А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она производила впе
чатление женщины не слишком широких взглядов, но с суровой совестью, как
овой и являлась. Однако что-то в очертаниях ее рта, лишь чуть-чуть наметивш
ееся, позволяло заподозрить в ней чувство юмора.
- У нас все здоровы, - сказала миссис Рейчел. - Я испугалась, не заболел ли у
вас кто-нибудь, когда увидела Мэтью в кабриолете. Я подумал
а, не поехал ли уж он за доктором.
Губы Мариллы чуть дрогнули в понимающей улыбке. Она ожидала прихода мисс
ис Рейчел, зная, что вид Мэтью, катящего по дороге в кабриолете, будет стол
ь необъяснимым, что окажется слишком тяжелым испытанием для любопытств
а соседки.
- О нет, я совершенно здорова, хотя вчера у меня очень болела голова, - сказал
а она. - Мэтью поехал на станцию в Брайт Ривер. Мы берем на воспитание мален
ького мальчика из сиротского приюта в Новой Шотландии. Он приезжает сего
дня вечерним поездом.
Если бы Марилла сказала, что Мэтью поехал на станцию, чтобы забрать кенгу
ру, полученного из Австралии, изумление миссис Рейчел не было бы большим.
Она онемела на целых пять секунд. Было невероятно, чтобы Марилла захотел
а подшутить над ней, но миссис Рейчел была готова предположить даже тако
е.
- Ты это серьезно, Марилла? - спросила она, когда к ней вернулся дар речи.
- Да, конечно, - отвечала Марилла, как будто брать мальчиков из сиротского п
риюта в Новой Шотландии входило в число обычных весенних работ на любой
порядочной ферме в Авонлее, а не неслыханным доселе нововведением.
Миссис Рейчел почувствовала, что совершенно утратила душевное равнове
сие. Мысли ее состояли из одних восклицаний. Мальчик! Марилла и Мэтью Касб
ерты берут на воспитание мальчика! Из сиротского приюта! Да это прямо кон
ец света! После такого ее уж ничто не удивит! Ничто!
- Да как вам пришло такое в голову? - спросила она с неодобрением в голосе. Пр
инимая решение, ее совета даже не спросили, а потому следовало выразить н
еодобрение.
- О, мы думали об этом довольно долго, точнее, всю зиму, - ответила Марилла. - Ми
ссис Спенсер была у нас здесь перед Рождеством и сказала, что весной соби
рается взять на воспитание маленькую девочку из приюта в Хоуптауне. Там,
в Хоуптауне, живет ее кузина. Миссис Спенсер навещала ее и узнала все об эт
ом приюте. Так что с тех пор мы с Мэтью все время возвращались к этой теме в
разговорах. Мы решили, что возьмем мальчика. Мэтью немолод, ты знаешь, ему
за шестьдесят, и он теперь не такой бодрый, как прежде. И сердце у него не со
всем в порядке. А ты ведь знаешь, как трудно сейчас нанять кого-нибудь, что
бы помогал на ферме. Тут нет никого, кроме этих глупых французских подрос
тков. Только какого-нибудь из них приставишь к делу и чему-то научишь, как
он убегает на завод, где консервируют омаров, или в Соединенные Штаты. Сна
чала Мэтью предлагал взять мальчика из Англии. Но я твердо сказала - нет. "М
ожет, они и неплохие, я ничего против них не имею. Но я не хочу иметь дело с л
ондонскими уличными мальчишками, - сказала я. - Пусть он будет, по крайней м
ере, здешний. Конечно, риск будет, кого бы мы ни взяли. Но мне станет легче на
душе и спать я буду спокойнее, если мы возьмем канадского ребенка". Так чт
о в конце концов мы решили попросить миссис Спенсер выбрать для нас маль
чика, когда она поедет, чтобы взять девочку для себя. На прошлой неделе мы
узнали, что она уже едет, и через семью Роберта Спенсера в Кармоди попроси
ли ее привезти нам сообразительного симпатичного мальчика лет десяти-о
диннадцати. Мы сочли, что это будет самый подходящий возраст - достаточно
взрослый, чтобы сразу помогать по хозяйству, и достаточно маленький, что
бы успеть его правильно воспитать. У нас он найдет хорошую семью, дом и пол
учит образование. Сегодня пришла телеграмма от миссис Спенсер - почтальо
н принес ее со станции, - там сказано, что они приедут поездом в пять тридца
ть. Мэтью поехал на станцию в Брайт Ривер встретить его. Миссис Спенсер вы
садит его там, а сама, разумеется, поедет до Уайт Сендс.
Миссис Рейчел гордилась тем, что всегда высказывала свое мнение без всяк
их оговорок. К этому она и приступила теперь, уже определив свое отношени
е к этой потрясающей новости.
- Ну, Марилла, я прямо тебе выложу, что думаю. Вы делаете ужасную глупость! Эт
о риск, скажу я вам. Вы не понимаете, что делаете! Вы берете в свой дом чужого
ребенка, не зная абсолютно ничего ни о нем, ни о его характере, ни о его роди
телях, ни о том, каким он может вырасти. Вот, только на прошлой неделе я чита
ла в газете, как один фермер с женой, из наших же мест, взяли мальчика из сир
отского приюта, а он взял да и поджег ночью их дом - поджег нарочно,
Марилла, - и чуть не спалил их дотла прямо в постелях. И я знаю другой
случай, когда усыновленный мальчик высасывал все сырые яйца - они не могл
и отучить его от этого. Если бы вы спросили моего совета в этом деле - чего в
ы не сделали, Марилла, - я сказала бы: ради всего святого, и не думайте об это
м! Так-то вот!
Это запоздалое предостережение, казалось, не обидело и не встревожило Ма
риллу. Она не переставала работать спицами.
- Не спорю, в том, что ты говоришь, Рейчел, много правды. У меня самой есть кое-
какие сомнения. Но Мэтью ужасно привязался к этой мысли. Я поняла это и пот
ому уступила. Мэтью так редко чего-нибудь хочет, что, когда это случается,
я всегда чувствую, что мой долг уступить. А что касается риска, так риск ес
ть почти во всяком деле. Риск есть и тогда, когда люди заводят своих собств
енных детей, если уж на то пошло, - тоже неизвестно, что из них вырастет. А Но
вая Шотландия - это совсем близко от нашего острова. Другое дело, если бы м
ы брали ребенка из Англии или Соединенных Штатов. Канадский ребенок не м
ожет уж очень сильно отличаться от нас.
- Ну, надеюсь, все будет хорошо, - сказала миссис Рейчел тоном, который явно с
видетельствовал, что она сильно в этом сомневается. - Только не говори пот
ом, что я тебя не предупреждала, если он спалит Зеленые Мезонины или насып
лет стрихнина в колодец - я слышала, такой случай был в Нью-Брансуике, где п
риютский ребенок сделал это, и вся семья скончалась в ужасных мучениях. Т
олько в том случае это была девочка.
- Ну, мы берем не девочку, - сказала Марилла, как будто отравление колодцев б
ыло чисто женской специальностью и не следовало опасаться такого со сто
роны мальчика. - Мне бы никогда не пришло в голову взять на воспитание дево
чку. И удивляюсь, что миссис Спенсер это делает. Ну, впрочем, она усыновила
бы весь сиротский приют, если бы только такая мысль пришла ей в голову.
Миссис Рейчел охотно бы задержалась и подождала возвращения Мэтью. Но, р
ассудив, что до его приезда остается еще, по меньшей мере, добрых два часа,
она решила пройти дальше по дороге до дома, где жила семья Роберта Белла, и
сообщить им новость. Ее слова, несомненно, произведут сенсацию, а миссис Р
ейчел очень любила производить сенсацию. И потому она удалилась, к больш
ому облегчению Мариллы, которая чувствовала, что ее собственные сомнени
я и страхи оживают под воздействием мрачных предсказаний миссис Рейчел.

- Ну и ну, слыхано ли такое! - воскликнула миссис Рейчел, выбравшись на тропи
нку. - Прямо как во сне. Жаль мне этого бедного мальчугана. Мэтью и Марилла н
ичего не знают о детях и захотят, чтобы он был умнее и степеннее его собств
енного дедушки, если, конечно, у него вообще был дедушка, что сомнительно.
Странно даже представить, что в Зеленых Мезонинах появится ребенок. Там
никогда не было детей, потому что Мэтью и Марилла были уже взрослыми, когд
а их отец строил этот дом... Впрочем, кто знает, были ли они во
обще когда-нибудь детьми; в это трудно поверить, глядя на них. Не хотела бы
я оказаться на месте этого сироты. Боже мой, жаль мне его, скажу я вам!
Так, с глубоким чувством, говорила миссис Рейчел кустам шиповника. Но есл
и бы она могла видеть того ребенка, который в это время терпеливо ожидал М
этью на станции, ее жалость была бы еще сильнее и глубже.


Глава 2
Мэтью Касберт удивляется

М этью Касберт и его гнедая неспешной трусцой преодолели
восемь миль, отделявшие их от Брайт Ривер. Это была чудесная дорога, по обе
стороны которой расположились ухоженные фермерские усадьбы. Порой она
пересекала то участок, поросший душистой смолистой пихтой, то долину, гд
е к ней протягивали свои ветви дикие сливы, все усыпанные цветами. Воздух
был пропитан ароматами бесчисленных яблоневых садов, луга терялись на г
оризонте в опаловых и пурпурных отблесках, а птички пели так, словно это б
ыл единственный погожий день в году.
Мэтью наслаждался поездкой. Ее портили только те минуты, когда ему прихо
дилось кланяться женщинам, встречавшимся ему по дороге. На острове Принц
а Эдуарда принято кланяться каждому встречному, знакомому и незнакомом
у.
Мэтью боялся всех женщин, кроме своей сестры Мариллы и миссис Рейчел. У не
го всегда было неприятное впечатление, что эти таинственные существа вт
айне смеются над ним. Он не был далек от истины, потому что внешность его б
ыла довольно странной - нескладная фигура, длинные с проседью волосы, спу
скающиеся на сгорбленные плечи, и пышная, мягкая темная борода, которую о
н отпустил, когда ему было двадцать. По правде говоря, он и в двадцать выгл
ядел так же, как теперь, в шестьдесят. Только тогда в волосах его не было се
дины.
Когда он добрался до Брайт Ривер, никакого поезда не было видно. Он подума
л, что приехал слишком рано, а потому привязал лошадь во дворе маленькой с
танционной гостиницы и прошел в здание самой станции. Длинная платформа
была почти пуста. Единственным живым существом здесь была девочка, сидев
шая на сложенных в самом конце платформы кровельных досках. Мэтью, замет
ив только, что это - девочка, бочком проскользнул мимо нее так быстро, как т
олько мог, стараясь не глядеть в ее сторону. Если бы он взглянул на нее, то н
е смог бы не почувствовать напряженную скованность и ожидание во всей ее
позе и выражении лица. Она сидела, ожидая чего-то или кого-то, и так как сиде
ть и ждать было единственным возможным занятием, то она предавалась ему
со всей страстью, на какую была способна.
Мэтью столкнулся с начальником станции возле билетной кассы, которую то
т запирал, собираясь домой к ужину, и спросил у него, скоро ли придет поезд,
который должен был прибыть в пять тридцать.
- Он уже пришел и ушел полчаса назад, - отвечал этот бодрый служащий. - Но тут
есть пассажир, которого высадили и который ждет вас, - маленькая девочка. О
на сидит вон там на досках. Я предложил ей пройти в комнату ожидания для да
м, но она очень серьезно сообщила мне, что предпочитает оставаться на отк
рытом воздухе. "Тут больше простора для воображения", - сказала она. Оригин
альная девчушка, должен заметить.
- Я не жду никакой девочки, - сказал Мэтью беспомощно. - Я приехал за мальчико
м. Он должен быть здесь. Миссис Спенсер должна была привезти его из Новой Ш
отландии.
Начальник станции присвистнул.
- Похоже, тут какая-то ошибка, - сказал он. - Миссис Спенсер вышла из поезда с э
той девочкой и оставила ее на мое попечение. Она сказала, что девочка из си
ротского приюта и что вы с вашей сестрой берете ее на воспитание и сегодн
я же за ней приедете. Это все, что мне известно. И я тут больш
е никаких сирот не прячу, - добавил он шутливо.
- Непонятно, - сказал Мэтью растерянно, жалея, что нет здесь Мариллы, чтобы р
азобраться в ситуации.
- Ну, вам лучше расспросить девочку, - сказал начальник станции беззаботно
. - Я уверен, она сумеет объяснить - язык у нее подвешен, не сомневайтесь. Мож
ет быть, у них не было мальчиков того сорта, что вам нужен.
И он поспешил домой, так как был голоден, а несчастный Мэтью остался, и пре
дстояло ему сделать то, что было для него хуже, чем войти в логово льва, - под
ойти к девочке, незнакомой девочке, девочке из приюта, и спросить у нее, по
чему она не мальчик. Мэтью внутренне застонал, когда повернулся и медлен
но, шаркающей походкой направился к ней.
Она следила за ним с той самой минуты, как он прошел мимо нее, и продолжала
смотреть на него и теперь. Сам Мэтью не глядел на нее, но даже если бы и взгл
янул, то не увидел бы, какой она была, но любой обыкновенный наблюдатель ув
идел бы вот что...
Девочка лет одиннадцати в очень коротком, очень тесном, очень некрасивом
платье из жесткой желтовато-белой полушерстяной ткани. На ней была выцв
етшая коричневая матросская шляпа, а из-под шляпы на спину ложились две о
чень толстые косы, рыжие, как огонь. Личико у нее было маленькое, бледное и
худое, со множеством веснушек, с широким ртом и большими глазами; они каза
лись то зелеными, то серыми в зависимости от освещения и настроения их об
ладательницы.
Вот и все, что мог бы заметить обыкновенный наблюдатель; необыкновенный
же, более внимательный наблюдатель мог бы увидеть, что подбородок у нее б
ыл решительный и острый, что большие глаза полны живости и сообразительн
ости, что рот у нее красиво очерченный и выразительный, что лоб широкий и у
мный - словом, наш более проницательный необыкновенный наблюдатель мог б
ы сделать вывод, что незаурядная душа обитает в теле этого бедного, забро
шенного существа, которого робкий Мэтью так нелепо боялся.
Мэтью, однако, был избавлен от тяжкой необходимости заговорить первым, п
отому что, как только девочка поняла, что он направляется именно к ней, она
встала, одной смуглой худенькой рукой схватила ручку своего потрепанно
го старомодного саквояжа, а другую протянула ему.
- Я полагаю, вы - мистер Мэтью Касберт из Зеленых Мезонинов? - сказала она нео
бычно звучным и приятным голосом. - Я очень рада вас видеть. Я уже начинала
бояться, что вы не приедете за мной, и пыталась вообразить все, что могло в
ас задержать. Я решила, что, если вы не приедете за мной сегодня, я пройду по
шпалам до той большой цветущей дикой вишни на повороте, влезу на нее и там
проведу ночь. Мне совсем не было бы страшно. Было бы прелестно спать на дик
ой вишне, среди белых цветов, в лунном сиянии, как вы думаете? Можно вообра
зить, что живешь в мраморном дворце, правда? И я была уверена, что вы приеде
те за мной завтра утром, если не сможете приехать сегодня.
Мэтью неуклюже пожал худенькую маленькую руку и в ту же минуту решил, что
делать. Он не может сказать этому ребенку с сияющими глазами, что произош
ла ошибка. Он возьмет ее домой и предоставит Марилле сделать это. В любом с
лучае ее нельзя оставить в Брайт Ривер, пусть даже и произошла ошибка. Так
что все вопросы и объяснения можно отложить до того момента, когда они бл
агополучно вернутся в Зеленые Мезонины.
- Извини, что я опоздал, - сказал он робко. - Пойдем. Лошадь там, во дворе. Давай
мне твой саквояж.
- О, я сама могу его нести, - отвечала девочка весело. - Он не тяжелый. В нем все
мое земное имущество, но он совсем не тяжелый. И потом, я знаю, как надо держ
ать, чтобы ручка у него не отваливалась, - так что я лучше сама понесу. Это оч
ень старый саквояж. Ах, я очень рада, что вы приехали, пусть даже и было бы пр
иятно спать на дикой вишне. Нам далеко ехать, да? Миссис Спенсер сказала - в
осемь миль. Я рада, потому что люблю ездить. Ах, как это чудесно, что я буду ж
ить у вас и буду вам принадлежать! Я никогда не принадлежала никому... по-на
стоящему. Но приют был хуже всего. Я провела там лишь четыре месяца, но и эт
ого было достаточно. Я думаю, вы никогда не были сиротой в приюте, так что, с
корее всего, не можете понять, что это такое. Это хуже всего, что только мож
но вообразить. Миссис Спенсер сказала, что нехорошо так говорить, но я вед
ь не имею в виду ничего дурного. Очень легко сделать нечаянно что-то нехор
ошее, даже не догадываясь об этом, правда? Понимаете, они были добрые, эти в
оспитатели в приюте, но там так мало простора для воображения... разве что
другие сироты. Было довольно интересно воображать разные вещи о них: воо
бразить, например, что девочка, которая сидит рядом, на самом деле дочь как
ого-нибудь графа, украденная в младенчестве у родителей злой нянькой, ко
торая умерла прежде, чем успела в этом признаться. Я обычно не спала по ноч
ам и воображала что-нибудь в этом роде, потому что днем у меня не было врем
ени. Может быть, именно поэтому я такая худая... ведь я ужасно худая, правда?
Одни кости. Я люблю воображать, что я хорошенькая и пухленькая, с ямочками
на локтях.
И тут спутница Мэтью умолкла, отчасти потому, что запыхалась, а отчасти по
тому, что в этот момент они остановились у кабриолета. Она не проронила ни
слова, пока они выезжали из деревни и спускались с крутого холма. Дорога з
десь так глубоко врезалась в мягкий грунт, что края ее, поросшие цветущим
и дикими вишнями и стройными белыми березами, поднимались на несколько ф
утов над головами едущих.
1 2 3 4 5 6