А-П

П-Я

 


- Добрый вечер. Вы, должно быть, Мистер Дурсль. Я думаю, Гарри предупредил ва
с о моем визите?
Гарри сбежал вниз по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, но за не
сколько шагов до пола он внезапно остановился: большой жизненный опыт на
учил его держаться подальше от дяди, насколько это возможно. В дверном пр
оеме, стоял высокий, худой старик с серебренными волосами и достававшей
до пояса бородой. На его крючковатом носу взгромоздились очки в виде пол
умесяца, он был в длинном черном дорожном плаще и остроконечной шляпе. Ве
рнон Дурсль, чьи усы несомненно были гуще и чернее Дамблдорских, и которы
й носил чистую одежду, уставился на посетителя, не веря своим глазам.
- Судя по вашему поведению, Гарри не предупредил Вас, что я приду, - весело ск
азал Дамблдор. Ц Однако давайте представим, что вы по дружески пригласи
ли меня в ваш дом. Неблагоразумно в такие опасные времена задерживать го
стя в дверях.
Он энергично переступил через порог и закрыл за собой дверь.
- Давно я здесь не был, - сказал Дамблдор, поворачиваясь к Дяде Вернону. Ц И
должен заметить, у вас тут симпатично.
Вернон Дурсль не ответил. Гарри мог поспорить, что скоро к нему вернется г
олос Ц вена, пульсирующая на виске у дяди, достигала опасной отметки Ц н
о, судя по всему, что-то в Дамблдоре временно лишило его пыла. Может, внезап
ное появление волшебника, но, скорее всего, Дядя Вернон почувствовал, что
этого мужчину будет очень трудно запугать.
- Ах, добрый вечер, Гарри, - сказал Дамблдор, смотря на него сквозь свои очки
с самым удовлетворенным выражением. Ц Превосходно, превосходно.
Эти слова, кажется, пробудили Дядю Вернона. Было ясно, что любой человек, п
осмотревший на Гарри со словами «превосходно», никогда не заслужит вним
ания Вернона Дурсля.
- Я бы не хотел казаться грубым, - начал он тоном, грозившим грубостью в кажд
ом своем слоге.
-...да…но, к сожалению, ненамеренная грубость случается очень часто, - серье
зно закончил предложение Дамблдор. Ц Лучше вообще ничего не говорить, м
ой добрый друг. Ах, а это, должно быть, Петунья.
Дверь кухни открылась, и в комнату вошла тетя Гарри, одетая в резиновые пе
рчатки и домашний халат поверх ночной рубашки. Очевидно она, как обычно п
еред сном, натирала всю поверхность кухни до зеркального блеска. Ее лоша
диное лицо выражало крайнее изумление.
- Альбус Дамблдор, - представился Дамблдор, когда Дядя Вернон не сумел нача
ть свое наступление на гостя. Ц Конечно, мы уже встречались. Гарри подума
л, что пришло время напомнить тете Петунье, что именно Дамблдор послал ей
тогда взрывающееся письмо, но тетя Петунья так и не произнесла ни слова.

Ц А это, должно быть, ваш сын, Дадли?
Как раз в это мгновение Дадли поравнялся с дверью в гостиную. Его большая,
белобрысая голова высовывалась из узкого воротника пижамы, и выглядела
несколько растрепанной; открыв рот, он застыл в изумлении. Дамблдор подо
ждал несколько секунд, очевидно, ожидая, что кто-нибудь из Дурслеев скаже
т хоть что-то, но так как обстановка становилось все напряженнее, улыбнул
ся.
- Давайте притворимся, что вы пригласили меня в вашу комнату для гостей…

Дадли отпрыгнул в бок, как только Дамблдор двинулся в его сторону. Гарри, в
се еще сжимая свой телескоп и кроссовки, преодолел последние пару ступен
ек и последовал за Дамблдором, который устроился в кресле возле огня и ос
матривал комнату с нескрываемым интересом. Надо отметить, что выглядел о
н весьма необычно для этого места.
- Разве... разве мы не уходим, сэр? Ц тревожно спросил Гарри.
- Да, несомненно, но есть несколько вещей, которые мы сперва должны обсудит
ь, - сказал Дамблдор. Ц И я бы предпочел сделать это прямо сейчас. Мы еще нем
ного воспользуемся гостеприимством твоих тети и дяди.
- Вы уверены…?
Вернон Дурсль вошел в комнату, Петунья держалась за его плечо, а Дадли кра
лся позади них.
- Да, - просто сказал Дамблдор, - Я должен.
Он вытащил свою палочку так быстро, что Гарри едва лишь заметил ее. С резки
м рывком диван двинулся вперед и ударил под колени всех троих Дурслей та
к, что они все разом на него попадали. Еще одно движение палочки Ц и диван
вернулся на свое место.
- Ну вот мы и комфортно устроились, - удовлетворенно сказал Дамблдор.
Когда он спрятал палочку в свой карман, Гарри увидел, что рука его почерне
ла и сморщилась. Казалось, что она обгорела.
- Сэр... что случилось с вашей?..
- Потом, Гарри, - сказал Дамблдор. Ц Пожалуйста, садись.
Гарри сел в оставшееся кресло, стараясь не смотреть на Дурслей, которые, п
охоже,
были в оцепенении.
- Теперь представим, что вы предложили мне подкрепиться, - сказал Дамблдор
Дяде Вернону, - но очевидно, что столь оптимистические надежды Ц глупы.
Три взмаха палочкой, и пыльная бутылка и пять бокалов проплыли по воздух
у.
Бутылка наклонилась и разлила щедрую порцию жидкости медового цвета в к
аждый из
бокалов, которые после этого полетели к каждому в комнате.
- Лучший выдержанный дубовый сироп мадам Розмерты, - сказал Дамблдор, подн
имая свой бокал за Гарри, который поймал свой и сделал маленький глоток. О
н никогда еще не пробовал что-либо похожее, но ему очень понравилось. Дурс
ли, после молниеносных, полных ужаса взглядов друг на друга, попытались п
олностью проигнорировать свои бокалы.
- Ну, Гарри, - сказал Дамблдор, поворачиваясь к нему, - возникла некоторая тру
дность, которую, как я надеюсь, ты поможешь нам разрешить. Под «нами» я, кон
ечно, подразумеваю Орден Феникса. Но, прежде всего я должен сказать тебе, ч
то неделю назад было найдено завещание Сириуса. Он оставил тебе все, что и
мел.
Сидя на диване, Дядя Вернон повернул голову, но Гарри даже не посмотрел на
него, он не смог придумать ничего лучше, чем ответить:
- О… Хорошо.
- Это, в принципе, не удивительно, - продолжил Дамблдор. Тебе было переведен
о некоторое количество золота на счет в Гринготсе, и ты унаследовал все и
мущество Сириуса. Однако возникла одна проблема насчет...
- Его крестный мертв? Ц громко спросил Дядя Вернон с дивана. Дамблдор и Га
рри оба повернулись и посмотрели на него. Бокал сиропа начал неистово би
ться о бок головы Вернона; он попытался отбить его подальше. Ц Он мертв? Е
го крестный?
- Да, - сказал Дамблдор. Он не спросил Гарри, почему тот не сказал об это Дурс
лям. Ц Проблема, - продолжил он к Гарри, как если бы не было никакой задержк
и, - в том, что Сириус также оставил тебе дом номер 12 на Гримволд Плейс.
- Он оставил ему дом? Ц жадно спросил Дядя Вернон, его маленькие глазки су
зились, но никто не ответил.
- Вы можете продолжать использовать дом как штаб, - сказал Гарри. Ц Мне все
равно. Вы можете взять его, он мне абсолютно не нужен. Ц Гарри никогда не ж
елал жить в этом доме снова. Казалось, что память о том, как Сириус, лишенны
й свободы, скитался по этим темным, заплесневелым комнатам в одиночестве
, будет преследовать Гарри вечно.
- Щедрый подарок, - сказал Дамблдор, - Однако мы временно покинули дом.
- Почему?
- Ну, - сказал Дамблдор, игнорируя бормотания Дяди Вернона, о голову которо
го неистово бился бокал сиропа, - Традиция семьи Блэков такова, что дом пер
едается по прямой линии, к следующему мужчине с фамилией «Блэк». Сириус б
ыл последним в роде Блэков, так как его младший брат, Регулус, умер раньше
его и они оба не имели детей. Совершенно ясно, он хотел, чтобы дом принадле
жал тебе. Однако возможно, что в доме были установлены различные защитны
е заклинания, гарантирующие, что только чистокровные волшебники владею
т домом.
Четкое воспоминание плюющегося, пронзительно кричащего портрета матер
и Сириуса, висящего в холле дома на Гримволд Плейс, всплыло в мозгу у Гарри
.
- Спорю, что так оно и есть, - сказал он.
- Хорошо, - сказал Дамблдор. Ц И если такие заклинания действительно налож
ены на дом, то он, скорее всего, перейдет к старейшей здравствующей родств
еннице Сириуса, каковой является его кузина, Беллатрикс Лестрейндж.
Не осознавая, что он делает, Гарри нагнулся: телескоп и кеды повалились на
пол. Беллатрикс Лестрейндж, убийца Сириуса, унаследовала его дом?
- Нет, - сказал он.
- Конечно, мы бы не хотели, чтобы она его получила, - невозмутимо сказал Дамб
лдор. - Ситуация чревата осложнениями. Мы не знаем, будут ли держаться на д
оме наши наложенные чары, например - заклинание Ненаносимости, когда он п
ерейдет к ней в руки. То есть получается, что Беллатрикс может объявиться
в любой момент. Естественно, мы сразу покинули дом, как только поняли суть
этой проблемы.
- Но как вы узнаете, что мне можно владеть домом?
- К счастью, - сказал Дамблдор, - есть простой тест.
Он поставил пустой бокал на маленький столик рядом с его креслом, но преж
де чем
он сделал что-то еще, Дядя Вернон закричал:
- Уберете ли вы от нас эти проклятые штуковины?
Гарри осмотрелся; все трое Дурслей закрывали руками свои головы; бокалы
прыгали
вокруг их голов, разбрызгивая повсюду свое содержимое.
- Ох, извините, - вежливо произнес Дамблдор, и как только снова поднял свою

палочку все три бокала исчезли. Ц Но будь вы повоспитанней, вы бы просто в
ыпили их.
Похоже, что Дядя Вернон готов был взорваться от множества неприятных выр
ажений, но он просто вжался в диванные подушки, и ничего не сказав, останов
ил взгляд своих маленьких поросячьих глаз на палочке Дамблдора.
- Видишь ли, - сказал Дамблдор, поворачиваясь обратно к Гарри и продолжая, к
ак будто Дядя Вернон их не перебивал, - если ты в самом деле унаследовал до
м, то также получил...
Он взмахнул палочкой в пятый раз. Раздался громкий треск, и появился дома
шний
эльф, с хоботом вместо носа, огромными ушами летучей мыши и громадными на
литыми
кровью глазами, лежащий на ковре Дурслей и одетый в грязное тряпье. Тетя П
етунья
издала пронзительный визг - ничего более противного в их доме еще не появ
лялось. Дадли поднял свои огромные, голые, розовые ступни с пола и поджал н
оги чуть ли не до головы, думая, что существо может коснуться его пижамных
брюк. Дядя Вернон закричал: Что это, черт возьми, такое?!
- Кричер, - ответил Дамблдор.
- Кричер не будет, Кричер не будет, Кричер не будет!! Ц проорал домашний эль
ф, почти так же громко как Дядя Вернон, топая своей длинной ступней и тереб
я свои уши. Ц Кричер принадлежит мисс Беллатрикс, о, да, Кричер принадлежи
т Блэкам, Кричер хочет свою новую госпожу, Кричер не пойдет к Поттеру, Крич
ер не будет, не будет, не будет...
- Как видишь, Гарри, - громко произнес Дамблдор, перекрывая карканье Кричер
а «не будет, не будет, не будет» - Кричер выражает небольшой протест, чтобы
принадлежать тебе.
- Мне все равно, - сказал Гарри опять, с отвращением смотря на корчащегося и
топающего домашнего эльфа. Ц Он мне не нужен.
- Не будет, не будет, не будет...
- Ты желаешь, чтобы он перешел во владение Беллатрикс Лестрейндж? Помня, чт
о он весь прошлый год прожил в штабе Ордена Феникса?
- Не будет, не будет, не будет, не будет...
Гарри пристально посмотрел на Дамблдора. Он знал, что Кричеру нельзя раз
решить уйти и жить с Беллатрикс, но мысль владеть им, существом предавшим
Сириуса, была невыносимой.
- Прикажи ему что-нибудь, - сказал Дамблдор. Ц Если он перешел в твою собств
енность, то должен будет подчиниться. Если нет, тогда нам предстоит обдум
ать, как держать его подальше от своей законной хозяйки.
- Не будет, не будет, не будет, НЕ БУДЕТ!
Голос Кричера перерос в вопль. Гарри не нашел ничего другого, кроме как ск
азать:
- Кричер, заткнись!
На мгновение показалось, что Кричер задыхается. Он схватился за свое гор
ло, его рот по-прежнему яростно клокотал, а глаза яростно выпучились. Посл
е нескольких секунд неистового глотания воздуха, он бросился лицом на ко
вер (Тетя Петуния зарыдала) и начал бить пол руками и ногами, выражая сильн
ейшую, но молчаливую, ярость.
- Ну что ж, это упрощает дело, - сказал Дамблдор бодро. Ц Похоже, что Сириус з
нал, что делает. Ты Ц законный владелец дома на площади Гримволд 12 и Криче
ра.
- Должен ли я... должен ли я держать его при себе? Ц ошеломленно спросил Гарр
и, так как Кричер метался в его ногах.
- Нет, если ты этого не хочешь, - ответил Дамблдор. Ц Я бы посоветовал тебе п
ослать эльфа в Хогвартс, на работу в кухне. В этом случае другие эльфы могл
и бы за ним приглядывать.
- Да, - с облегчением воскликнул Гарри, - да, я именно так и поступлю. Э... Кричер
... я хочу, чтобы ты отправился в Хогвартс работать на кухне с другими эльфа
ми.
Кричер, который лежал на спине, зыркнул на Гарри снизу вверх, и с чувством

глубокого отвращения с громким треском исчез.
- Хорошо, - сказал Дамблдор.- Есть также проблема с гиппогрифом, Клювокрыло
м. Хагрид искал его с тех пор как умер Сириус, но Клювокрыл теперь твой, так
что, если у тебя насчет него другие планы...
- Нет, - тот час же ответил Гарри, - он может остаться с Хагридом. Я думаю, Клюво
крыл будет доволен.
- Это Хагрид будет доволен, - сказал Дамблдор, улыбаясь. Ц Он уже и не надеял
ся увидеть Клювокрыла снова. Между прочим, мы решили, в интересах безопас
ности гиппогрифа, дать ему другое имя - Громокрыл. Могу поспорить, никто в
Министерстве никогда не догадается, что этого гиппогрифа они однажды пр
иговорили к смерти. Кстати, Гарри, твой чемодан собран?
- Э...
- Ты сомневался, что я приеду? Ц предположил Дамблдор.
- Я сейчас пойду и... э... закончу, - поспешно сказал Гарри, спеша поднять упавши
й телескоп и кеды.
Все заняло у него чуть меньше 10 минут. Наконец он достал из-под кровати ман
тию-невидимку, закрутил крышку на своей разноцветной чернильнице и закр
ыл чемодан.
Потом, удерживая сундук в одной руке и держа клетку с Хедвигой в другой, он
спустился вниз.
Гарри был разочарован тем, что Дамблдор не поджидал его в холле, значит он

вернулся в гостиную.
Никто не разговаривал. Дамблдор тихонько напевал что-то, вполне очевидно
из-за
своей непринужденности, но атмосфера была весьма прохладной, и Гарри не
посмел даже взглянуть на Дурслей, когда сказал:
- Профессор Ц я готов.
- Хорошо, - сказал Дамблдор. Ц Осталась одна вещь. Ц Он повернулся, чтобы за
говорить с Дурслями еще один раз.
- Как вы знаете, Гарри в этом году станет совершеннолетним...
- Нет, - сказала Тетя Петуния, - первый раз заговорившая со времени приезда Д
амблдора.
- Извините? Ц вежливо сказал Дамблдор.
- Нет, не станет. Он на месяц младше, чем Дадли, и Дадюле исполнится восемнад
цать только в следующем году.
- А.., Ц радостно ответил Дамблдор, - но в мире волшебников мы становимся сов
ершеннолетними в семнадцать.
Дядя Вернон пробормотал: «Бред», но Дамблдор проигнорировал его.
- Сейчас, как вы уже знаете, волшебник по имени Лорд Вольдеморт вернулся в
страну. Наш мир сейчас находится на грани войны. Гарри, которого Лорд Воль
деморт уже несколько раз пытался убить, сейчас даже в еще большей опасно
сти, чем в тот день, когда я оставил его на вашем пороге пятнадцать лет наз
ад, с письмом, насчет убийцы его родителей и выражающим надежду, что вы поз
аботитесь о нем;
Дамблдор остановился, и, несмотря на то, что его голос оставался легким и с
покойным, без следа злобы, Гарри почувствовал какой-то исходящий от него
холод, и заметил, что Дурсли прижались друг к другу.
- Вы не сделали того, что я просил. Вы никогда не заботились о Гарри так, как
о сыне. Он не знал ничего, кроме пренебрежения и жестокости. Лучшее, что я м
огу сказать вам, так это то, что вы не причинили ему такого же вреда, как это
му неудачливому мальчику, сидящему между вами.
Инстинктивно Тетя Петуния и Дядя Вернон осмотрелись, надеясь увидеть ещ
е кого-то, кроме зажатого между ними Дадли.
- Мы... плохо обращались с Дадликом? Что вы..? Ц яростно начал Дядя Вернон, но Д
амблдор поднял вверх свой палец, прося тишины.
- Магия, которую я применил пятнадцать лет назад, обеспечивала Гарри вели
колепную защиту, пока он называет это место «домом». Несмотря на то, каким
несчастным он здесь был, несмотря на негостеприимность, несмотря на плох
ое обращение, вы, хотя бы, дали ему комнату. Эта магия перестанет действова
ть в тот момент, как Гарри исполниться семнадцать; другими словами, в моме
нт, когда он станет мужчиной. Я прошу только одного: чтобы вы разрешили Гар
ри еще раз вернуться в этот дом, перед его семнадцатым днем рождения, тем с
амым вы подтвердите, что защита над Гарри будет оставаться до того време
ни.
Ни один из Дурслеев ничего не сказал. Дадли слегка похныкивал, он до сих по
р пытался решить задачу, когда с ним плохо обращались. Дядя Вернон выгляд
ел так, как будто у него что-то застряло в горле, а тетя Петуния, между тем, е
два ли не плакала.
- Ну, Гарри... пора возвращаться, - сказал Дамблдор наконец, встряхивая свой д
линный черный плащ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10