А-П

П-Я

 

Однако, - серьезно добавил он, сдерживая себя от грубости, - факт остается
фактом, я - старик, Альбус. Утомленный годами старик, заработавший право на
тихую и спокойную жизнь с примесью комфорта.
И у него она есть, думал Гарри, осматривая комнату. Здесь было немн
ого душно и тесновато, но нельзя сказать, что неудобно. Повсюду мостились
мягкие кресла и пуфики для ног, было огромное изобилие напитков и книг, ко
робок конфет и пухлых подушек. Если бы Гарри не знал, кто живет здесь, он пр
едставил бы себе богатую, суетливую старую леди.
- Но ты еще не столь стар, как я, Хорас, - сказал Дамблдор.
- Хорошо, но ведь это твое право - решать когда уйти на пенсию, - прямо
ответил Слизхорн. Его бледные глаза цвета крыжовника остановились на по
врежденной руке Дамблдора. - Как я вижу, и у тебя реакции уже не те.

- Ты совершенно прав, - сказал Дамблдор, задирая рукав мантии, чтобы
показать сожженные и обугленные части кожи; от одного их вида у Гарри по ш
ее побежали мурашки. Да, я несомненно медленнее, чем был когда-то. Но с друг
ой стороны...
Он пожал плечами и развел руки в разные стороны, как бы показывая,
что и у их возраста есть свои достоинства. Гарри вдруг заметил кольцо на е
го здоровой руке, которое он никогда раньше у Дамблдора не видел: оно было
большое, неумело подделанное под золото, с тяжелым черным камнем, по сред
ине которого проходила глубокая царапина. Глаза Слизхорна также на мгно
вение задержались на кольце, и Гарри заметил его хмурый взгляд и мимолет
ную морщину на широком лбу.
- Так все эти предосторожности были направлены против злоумышле
нников, Хорас? ... Против Пожирателей Смерти, или, может, все таки против меня
? Ц прямо спросил Дамблдор.
- Что Пожирателям Смерти могло понадобиться от бедной старой кля
чи вроде меня? -усмехнулся Слизхорн.
- Я думаю, им бы очень хотелось, чтобы ты использовал свои значител
ьные способности в таких областях, как принуждение, пытка, и убийство, - ск
азал Дамблдор. - Ты действительно хочешь убедить меня, что они еще не пытал
ись перетянуть тебя на свою сторону?
Слизхорн злобно взглянул на Дамблдора, а затем пробормотал:
- Я не давал им такой возможности. В течение года все время передвигался по
стране. Никогда не задерживался в одном месте дольше, нежели на неделю. Пе
реселялся из одного маггловского дома в другой, и так постоянно. Владель
цы этого дома сейчас в отпуске на Канарских Островах - мне здесь очень нра
вится, и я не хотел бы покидать это место, да видимо придется. Очень просто
наложить на эти их абсурдные сигнализации, что они используют против вра
гов, Замораживающее Заклинание, и ты можешь быть уверен, что соседи не усл
ышат твою игру на фортепьяно.
- Весьма изобретательно, - сказал Дамблдор. - Но ведь это весьма уто
мительно, для такой бедной старой клячи как ты, колесить по стране в поиск
ах тихой жизни. Но если бы ты вернулся в Хогвартс...
- Если ты собираешься рассказывать мне, ка
кая мирная жизнь ожидает меня в стенах этой пагубной школы, то можешь не т
ратить время и энергию, Альбус! Я, возможно, и нахожусь в бегах, но некоторы
е забавные слухи долетают и до меня, начиная с отставки Долорес Амбридж! В
от оказывается как ты обращаешься со своими преподавателями...
- Профессор Амбридж, увы, разошлась во мне
ниях со стадом кентавров, - сказал Дамблдор. - Я предполагаю, что ты, Хорас, л
учше повел бы себя в подобной ситуации и не стал бы, зайдя в чащу леса, обзы
вать целую орду разъярённых кентавров «грязными полукровками».
- Так вот что она сделала? - спросил Слизхорн . - Идиотка. Она
мне никогда не нравилась.
Гарри издал негромкий смешо
к, отчего и Дамблдор, и Слизхорн повернулись и посмотре
ли на него.
- Извините, - быстро поправился Гарри, - просто
... Мне она тоже не особенно нравилась.
Неожиданно Дамбл
дор поднялся со стула.
- Вы уходите? - С надеждой спросил
Слизхорн .
- Нет, я просто хотел узнать,
могу ли я воспользоваться твоей ванной комнатой, - ответил Дамблдор.

- О, - явно разочарованным тоном произнёс Слизхо
рн , - вторая дверь слева, вниз по коридору.
Дамб
лдор вышел из комнаты. Как только за ним закрылась дверь, наступило тягос
тное молчание. Через несколько минут Слизхорн тоже вст
ал, однако он, казалось, пребывал в раздумии, чем же себя занять. Он украдко
й глянул на Гарри, затем подошёл к камину и, повернувшись к Гарри лицом, ст
ал греть свою необъятную спину у огня.
- Я не совсем дога
дываюсь, почему он тебя сюда привёл, - резко произнёс он.

Гарри просто смотрел на Слизхорн а. Водянистые
глаза Хораса прошлись по его лбу, скользнув по шраму и на этот раз останов
ившись на лице.
- Ты сильно похож на отца.

- Да, мне уже говорили об этом, - ответил Гарри.
- К
роме глаз. У тебя...
- Глаза моей мамы, я знаю, - Гарри так час
то слышал эту фразу, что она уже начала его утомлять.
- Х
м... Да. Учителю, разумеется, не положено иметь любимчиков, но она была моей л
юбимой ученицей. Твоя мать, - добавил Слизхорн в ответ на
вопросительный взгляд Гарри. - Лили Эванс. Одна из самых способных ученик
ов, которых я когда-либо знал. Живая, очаровательная девушка. Я всегда гово
рил ей, что она должна была попасть на мой факультет, и неизменно получал о
строумные ответы на подобные заявления.
- А каким факу
льтетом Вы заведовали?
- Я был главой Слизерина, - сообщи
л Слизхорн . - Но ты, - быстро продолжил он, заметив выражен
ие лица Гарри и направляя на него один из своих толстых указательных пал
ьцев, - не смей предубеждённо ко мне из-за этого относиться! Ты же был опред
елён в Гриффиндор, как и она, не так ли? Да, обычно в семьях так и бывает. Не вс
егда, впрочем. Ты когда-нибудь слышал о Сириусе Блэке? Наверняка - о нём пис
али все газеты на протяжении последних двух лет. Так вот, он умер нескольк
о недель назад...
Гарри показалось, будто невидимая рук
а скрутила все его внутренности, сжав всё в комок.
- Так
или иначе он и твой отец были друзьями в школе. Вся семья Блэка училась на
моём факультете, но Сириус оказался в Гриффиндоре! Как досадно - он был тал
антливым мальчиком. Правда, его брат Регулус всё-таки попал в Слизерин, но
вместе с Сириусом получился бы отличный дуэт!
В этот м
омент он был похож на заядлого коллекционера, которого обошли на аукцион
е. Очевидно, погрузившись в воспоминания, он неосознанно уставился на пр
отивоположную стену, лениво поворачиваясь, чтобы обеспечить себе равно
мерный подогрев сзади.
- Твоя мать, безусловно, была рож
дена магглами. Я не мог поверить, когда узнал об этом. Я думал, она чистокро
вная волшебница, настолько способной она была.
- Одна и
з моих друзей родилась в семье магглов, - сказал Гарри, - а она лучшая среди с
тудентов нашего курса.
- Забавно, что иногда так получа
ется, правда? - спросил Слизхорн .
- Не со
всем, - холодно заметил Гарри.
Слизхорн удивлённо глян
ул на него сверху вниз.
- Не следует думать, что у меня им
еются какие-то предубеждения! - воскликнул он. Ц
-Нет, нет и ещё раз нет! Разве не я только что сказал, что твоя мать всегда ос
тавалась моей любимой ученицей? А после неё ещё был Дирк Крессвелл - тепер
ь он глава Отдела Связи Гоблинов - разумеется, родители его были магглами.
Очень одарённый ученик, и он до сих пор снабжает меня ценной информацией
обо всём, что происходит в Гринготтсе!
Самодовольно ул
ыбнувшись, он слегка покачался на месте и указал на множество блестящих
фотографий, висящих над комодом, каждая из которых была населена крохотн
ыми движущимися изображениями.
- Все бывшие студенты,
все фотографии подписаны. Среди них ты можешь заметить Барнабаса Каффа,
редактора «Ежедневного Пророка», ему всегда интересно услышать, что я ду
маю по поводу свежих новостей. Амброзий Флюм каждый день рождения дарит
большую коробку конфет - и всё только потому, что я смог лично представить
его Цицерону Харкиссу, который дал ему работу! А позади - ты увидишь её, есл
и повернёшь голову - это Гвеног Джоунз, которая, как ты знаешь, является ка
питаном Священноголовых Гарпий. Люди всегда бывают поражены, когда узна
ют, что я на короткой ноге с Гарпиями и могу достать бесплатные билеты, ког
да мне они понадобятся!
Эта мысль, по-видимому, привела
его в отличнейшее расположение духа.
- И все эти люди в к
урсе, где Вас можно найти, чтобы послать Вам подарки? - спросил Гарри, недоу
мевая, почему Пожиратели Смерти до сих пор не выследили Слизхорн
а, если его так просто смогли найти многочисленные коробки конф
ет, билеты на квиддич и жаждущие авторитетных советов и мнений посетител
и.
Улыбка сползла с лица Слизхорна так же быстро, как ранее
- кровь с его стен.
- Разумеется, нет, - сказал он, глядя на Г
арри сверху вниз. - Я вот уже год, как ни с кем не общаюсь.

У Гарри возникло странное впечатление, что слова шокировали самого
Слизхорна ; он выглядел довольно растерянным какое-то мг
новение. Затем он пожал плечами.
- Всё же... Предусмотрит
ельный волшебник пытается затаиться, когда наступают тёмные времена. Да
мблдор, конечно, хорошо рассуждает, однако стать учителем в Хогвартсе се
йчас было бы равносильно публичному признанию в преданности и зависимо
сти от Ордена Феникса! Я не сомневаюсь, что состоящие в нём люди достойны в
осхищения и очень храбры и всё такое прочее, но мне отнюдь не улыбается...

- Вам не обязательно вступать в Орден, чтобы преподават
ь в Хогвартсе, - перебил его Гарри, который не смог сдержать насмешки, проз
вучавшей в голосе: довольно сложно было сочувствовать отшельническому
образу жизни Слизхорна при мысли о Сириусе, которому пр
ишлось прозябать в пещере и питаться крысами.
- Большинство учителей не задействовано в нём, и никто из них никогда не бы
л убит. Ну, если, конечно, не считать Квиррела, но он заслужил то, что с ним ст
ало, если учесть, как тесно он был связан с Волдемортом.

Гарри был абсолютно уверен, что Слизхорн окажется одни
м из волшебников, не переносящих, когда рядом с ними кто-то называет Волде
морта по имени, и тот его не разочаровал: Слизхорн вздро
гнул и протестующе заклекотал, но Гарри сделал вид, что не обратил на это в
нимания.
- Я считаю, что учителя Хогвартса находятся в б
ольшей безопасности по сравнению с остальными, так как директор школы - Д
амблдор. Ведь он - единственный, кого боится Волдеморт, разве нет? - продолж
ал Гарри.
Несколько секунд Слизхорн
пристально смотрел в пустоту: казалось, он обдумывал слова Гарри.
- Н-да, вообще-то это правда, что Тот-Кого-Нельзя-Называть никогд
а не искал встречи с Дамблдором,- неохотно пробормотал он. - И, я предполага
ю, неоспоримым фактом является то, что я не примкнул к рядам Пожирателей С
мерти, а значит, Тот-Кого-Нельзя-Называть вряд ли может считать меня своим
другом... И тогда мне, пожалуй, безопаснее было бы находиться поближе к Аль
бусу... Я не могу сделать вид, что смерть Амелии Боунз не потрясла меня. Если
уж она, со всеми её контактами и под защитой Министерства...

Дамблдор вновь вернулся в комнату, и Слизхорн
подпрыгнул, словно забыв, что находится в собственном доме.

- Ах, вот, наконец, и ты, Альбус, - произнёс он. - Долго же ты отсутствов
ал. Расстройство желудка?
- Нет, я просто читал маггловс
кие журналы, - ответил Дамблдор. - Я, знаешь ли, люблю вязать различные узоры
. Ну что ж, Гарри, мы довольно долго пользовались гостеприимностью Хораса.
Думаю, нам пора уходить.
Вовсе не собирающийся сопроти
вляться этому Гарри вскочил на ноги. Слизхорн , казалось
, был захвачен внезапным решением Дамблдора врасплох.

- Вы уходите?
- Да, именно так. Я думаю, что могу отличить б
езнадёжное дело, когда сталкиваюсь с ним.
- Безнадёжно
е?..
Слизхорн выглядел заметно оживившимся. Он мял свои
толстые пальцы, глядя, как Дамблдор надевает свой дорожный плащ, а Гарри з
астегивает молнию на куртке.
- Что ж, мне чрезвычайно жа
ль, что ты не хочешь взяться за эту работу, Хорас, - произнёс Дамблдор, подни
мая здоровую руку в прощальном жесте. - Хогвартс был бы рад вновь принять т
ебя в свои стены. Вопреки всем мерам безопасности, тебя всегда радушно пр
имут, если ты пожелаешь нанести визит.
- Да, что ж... Очень
любезно с Вашей стороны, как я уже говорил...
- Тогда прощ
айте.
- До свидания, - сказал Гарри.
Он
и уже подошли к входной двери, когда сзади раздался возглас:
-
Хорошо, хорошо, я берусь!
Дамблдор обернулся и
увидел запыхавшегося Слизхорн а в дверях гостиной.

- Ты вернешься с пенсии?
- Да, да, - нетер
пеливо произнёс Слизхорн . - Должно быть, я сошёл с ума, но
да, я вернусь.
- Великолепно, - сказал Дамблдор, излучая у
лыбку. - Тогда, Хорас, мы увидим тебя первого сентября.
- Д
а, я осмелюсь сказать, увидите, - хрюкнул Слизхорн .

Пока они шли по садовой дорожке, до них долетел его гол
ос: - Я хочу, чтобы мне прибавили жалованье, Дамблдор! Дамблдор усмехнулся.
Ворота, качнувшись, закрылись за ними, и они с Гарри отправились в обратны
й путь сквозь темноту и клубящийся вокруг туман.
- Отличная работа, Гарри, - произнёс Дамблдор.
- Но... Я ниче
го не сделал, - удивлённо ответил Гарри.
- О, ты не прав. Ты
показал Хорасу, какие возможности представятся ему в случае возвращени
я в Хогвартс. Он тебе понравился?"
- Э-э-э...

Гарри не был уверен, понравился ли ему Слизхорн
. Он подумал, что тот был по-своему приятен... в некоторой степени. Н
о он также казался ему тщеславным. Как бы Слизхорн ни во
зражал, он тем не менее очень удивился словам Гарри о том, что из ребёнка и
з не волшебной семьи может получиться настоящая волшебница.

- Хорас, - сказал Дамблдор, освобождая Гарри от предыдущего вопро
са, - любит собственный покой. Ему также льстит знакомство с известными, уд
ачливыми и сильными мира сего. Он наслаждается чувством, что он способен
влиять на этих людей. Он никогда не занял бы трон сам - он предпочитает нах
одиться позади, за кулисами. Гораздо больше простора для деятельности, п
онимаешь? Раньше он отбирал любимчиков в Хогвартсе - некоторых за их чест
олюбие или ум, иногда - за их обаяние или талант, и он приноровился выбират
ь тех, кто далеко пойдёт. Хорас сформировал некий клуб приближённых, где о
н сам, будучи центральной фигурой, вводил новичков
в к
урс дела, налаживал полезные контакты между членами и всегда извлекал из
этого пользу, будь то бесплатная коробочка с так горячо любимыми им замо
роженными ананасами или шанс порекомендовать следующего младшего учен
ика Отделу Связи Гоблинов.
Тут Гарри внезапно предста
вился чёткий образ огромного раздутого паука, плетущего вокруг себя пау
тину, поддёргивая ниточку то тут, то там для того, чтобы подтащить больших
и сочных мух поближе к себе.
- Я затем говорю тебе всё эт
о, Гарри, - продолжал Дамблдор, - не для того, чтобы восстановить тебя против
Хораса или - как теперь нам стоит его называть - Профессора Слизхо
рн а, а для того, чтобы предостеречь тебя. Он непременно попытает
ся прибрать тебя к рукам, Гарри. Ты был бы венцом его коллекции Ц «Мальчик
-Который-Выжил» или, как сейчас тебя называют, «Избранный».

При этих словах Гарри пробрала дрожь, которая явно не имела ниче
го общего с прохладным туманом, окружавшим их. Ему напомнили слова, котор
ые он услышал несколько недель назад, слова, имевшие для него чёткое и ужа
сное значение: ни один из двоих не сможет жить, пока жив другой...

Дамблдор остановился, поравнявшись с церковью, которую они про
ходили раньше.
- Тебе будет легче, Гарри, если ты возьмёш
ь меня за руку.
На этот раз немного приободрённый, Гар
ри был готов аппарированию, но ему всё равно не понравилось. Когда давлен
ие исчезло, и он снова почувствовал, что может свободно дышать, он понял, ч
то стоит рядом с Дамблдором и перед ними вырисовывается искривлённый си
луэт второго его самого любимого места Ц «Норы». Несмотря на только что
испытанный леденящий ужас, Гарри просто не мог не воспрянуть духом при в
иде того места, где, должно быть, сейчас находился Рон... А также миссис Уизл
и, готовившая лучше всех, кого он когда-либо знал.
- Если
ты не возражаешь, Гарри, - сказал Дамблдор, когда они миновали ворота, - я хот
ел бы поговорить с тобой кое о чём, прежде чем мы расстанемся. С глазу на гл
аз. Может быть, вот здесь?
Дамблдор показал на обветшал
ый сарай, где семья Уизли хранила мётлы. Немного озадаченный, Гарри через
скрипучую дверь зашёл вслед за Дамблдором внутрь сарайчика, напоминавш
его шкаф средних размеров. Дамблдор зажёг огонёк на конце своей волшебно
й палочки так, чтобы она светилась как факел, и улыбнулся Гарри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10