
- Но я не хотел...
- ... Обеспок
оить или напугать их? - Спросил Дамблдор, разглядывая Гарри из-под очков в
форме полумесяца. - Или, возможно, признаться, что ты сам обеспокоен и напу
ган? Ты нуждаешься в своих друзьях, Гарри. Как ты сам правильно сказал, Сир
иус не хотел бы, чтобы ты отгородился от всего мира.
Гар
ри не ответил, но, по всей видимости, Дамблдору и не нужен был ответ.

- Касательно другой, хоть и относящийся к предыдущей, т
емы... - Продолжал он, - Я хотел бы, чтобы ты брал у меня индивидуальные уроки в
этом году.
- Индивидуальные? У Вас? - поразился Гарри, нак
онец выведенный из состояния молчания.
- Да. Мне кажетс
я, подошло то время, когда мне нужно принять большее участие в твоём образ
овании.
- Чему Вы будете меня учить, сэр?

- Всему по чуть-чуть, - расплывчато ответил Дамблдор.

Гарри помолчал немного в ожидании, однако Дамблдор не спешил ра
звивать эту тему, и тогда Гарри решил спросить ещё кое о чём, что немного е
го волновало.
- Если я буду заниматься с Вами, сэр, мне не
придётся ходить на уроки Окклюменции к Снейпу?
- Профе
ссору Снейпу, Гарри, - подчеркнул Дамблдор. - Нет, не придётся.

- Отлично, - с облегчением выдохнул Гарри, - потому что они были про
сто...
Тут он запнулся, осторожно подбирая слова, чтобы н
е сказать, что он на самом деле думает.
- Я полагаю, слово
«фиаско» прекрасно подойдёт, - закончил за него Дамблдор, кивнув головой.

Гарри рассмеялся.
- Ну, значит, отнын
е мне не придётся часто видеться с профессором Снейпом, - заключил он, - пот
ому что он не даст мне заниматься Зельеварением, пока я не получу "отлично
" по СОВ, а это невозможно.
- Не считай сов, пока они не при
летели, - тяжело сказал Дамблдор. - Которые, кстати, как я предполагаю, прибу
дут сегодня. Теперь, Гарри, ещё две вещи, пока мы не распрощались. Прежде вс
его, я хотел бы, чтобы ты впредь всегда держал при себе мантию-невидимку. Д
аже в пределах Хогвартса. Просто на всякий случай, ты меня понимаешь?

Гарри кивнул головой.
- И последнее:
пока ты здесь находишься, Министерство Магии охраняет «Нору» настолько
хорошо, насколько это возможно. Эти меры, безусловно, принесли небольшое
неудобство Артуру и Молли. К примеру, вся их почта предварительно провер
яется в Министерстве, прежде чем её отошлют по адресу. Они ничуть не возра
жают, ибо главное, о чём они заботятся, - это твоя безопасность. Тем не менее
, ты бы плохо отблагодарил их, рискуя своей шеей, пока живёшь с ними.

- Я понимаю, - быстро сказал Гарри.
- Чт
о ж, отлично, - произнёс Дамблдор, толкая облупившуюся дверь и выходя во дв
ор. - Я вижу, на кухне горит свет. Давай-ка не будем лишать Молли возможности
посетовать на то, как ты похудел за лето.


Глава пятая.
Превосходство
Phlegm .

Гарри и профессор Дам
блдор наконец-то достигли входа в Нору, окруженную целой кучей бытового
мусора, свойственного всему Велингтону. Из сарая раздавалось негромкое
кудахтанье цыплят. Дамблдор три раза постучал в дверь, и Гарри заметил ка
кое-то движение за окном.
- Кто там? - спросил испуганный голос, в которо
м мальчик узнал голос миссис Уизли.
- Это Дамблдор, я привел Гарри. Дверь тут же открылась. Их встретила миссис
Уизли, низкая, полная женщина, одетая в старый зеленый халат.- Гарри, дорог
ой! О Боже, Альбус, как ты меня напугал! Ты ведь говорил, чтобы я не ждала вас
раньше утра!
- Нам повезло, - сказал Дамблдор, пропуская Гарри в дом. Ц Слагхорна оказал
ось уговорить намного проще, чем я ожидал. Работа Гарри, разумеется. А, здр
авствуй, Нимфадора!
Гарри оглядел комнату и увидел, что миссис Уизли бы
ла не одна, несмотря на поздний час. Молодая ведьма с бледным лицом сердце
видной формы и серо-каштановыми волосами сидела за столом, сжимая в рука
х большую кружку.
- Здравствуйте, профессор, - промямлила она. - Привет, Гарри.
- Привет, Тонкс.
Гарри подумал, что она выглядит слегка уставшей, возможно, даже больной, в
едь в ее улыбке было что-то наигранное. Она выглядела совсем не так привле
кательно как обычно, без своих ярко-розовых, коротко стриженых волос.
- Пожалуй, мне пора, - сказала она, поднимаясь со стула и накидывая на плечи д
орожный плащ. - Спасибо за чай и внимание, Молли.
- Тонкс, вы могли бы еще ненадолго здесь задержаться. - Вежливо сказал Дамб
лдор. - Мне нужно идти - срочные дела в Министерстве - нужно встретиться с Ру
фусом Скримджером.
- Нет, нет, я не могу, - пробормотала Тонкс, избегая взгляда директора. - Добро
й ночи...
- Дорогая, почему бы тебе не прийти на обед в эти выходные? Будут Ремус и Гро
зный Глаз...
- Нет, мне очень жаль, Молли, но я не могу... Все равно спасибо... Всем спокойной
ночи.
Тонкс быстрым шагом прошла мимо Гарри и Дамблдора во двор; в нескольких ш
агах от порога она обернулась и… исчезла. Гарри заметил, что миссис Уизли
выглядела слегка озабоченной.
- Ладно, встретимся в школе, Гарри, - сказал
Дамблдор. - Не падай духом. Молли, я на тебя надеюсь.
Он поклонился миссис Уизли и прошел во двор, исчезнув на том же самом мест
е, что и Тонкс. Миссис Уизли закрыла за ним дверь, взяла Гарри за плечи и раз
вернула лицом к тусклому свету стоящей на столе лампы, чтобы получше рас
смотреть его лицо.
- Чем-то ты похож на Рона, - вздохнула она, посмотрев на него снизу вверх. - Вы о
ба выглядите так, как будто на вас наложили заклятие роста. Рон вырос на че
тыре дюйма с тех пор, как я в последний раз купила ему школьную форму. Ты го
лоден, Гарри?
- О да, - ответил Гарри, только теперь поняв, насколько он проголодался.
- Садись, дорогой, я сейчас что-нибудь приготовлю.
Как только Гарри сел, пушистый рыжий кот с приплюснутой мордочкой вспрыг
нул к нему на колени и, утробно мурлыча, удобно там устроился.
- Значит, Гермиона здесь? - радостно спросил мальчик, поглаживая Криволапу
са за ухом.
- Ах, да, она приехала еще позавчера, - сказала миссис Уизли, постукивая по бо
льшому котлу палочкой. Он резко взлетел вверх и с грохотом обрушился на п
литу, тут же начав кипеть. - Все уже спят: мы не ожидали, что ты прибудешь так
рано.
Она снова подняла котел в воздух; он полетел в сторону Гарри и чуть не опро
кинулся, но миссис Уизли успела подставить кастрюлю, чтобы не разлить лу
ковый суп.
- Хлеба, дорогой?
- Да, спасибо, миссис Уизли.
Она взмахнула палочкой; хлеб с ножом приземлились на столе, нож тут же сам
начал резать хлеб, а ломоть подлетел к тарелке супа Гарри. Миссис Уизли, на
конец, отошла от плиты и села напротив него.
- Значит, ты все же убедил Хорэса Слизхорна принять работу?
Гарри лишь кивнул, так как рот в этот момент ожесточенно работал.
- Он выучил меня и Артура, - сказала миссис Уизли. - Он преподавал в Хогвартсе
много лет, начал приблизительно в то же время, что и Дамблдор, полагаю. Теб
е он понравился?
Гарри смог только неуверенно кивнуть и пожать плечами, так как его рот те
перь был забит хлебом.
- Я знаю, что ты имеешь в виду - понимающе кивнула миссис Уизли. - Конечно же, о
н может быть очаровательным, когда сам того хочет, но все же Артуру он нико
гда особо не нравился. Министерство часто распускало слухи о его странны
х привычках. Он всегда помогал всем преодолевать различные трудности, но
у него никогда не было достаточно времени на Артура - видимо, он полагал, ч
то мой муж недостаточно честолюбив. Но это всего лишь показывает, что даж
е Слизхорн допускает ошибки. Я не знаю, писал ли Рон тебе в каком-нибудь из
своих писем - просто это так неожиданно - но Артура повысили!
Было очевидно, что миссис Уизли давно ждала, чтобы об этом сообщить. Гарри
проглотил огромную ложку горячего супа и очень сильно обжег горло.
- Это действительно здорово! - прохрипел он.
- Ты такой милый, - широко улыбнулась миссис Уизли, возможно принимая его с
лезящиеся от боли в горле глаза за избыток эмоций по поводу этой новости
. - Да, Руфус Скримджер создал несколько новых отделов, отвечающих за нынеш
нюю ситуацию, и Артур возглавил Офис по Обнаружению и Конфискации Поддел
ьных Защитных Заклинаний и Защищающих Объектов. Это очень важная работа
, ему теперь по десять человек носят отчеты!
- Чем именно занимается отдел?..
- Понимаешь, во всей этой панике с Сам-Знаешь-Кем, начали нелегально продав
аться всякие странные вещи, которые, якобы, предохраняют от нападения Са
м-Знаешь-Кого и Пожирателей Смерти. Представь себе так называемые "защит
ные" зелья, которые на самом деле являются лишь соусом с небольшим количе
ством гноя бубонтюбера, или инструкции к защитным заклятиям, которые в д
ействительности делают так, что твои уши удлиняются и отпадают... В принци
пе, эти правонарушители - люди вроде Мундугуса Флэтчера, которые никогда
в своей жизни не работали и пользуются всеобщим страхом, но иногда они де
лают просто отвратительные вещи. Однажды Артур конфисковал целую короб
ку заколдованных Sneakoscopes которую, судя по всему, подкинул Пожиратель Смерти.
Так что это действительно важная работа, и я ему говорю, что глупо мечтать
о свечах зажигания, моторах и всяких других маггловских изобретениях, от
которых он все еще без ума. - Миссис Уизли закончила свой монолог и сурово
посмотрела на Гарри, как будто он только что сказал, что теперь всем необх
одимо рассуждать о свечах зажигания.
- Мистер Уизли еще на работе? - спросил Гарри.
- Да. Хм, он опаздывает... Он обещал вернуться к полуночи...
Она повернулась, чтобы посмотреть на большие часы, неуклюже поставленны
е на стопку каких-то бумаг у посудомоечной раковины. Гарри сразу узнал их:
у них было девять стрелок, каждая подписанная именем какого-нибудь члена
семьи, и обычно висевшие на стене в гостиной, хотя их нынешнее местополож
ение говорило о том, что миссис Уизли повсюду носила их с собой. Каждая стр
елка сейчас указывала на отметку «в смертельной опасности».
- Они все время теперь стоят на этой отметке, - как-то слишком спокойно сказ
ала миссис Уизли, - с тех пор, как вернулся Сам-Знаешь-Кто. Я думаю, что сейча
с все находятся в смертельной опасности, не только наша семья... Но я не зна
ю никого, у кого есть такие же часы, а значит, не могу подтвердить. О!
Она показала на часы, где стрелка под именем Мистер Уизли наконец сдвину
лась на отметку "в дороге".
- Скоро вернется!
Через какое-то время в дверь постучали. Миссис Уизли подскочила и резво п
обежала к двери; прижавшись к двери лицом и держа одной рукой замок, она ти
хо спросила:
- Артур, это ты?
- Да, - послышался усталый голос мистера Уизли. - Но я бы сказал то же самое, ес
ли бы был Пожирателем Смерти, дорогая. Ты должна задать вопрос, чтобы узна
ть, кто там!
- Но, Артур, честное слово...
- Молли!
- Ну, хорошо, хорошо... Какое твое самое заветное желание?
- Узнать, как аэропланы держатся в воздухе.
Миссис Уизли кивнула и открыла замок, но мистер Уизли, скорее всего, держа
л дверь с другой стороны, потому что она все еще была крепко-накрепко закр
ыта.
- Молли! Перед тем, как открывать, я и тебе должен задать вопрос!
- Артур, в самом деле, это же глупо...
- Как ты любишь, чтобы я называл тебя, когда мы наедине?
Даже в тусклом свете лампы Гарри увидел, что миссис Уизли густо покрасне
ла; он сам вдруг почувствовал жар в области шеи и ушей, и поспешно глотнул
супа, стукнув ложкой о тарелку как можно громче.
- Моллипусик, - подавленно прошептала миссис Уизли, снова пытаясь открыть
дверь.
- Именно, - согласился мистер Уизли. - Теперь ты можешь позволить мне войти.

Миссис Уизли открыла дверь, и в комнату зашел ее муж, худой чародей, с редк
ими, но ярко-рыжими волосами. На нем были очки в роговой оправе и длинная, з
апыленная мантия.
- Я все еще не могу понять, почему мы должны проводить в
се эти церемонии каждый раз, когда ты приходишь домой, - сказала миссис Уиз
ли, все еще с легким румянцем на щеках, пока она помогала мужу снять его ма
нтию. - Я имею в виду что, Пожиратель Смерти вытянул бы из тебя ответ еще до
того, как ты бы узнал, кто он!
- Я знаю, дорогая, но Министерство предписало эти меры, и я должен подавать
остальным пример. Тут чем-то очень вкусно пахнет - луковый суп?
Мистер Уизли повернулся к столу.
- Гарри! Мы не ждали тебя раньше утра!
Они крепко пожали руки, и мистер Уизли сел на стул рядом с ним, пока миссис
Уизли наливала суп в его тарелку.
- Спасибо, Молли. Эта ночь была очень тяжелой. Какой-то идиот стал продават
ь метаморфические медали. Как только ты надеваешь ее на шею, можешь менят
ь облик, когда захочешь. Сто тысяч различных обликов, и всего за десять гал
леонов!
- А что происходит на самом деле, когда их одеваешь?
- В большинстве случаев они просто окрашивают кожу в неприятный оранжевы
й цвет, но у некоторых людей вырастали щупальца по всему телу. Как будто бо
льнице Св.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10