А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

! Нет, книгами. Они валялись грудой, словно кто—то вывалил их из огромной корзины, и они раскрылись, страницы замялись, а обложки загнулись. От них шел запах пыли и плесени. Дун наклонился и поднял одну. Обложка была в пыли. Дун раскрыл книгу, увидел две страницы, заполненные аккуратно напечатанными буквами и цифрами. Да, конечно же он держал в руках книгу. Не такую, как книги Эмбера, — эти были гораздо больше и тяжелее. Он перевернул еще несколько страниц, но не мог сказать, о чем эта книга. На одной странице прочитал: «Глава 15. Термодинамика алюминия». Он понятия не имел, что означают эти слова.
— Это потрясающе! — вырвалось у Дуна. — Я могу взять несколько книг в гостиницу?
— Конечно, — сказал Кении. — Никто не заметит.
Дун отложил книгу о термодинамике и вытер пыльные пальцы о штаны. Он ощущал себя голодающим, который попал на роскошный банкет, где еды хватило бы на всю жизнь и еще могло остаться. Ему хотелось узнать все, что написано в этих книгах. Он протянул руку и схватил три, даже не посмотрев на названия.
— А ты не хочешь взять что—нибудь? — спросил Дун.
— Нет, — ответил Кении. — В школе я уже прочитал четыре книги. Этого достаточно. Мы изучали историю. До и после.
— До и после?
— До катастрофы и после нее.
— Понятно. А чем ты тогда занимаешься в свободное время?
— Гуляю. Брожу по лесам. Можешь когда—нибудь пойти со мной. — Он с надеждой посмотрел Дуну в глаза. — Если хочешь.
— Когда—нибудь пойду, — ответил Дун, хотя и понимал, что едва ли. У него хватало и других дел. А кроме того, Кении был слишком мал, чтобы стать его другом.
В первую неделю пребывания эмберитов в Искре Марта Партон каждый день демонстрировала свои кулинарные способности. Она ставила на стол пирог с томатным пюре, салат из зеленого горошка с луком, крокеты с грецкими орехами, грибную подливу, запеканку с сыром, клецки из красного лука и фасоли, яичницу с помидорами, абрикосовый пудинг, пирожки с яблоками.
— Я уверена, ничего такого там, откуда вы пришли, вы не ели, — говорила она.
— Вы правы, такого мы никогда не ели. Все так вкусно! Пальчики оближешь! — отвечали ей эмбериты, и губы Марты расплывались в довольной улыбке.
Но время шло, и еда на столе становилась все проще. Марте надоело готовить каждый день что—то новое. И в свертках с завтраком и ужином они уже не находили ничего интересного. Теперь Марта предпочитала давать им хлеб, десяток ломтиков моркови и немного козьего сыра. Если выдавался счастливый день, они обнаруживали в свертке сваренное вкрутую яйцо. Марта стала говорить вроде бы в шутку, что, хотя Партоны и получали со склада продукты, поскольку кормили столько гостей, еды им самим доставалось меньше! Странно, не правда ли?
Дун все чаще ощущал голод и знал, что другие тоже голодают. Его отец никогда об этом не говорил, а Эдвард Покет каждый вечер жаловался, что хочет есть.
— Да, я старый и маленький, — говорил он, собирая последние крошки от ужина и завтрака, — но это не означает, что я могу жить одним воздухом.
Однажды Ордни сделал объявление, встревожившее всех. Урожай капусты будет меньше, чем ожидалось. На поле завелись черви. И собрать удастся лишь две трети по сравнению с урожаем прошлого года.
После этого еда не только стала проще, ее становилось все меньше. На одной неделе они четыре дня подряд ели фасоль, прошлогоднюю квашеную капусту и пудинг из козьего молока, а на ужин и завтрак получали по бутылке томатного супа.
Клэри разбила огород, когда эмбериты поселились в гостинице «Пионер». Она расчистила участок земли площадью около десяти квадратных метров на берегу реки и засеяла его семенами, которые принесла из Эмбера. Маленькие дети выдергивали сорняки и приносили воду для полива. Старики сидели в тени и давали советы. Клэри каждое утро и вечер ухаживала за зелеными всходами.
Через несколько недель эмбериты могли рассчитывать на прибавку со своего огорода. Но пока они голодали. И все чаще жаловались на скудную еду.
Как—то вечером, ужиная в своей комнате с отцом и соседями, Дун услышал в коридоре голоса. Он вышел и увидел нескольких человек. Среди них были Лиззи, он узнал ее по копне рыжих волос, и Тик — его голос слышался ясно и отчетливо.
— Что ж, я получил три ломтика морковки, сливу и кусочек кислого козьего сыра. Повез ло. Какое—то время протяну.
Несколько человек засмеялись, а Лиззи просто закатилась смехом.
— На полчаса тебе этого хватит, — заметил один из мужчин. — Не понимаю, как мы можем работать, если еды нам дают с гулькин нос.
Открывались другие двери. В коридор выходили люди.
— Мне выдали три стручка фасоли и не сколько комков овсянки.
— Я три дня ем морковный суп! Некоторые предлагали проявить терпе ние.
— Мы не должны жаловаться, — сказал кто- то. — Они отдают нам свою еду. Мы должны благодарить…
— Мне надоело благодарить, — перебил его другой голос. — Они обещали кормить нас, а вместо этого морят голодом.
— Мне кажется, с этим нужно что—то делать, — заявил Тик. — Думаю, за обедом я подниму этот вопрос. Может, мы все должны так поступить. Может, нам следует сказать им, что на голодный желудок работать очень тяжело.
— Я им скажу! — пронзительно выкрикнула Лиззи, и тут же послышались другие сердитые голоса, заглушившие тех, кто призывал к терпению:
— И я скажу!
— Мы должны протестовать!
— Ты абсолютно прав!
— Тика — в мэры! — воскликнул кто—то и рассмеялся.
Тик, похоже, очень удивился, а потом улыбнулся и вскинул кулак:
— Мы постоим за себя!
И люди, стоявшие рядом, поддержали его и тоже вскинули кулаки.
Дун повернулся к отцу и Сэджу, которые пришли узнать, что за шум.
— Мы должны сказать Партонам, — объяс нил Дун, глядя на отца. — Раз уж мы работаем, нас должны кормить. Это справедливо.

Но они не должны нам что—либо давать, — ответил отец. — Они дают то, что могут оторвать от себя. — Он с грустью посмотрел на корку хлеба. — Но я полагаю, если мы об этом скажем, хуже не будет. Только, разумеется, без грубости. По моему разумению, они делают все, что могут.
Миссис Поулстер согласилась поднять этот вопрос и приступила к делу уже за обедом. На обед им дали лишь холодный суп из шпината.
— Я должна кое—что сказать, — отчеканила она и положила ложку на стол.
Все посмотрели на нее.
— Мы заметили, что еды, которую вы даете нам с собой, становится существенно меньше. И, съедая все, что нам дают, мы, честно гово ря, по—прежнему остаемся голодными. Для нас это проблема.
Над столом нависла напряженная тишина. Все по—прежнему смотрели на миссис Поулстер, которая спокойно сидела, положив руки на колени.
— Что? — наконец вырвалось у Марты. — Я не ослышалась?
— Уверена, что нет, — ответила миссис Поулстер, — если у вас хороший слух. Я сказала, что нам дают мало еды.
С губ Марты сорвалась усмешка, она словно не верила своим ушам. Кении перестал жевать, на его лице отразился испуг. Ордни расправил плечи, откашлялся.
— Я потрясен. Я думал, вы понимаете, что к чему.
— Мы понимаем, — торопливо ответил отец Дуна. — Мы очень благодарны вам за все то, что вы для нас сделали. Но дело в том…
— Мы много работаем, — вставила Клэри.
— А еды так мало… — застенчиво добавила мисс Торн.
— На ужин и на завтрак, — закончил за нее Эдвард Покет.
— Вчера вечером я съел на ужин сваренное вкрутую яйцо и три ломтика морковки, — добавил Дун. — А на завтрак — ничего.
Ордни наклонился вперед, ухватившись кончиками пальцев за край стола.
— А теперь послушайте меня. Мы и так де лаем все, что можем, все, о чем нас попросили, а попросили нас о многом. Внезапно у нас воз никла необходимость прокормить в два раза больше людей, чем раньше. Больше чем в два раза! — Он обвел взглядом эмберитов, которые отводили глаза. — И пока у нас нет удвоенного количества еды. Это правда, каждой семье что- то выделяют со склада, учитывая чрезвычайность ситуации. Но немного. В Искре просто нет еды для четырехсот лишних ртов! Или мы должны кормить вас, а сами голодать? С какой стати? Кто вы, в конце концов? Какие—то незнакомцы из никому не ведомого города!
К концу речи Ордни побагровел, а его голос звенел от ярости.
Дун сидел ни жив ни мертв и думал: «Он прав. Разумеется, он прав. Но и мы тоже правы».
Должно быть, все эмбериты думали так же. Они доели суп в гробовой тишине. Марта просто вывалила свертки с завтраком и ужином на стол, хотя раньше она выкладывала их из корзины по одному. Каждый взял по свертку, но поблагодарил ее только отец Дуна. Позже, развернув сверток, Дун обнаружил в нем несколько капустных листьев, пожелтевших по краям, и кусочек фасолевого кекса. Желудок свело судорогой. «Они устали нам помогать, — подумал Дун. — И что теперь делать?»

ГЛАВА 10
Тртевожные недели
Поппи почти выздоровела. Правда, она спала больше, чем обычно. Иногда она ходила по дому доктора, сбрасывала ложки со стола, переворачивала чашки с водой и сминала страницы книг, то есть вела себя как прежде. Поэтому Лина часто спрашивала миссис Мер—до, не пора ли им перебираться в гостиницу «Пионер», где жили остальные эмбериты. Но миссис Мердо всегда отвечала, что еще рано и они должны подождать приезда брата Торре—на. Но Лина чувствовала, что причина в другом: миссис Мердо нравилось помогать доктору. Она постоянно сидела за большими медицинскими книгами и по указаниям доктора подбирала травы и готовила лекарства. И они продолжали жить в доме доктора Эстер.
Лина тоже работала. Нет, работать она любила. Но в Эмбере у нее была важная работа.
Она бегала по всему городу, разнося послания. Бегала, как ей нравилось, стремглав, чуть ли не летала. А тут она целый день оставалась на одном месте. Она просто изнывала от скуки и недостатка общения.
И ей постоянно приходилось что—то готовить… Ну, не совсем готовить, потому что доктор редко пользовалась плитой. Она что—то резала, рубила, крошила, смешивала, вытирала со столов рассыпанные или разлитые лекарства, подметала пол, снимала с потолка паутину. В доме всегда находились тряпки, которые требовалось порвать на бинты; травы, которые ждали, когда их истолкут в порошок; бутылочки, на которые следовало наклеить белые этикетки и написать на них название лекарства; растения, которые не могли развиваться без полива. И если все остальные осваивали новую, интересную работу и встречались с новыми людьми, то Лина хлопотала по хозяйству.
Однажды она спросила доктора, нет ли в доме лишних листов бумаги, на которых она могла бы порисовать. Лишних листов не было, но доктор разрешила вырвать из книг пустые страницы, если такие найдутся. Лина нашла восемь страниц, доктор дала ей карандаш, и Лина стала рисовать, когда у нее выдавалась свободная минутка.
По привычке она нарисовала город, который рисовала всегда. Собственно, она и не знала, как рисовать что—то еще. Но Лина думала, что теперь может представить себе этот город гораздо лучше, оказавшись в наземном мире. Она помнила, как на первом рисунке, сделанном цветными карандашами в Эмбере, закрасила небо синим, а не черным. Тогда Лина думала, что это плод ее воображения: как небо могло быть синим? Но посмотрите! В наземном мире оно действительно синее! Должно быть, каким—то образом она это знала, может, и подсознательно. Что—то в ней сидело магическое: случалось, она могла заглянуть и в прошлое, и в будущее.
Так что Лина крепко закрыла глаза и призвала на помощь воображение. Но перед мысленным взором вставал все тот же большой город. Она видела его таким, каким рисовала много раз: высокие здания, освещенные окна. Она добавила несколько экзотических деревьев, пару грузовиков, которые тащили волы, курицу. Но выглядело это как—то неестественно. Могут ли здания быть выше деревьев? Насколько выше? Могут ли куры жить в большом городе? Наверное, нет. Лина отложила рисунок в сторону и принялась рисовать то, что видела перед собой.
Она нарисовала лимонное дерево, которое росло во дворе у двери, фасад дома доктора и калитку, виноградную лозу над дверью. Однажды грузовик остановился на улице неподалеку, и, пока с него сгружали какие—то ящики, Лина схватила карандаш и бумагу и нарисовала грузовик и быка.
Но все эти рисунки не доставляли ей такого восторга, как рисунок города. Когда она рисовала город, возникало ощущение загадочности, словно этот рисунок был полуоткрытым окном в мир, который она никак не могла разглядеть.
Видя, что Лина рисует, Торрен иногда подходил к ней сзади и заглядывал ей через плечо. Случалось, он указывал, где что неправильно, но обычно молча смотрел. В эти дни его раздирало нетерпение — он никак не мог дождаться приезда брата.
— Он мне что—нибудь привезет, — заявил как—то Торрен. — Всякий раз он мне что—нибудь привозит. — Мальчик направился к окну и достал из шкафчика мешок со своими сокровищами. — Я покажу их тебе, если ты пообещаешь не прикасаться к ним.
Лина подошла. Она не хотела проявлять интерес к предложению Торрена, потому что его никогда не интересовали ее дела, но любопытство брало свое. Что за сокровища он прятал в своем мешке?
Торрен доставал одну вещь и клал на подоконник. Сокровищ оказалось шесть. Лина и представить себе не могла, что это такое.
— Их привез
мнеКаспар, — сказал Торрен и расположил сокровища рядком, чуть под ровняв их. — Ничего такого больше не суще ствует.
Лина приблизилась на шаг и наклонилась, чтобы получше разглядеть вещи.
— Не прикасайся к ним! — закричал Торрен.
— Я и не собираюсь прикасаться, — раздраженно ответила Лина. — Так что это такое?
Торрен указал на первую вещицу, по форме напоминающую букву «Т», сделанную из серебристого металла, поцарапанную.
— Самолет. Перевозил людей из одного места в другое по воздуху.
— Да перестань, — отмахнулась Лина. — Он длиной меньше тридцати сантиметров.
— Настоящие самолеты перевозили, — ответил Торрен. — Это всего лишь модель настоящего самолета. — А это танк. Наезжает на людей, давит их.
— Но какой в этом смысл?
Торрен вздохнул, потрясенный глупостью Лины.
— Он сражается с врагами.
Следующее сокровище напоминало велосипед, только более приземистый, с широкими колесами.
— Мотоцикл. Ездит очень быстро. — Потом пришел черед мятой серебристой трубки. — Ручной фонарик. Нажимаешь на эту кнопку, и загорается свет.
— Покажи мне, — попросила Лина.
— Он не работает. Я же говорю тебе, эти вещи из прошлого.
Рядом с ручным фонариком на подоконнике лежал черный прямоугольный предмет с рядами маленьких разноцветных кнопок.
— Дистанционный пульт.
— А это для чего?
— Все меняется, когда нажимаешь на кнопки.
— Что — все?
— Просто все. Не знаю, — признался Тор—рен. — Это что—то техническое.
Последнее сокровище отличалось от остальных. Каспар привез брату фигурку, изготовленную из серого упругого материала, которая, похоже, изображала какое—то животное. Высотой около десяти сантиметров, на четырех толстых ногах.
— Слон, — пояснил Торрен. — Высокий, как дом.
— Высокий, как дом? — Лина попыталась себе такое представить. — Ты хочешь сказать, что если бы я встала рядом, то доставала бы ему только до этого места? — Лина указала на колено существа.
Торрен отбросил ее руку.
— Это было самое большое животное на земле. Если бы он обвил тебя носом, ты бы умерла.
— Хотела бы я его увидеть.
— Не сможешь. Их больше нет. — Торрен заслонил собой свои сокровища. — Теперь уходи. Ты могла взглянуть на них лишь разок.
Лина ушла во двор перед домом, сорвала пару зеленых виноградин, оказавшихся слишком жесткими и кислыми. Через окно она видела Торрена, который сталкивал танк и мотоцикл, издавая какие—то ревущие звуки. «Каким же был древний мир, со всеми этими странными машинами?» — спрашивала она себя. Прекрасным или ужасным?
Как—то днем, когда Лина пошла купить соль, она увидела длинную очередь перед магазином одежды. В ней стояли и эмбериты. В том числе и Лиззи, в черном шарфе, который она носила, показывая, что скорбит по Луперу, своему бойфренду в Эмбере.
— Почему здесь так много людей? — спроси ла Лина.
— У них очки! — ответила Лиззи. — Вчера сталкер привез чуть ли не целый грузовик.
— Очки? Но ты же не носишь очки.
— Это темные очки, — пояснила Лиззи. — Они называются солнцезащитными. Когда их надеваешь, свет не режет глаза.
Большинство жителей Искры уже ходили в таких очках. Два или три бригадира, понимая, какие неудобства доставляет яркий свет эмберитам, обменяли несколько ненужных деревянных ящиков на коробку с очками и раздавали их бесплатно. Лина попробовала их надеть, но ей не понравилось: все зеленое становилось коричневатым. К тому же, подумала она, в солнцезащитных очках люди выглядят зловеще, словно задумали что—то нехорошее.
Лине нравилось ходить на площадь. На ней всегда были люди и животные, там продавались вещи, которые она никогда не видела:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21