А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Рядом с ней стоял Стивен Буш, склонившийся над рукой Мэйбл Шарп. Его глаза светились счастьем.
– Ничего, скоро согреется, – хмыкнул Джон, протягивая супруге руку – они спускались по ступеням.
– Лотти! – окликнула подругу Женевьева, радостно улыбаясь.
Лотти подошла к ней, они обнялись – не очень крепко, чтобы не помять туалеты.
– Какая ты красивая, Женевьева! – восхищенно воскликнула Лотти.
Стивен Буш услышал эти слова, сказанные от всего сердца. Он оглядел обеих женщин, все еще обнимающих друг друга, и повернулся к Джону с дружелюбной улыбкой:
– Вспоминают прошлое?
– Да, и больше, чем ты думаешь, – с загадочным видом ответил Джон, глядя на свою жену.
– Поздравляю тебя, Стивен, – сказала Лотти, делая шаг ему навстречу. – Я уверена, что вы с Женевьевой будете счастливы. Знаешь, она будет отличной женой пастора. – Она подошла ближе и продолжила: – Только, ради Бога, Стивен, не думай о мрачных бесформенных платьях. Ей и так теперь придется прятать волосы. Это, надеюсь, должно удовлетворить тех, кто везде выискивает всякую фривольность.
Его глубокий голос прозвучал искренне и уверенно:
– Я люблю ее такой, какая она есть, миссис Лотти. Я решил, что будет лучше, если она останется самой собой.
С другой стороны Лотти услышала шепот невесты, склонившейся к ее уху:
– А ему ничего иного и не остается. Я сказала, что в черном выгляжу ужасно.
Джон потянул Лотти за рукав, та засмеялась и еще раз обняла подругу.
– Мы еще увидимся, – сухо заметил Джон, направляясь к гостям, которые хотели поговорить с Лотти.
– Все слышали о твоем смелом поступке, Лотти! – сказала Мод, подойдя к ней. – И хотят поздравить героиню.
Лотти залилась краской и бросила на Джона раздосадованный взгляд.
– Да вовсе я и не смелая, – возразила она. – Мне просто повезло, что я себе шею не свернула!
– Нет, ну ты же пошла, искать потерявшихся детей в одиночку. И нашла их! – решительно возразила Мод. – Все считают, что ты поступила очень мужественно.
Напрасно Лотти пыталась протестовать: люди уже обступили ее, и она отважно встретила неминуемое. Ее окружили со всех сторон и откровенно радовались, видя живой и здоровой. Многие женщины Миль-Крика посылали мясо, пирожки или даже миску с пудингом семье, в которой молодая хозяйка оказалась надолго прикованной к постели. Теперь они радовались еще и тому, что их участие помогло Лотти выздороветь.
– Тебе точно помог мексиканский перец. По словам моего Фреда, эта штука поставит на ноги кого угодно, – сказала Лулу Ванакер. – Я уверена, он придал тебе сил.
Лотти через силу улыбнулась. Отведав этого специфического блюда, Джон и дети весь вечер маялись от болей в желудке, и Лотти была рада, что сама не попробовала этой отравы.
– А тарелку с моим дьявольски огненным мясом Лотти уже сама смогла отведать! – утверждала Мод. – После него Лотти быстро пошла на поправку.
Соседи и знакомые шутили, споря между собой, кто больше помог больной. И все были искренне рады снова видеть ее. Но Лотти вдруг стало плохо, ноги ее онемели и стали подкашиваться. Она беспомощно оглянулась, ища глазами мужа.
– Я здесь, – успокоил ее Джон, подходя сзади. Он обнял жену за плечи и, улыбнувшись, сказал: – Наверное, ей на сегодня хватит. Мы немного побудем у Бушей, но сейчас ей лучше пойти и посидеть в повозке.
Джон обхватил Лотти за плечи и медленно повел со двора. Выйдя за ворота, он подхватил ее на руки, опустил в повозку, на мягкое сено и нежно погладил по колену.
– Держись, дорогая. Мы побудем у Бушей несколько минут, а затем я сразу же отвезу тебя домой.
Взглянув на Лотти, Джон понял, что она действительно ужасно устала. Он отвязал лошадей и погнал повозку к дому пастора, где жених и невеста уже сидели за торжественным столом у чаши с традиционным пуншем.
Повалил густой снег. Крытая повозка свернула на дорогу, ведущую к ферме Тиллмэна. Лотти и Сисси мирно беседовали, накрывшись с головой одеялами и прижавшись, друг к дружке. Из-под одеял были видны лишь кончики их носов – глазки Сисси весело поблескивали.
Джон забавлялся, слушая их, – они тараторили, как две закадычные подружки.
По правде сказать, говорила преимущественно Сисси. Она делилась своими впечатлениями от свадьбы, планами на Рождество, а также услаждала слух Лотти разными песенками.
«И даже не заикнется про туалет», – с улыбкой подумал Джон. И тут же услышал громкий голос:
– Мне надо в туалет! – неожиданно заявила девочка. От повозки до сарая девочка неслась со всех ног, высоко подняв юбки. Томас только головой покачал, глядя ей вслед. Затем он повернулся к дяде. «Что-то парень всю дорогу молчал», – подумал Джон. Томас сидел, закусив губу и беспокойно теребя край куртки, защищавшей его от пронизывающего ветра. Наконец он решился заговорить:
– Банди Гатри сказал, что у его папы была для вас телеграмма, дядя Джон.
Мальчик прищурился и пристально посмотрел на Джона.
– Ну да, была.
– Из Сент-Луиса? – робко уточнил Томас. Джон кивнул в ответ. Томас спрыгнул на землю и, ссутулившись, побрел к дому.
– Томас! – окликнула мальчика Лотти.
– Оставь его, пусть идет, – проворчал Джон. Глаза Лотти округлились. Хотя она и пыталась сохранить самообладание, было заметно, что она сильно взволнована. Джон, расправил одеяла, которые Сисси свалила в кучу, поспешно убегая.
– Давай, – пробурчал он. – Слезай, я тебе помогу.
Лотти молча склонилась к нему и положила руки на плечи. Джон поднял, затем опустил на землю, осторожно поправил шляпку, одернул пальто и повел к дому.
Лотти осторожными шагами ступала по пушистому снегу, медленно поднимая ноги. Джон вдруг подхватил ее на руки и понес к крыльцу.
– Замечательная была свадьба, – заметил он, снимая с Лотти пальто и развязывая ленты на ее шляпе. – Ты ничего сейчас не делай, а немедленно ложись в кровать, – сказал он тоном, не терпящим возражений.
Джон повесил на крючок пальто, затем, смахнув с полей снежные хлопья, повесил на другой крючок свою шляпу.
Лотти молча смотрела на него и вовсе не удивилась, когда он сгреб ее в охапку и с силой прижал к себе. Из груди женщины вырвался прерывистый вздох; она крепко обняла его.
В другом конце комнаты Томас сидел на корточках у камина с кочергой в руке. Он собирался подкинуть полено в угасающее пламя. «Томас кажется сейчас таким маленьким, таким одиноким», – подумала Лотти.
– Что он сказал, дядя Джон? – спросил мальчик, глядя на дрова, которые вот-вот должны были вспыхнуть ярким пламенем. Темная кора на только что подброшенном полене вспыхнула и заиграла жарким язычком. Движения Томаса были заторможенными – он ждал ответа.
– Они приезжают, – прозвучал ответ, которого Томас так боялся.
– Я так и думал. – Он пожал плечами.
– Может, они хотят только провести с нами Рождество, – с надеждой в голосе проговорила Лотти.
– Что-то я в это не верю. – Джон покачал головой. – Ездить в такую погоду в декабре без определенной цели.
– Я знаю, они хотят нас снова забрать, – проворчал Томас и бросил кочергу в камин. Он поднялся и направился к двери, накинув пальтишко на свои худые плечи.
– Томас! – В голосе Джона прозвучала досада.
– Да, сэр?
– Ни слова сестре, слышишь?
– Да, сэр, слышу, – пробормотал мальчик в ответ. Затем резко открыл дверь и гулко хлопнул ею за своей спиной.
– Джон! – Лотти взглянула на мужа. Она думала о ребенке, который сейчас брел в одиночестве, наверное, к сараю, где он мог выплакать свое горе, скрыть свои слезы.
– Я позже с ним поговорю, – сказал Джон. – Сейчас я хочу, чтобы ты сняла ботинки, распустила волосы и легла в постель.
– Распустила волосы? – растерянно спросила Лотти. – Но зачем?
Он смотрел прямо перед собой, пытаясь не выдавать своих чувств. Но его рука была мягкой и ласковой, когда она опустилась на копну ее золотистых волос.
– Я хочу полюбоваться твоей красотой, чтобы хоть немного успокоиться. А твои волосы, когда ты их распустишь, всегда радуют мой глаз и доставляют мне огромное удовольствие. – Джон пристально глядел ей в лицо, а его пальцы методично извлекали шпильки из ее прически.
Он подвел ее к кровати, стоявшей на почетном месте перед камином, и усадил на нее. Сам же встал рядом на колени и стал ласкать ее. Лотти сомкнула веки. Джон осторожно раскрутил жгутик волос, которым она обвязывала конец своей косы, и вложил его ей в ладонь, где уже лежали шпильки. Кончики его мозолистых пальцев распустили три толстые пряди волос, которые она сплетала вместе, и уложили их так, чтоб они спадали на плечи. Потом Джон нежно коснулся ее тоненькой шеи. Она положила голову ему на плечо и глубоко вздохнула.
– Я люблю тебя, Джон, – коротко выдохнула Лотти самые главные для него слова.
Она ощущала невероятное блаженство от ласк мужа, но мысль о ребенке, который сейчас один предавался своему горю, разрывала ей сердце. Она подняла голову и посмотрела на Джона умоляюще:
– Ты нужен Томасу, Джон. Мне здесь будет очень хорошо… Вон, я слышу, Сисси идет сюда. Она обо мне позаботится. Ты иди… Сделай, что нужно по хозяйству и заодно повидай Томаса.
Джон усмехнулся, перебирая пальцами ее золотистую прядь:
– Ты действительно этого хочешь?
– Да, – ответила Лотти.
Наклонившись вперед, она поцеловала его так, что никаких сомнений в ее желании возникнуть не могло. Теплые, мягкие и ласковые, ее губы говорили только о любви.
– Я тебя тоже люблю, – прошептал он. И тотчас же, услышав, как открывается дверь – это входила Сисси, – поднялся на ноги.
Лотти оправила юбку. Глядя на камин, она протянула руки к огню, ловя ладонями исходившие от него волны тепла.
– Мисс Лотти!
Сисси стояла на цыпочках, держа в руках кастрюлю с теплой водой.
– Я хочу помыться, а потом поставлю чай. Что вы об этом думаете? – спросила девочка, собираясь отнести кастрюлю к умывальнику.
– По-моему, хорошая идея.
– Только я чайник не могу достать…
– Поставь воду на печку и давай поболтаем и подождем твоего дядю. Он должен прежде подложить дров в огонь, чтобы вскипела вода.
Лотти забралась с ногами на кровать и поудобнее устроилась на подушках.
– Давай поговорим о Рождестве, – предложила она.
Глаза Сисси разгорелись, как будто она уже нашла чулок, доверху набитый подарками.
– У нас будут конфеты? – Сисси глядела на Лотти широко раскрытыми глазами. Она и представить себе не могла, что ее мечта не осуществится.
– Может быть. – Лотти подумала о лакричных палочках и фруктовых леденцах, которые она прятала в банке в одной из своих коробок. Джон привез все, что она указала в списке. Женевьева лично все проверила.
Новые чулки, которые были куплены в лавке для обоих детей, вызвали у Лотти бурю восторгов, когда она разглядывала эти замечательные вещи. Пальтишко для Сисси решили сшить из изысканной шерсти альпаки, которую Лотти специально заказала для такого случая. Подкладка тоже будет из теплой шерстяной ткани, так что девочка не будет мерзнуть в зимние холода.
Томаса она собиралась порадовать новыми брюками и фланелевыми рубашками, которые купит дядя. «Нижнее белье для Томаса можно сделать и из простой серой материи, – подумала Лотти. – Мисс Эгги говорила, что незачем тратить на это хорошую ткань». Все девочки в приюте «Новая надежда» щеголяли в простых панталонах и нижних юбках, отделанных ярко-голубым ситцем.
Лотти ненадолго задумалась, вспомнив детей из приюта. Найдет ли Луиза Бейкер время, чтобы заштопать детям перчатки? Не забудет ли мисс Эгги наколоть орехов для фруктового пирога? Небось, эти несчастные дети скучают по своей Лотти, которая их покинула, обзаведясь собственной семьей. Она устало пожала плечами и глубоко вздохнула. Сисси пристроилась рядом, прижавшись к ней. Пламя камина согревало их, им было тепло и уютно вдвоем.
– Я помню, у меня в прошлом году была конфета. – Сисси с надеждой поглядела на Лотти. – Я тогда была совсем маленькой, – заметила она. – Но я до сих пор помню, как мама пекла какой-то очень вкусный хлеб. И еще у нас было печенье. А на Рождество мы вешали чулки на край камина. Папа говорил, что они могут загореться, если их вешать посередине. Лотти, как вы думаете, он шутил?
– А он с тобой часто шутил? – спросила Лотти, надеясь разбудить ее воспоминания об отце.
– Да нет, – печально ответила Сисси. – Я, правда, многого не помню. – Она пожала своими узкими плечиками. – Но Томас рассказывает мне то, о чем я сама не помню.
– У нас будет замечательное Рождество, Сисси, – пообещала Лотти.
Произнося эти слова, она мысленно молилась, чтобы это действительно было так.
Глава 20
С одной стороны, Лотти очень хотелось, чтобы Джон поскорее закончил их новую спальню, с другой – срочно нужен был загон для лошадей.
Скрепя сердце Лотти решила, что не следует заранее огорчаться из-за предстоящего визита бабушки с дедушкой, а лучше заняться чем-нибудь другим. Она осматривала комнату, в которой провела столько времени. Отто Шрейдер приходил ежедневно, а мистер Шарп, имевший многолетний опыт плотницкой работы, наведывался в последнее время дважды в неделю. Оба они по горло были заняты строительной работой, которую раньше выполнял только Джон.
Изо дня в день до ушей Лотти доносился перестук молотков. Эти звуки сопровождали ее и тогда, когда она давала уроки Томасу или, как сегодня, занималась с детьми Клаусонов, и тогда, когда украдкой шила пальто для Сисси, сидя в холодной и еще пустой спальне. Камин в ней тоже не достроили – на первом плане было благоустройство лошадей, – ив течение двух дней Лотти, закутавшись поутру в свое зимнее пальто, забиралась в кресло, подальше от глаз Сисси, и склонялась над шитьем.
Вечером Лотти занималась своим гардеробом и за два дня почти все закончила. Джон, расположившись на стеганом одеяле у камина, наблюдал, как Лотти работает. Сам же он потихоньку вырезал из дерева свисток для Томаса и маленькую фигурку лошади для Сисси, которую надлежало, потом положить ей в чулок.
По взаимному согласию они не говорили о предстоящем визите Шерманов. Томаса охватывали то мрачные предчувствия, то радость по поводу бесформенных свертков, пристроившихся рядом с коллекцией коробочек Лотти, – там что-то готовилось.
Сисси сияла от счастья, что ей разрешили помогать в приготовлении пирогов. Ее лицо было все в муке, а фартук обильно разукрашен кусочками теста и пятнами от молока и яиц. Она болтала без умолку, пока Мэйбл Шарп не сделала ей замечание и не выпроводила на улицу поиграть в снегу, которого за прошедшую ночь выпало на несколько дюймов.
– Сегодня тот самый день? – спросила миссис Шарп, имея в виду приезд дедушки и бабушки – это событие все время было у них на уме.
– Да, – скорчила недовольную гримасу Лотти. – Приезжают дневным дилижансом.
– Надолго останутся? – поинтересовалась Мэйбл. Она помешала суп и, зачерпнув половником густое варево, вылила аппетитно пахнущее произведение кулинарного искусства обратно в бурлящую кастрюлю.
– Аппетитно, миссис Шарп, – заметила Лотти, вдыхая аромат куриного бульона с овощами. – Пробудут несколько дней, судя по телеграмме. – Ее руки порхали, легко управляясь со спицами и пряжей.
Обдумывая подарок для Джона, Лотти, прижав к щеке клубок мягкой синей шерсти, однажды решила, что это будет шарф. Прикупив шерсти на оставшиеся в копилке деньги, вырученные от продажи яиц и молока, она тщательно прятала ее от Джона. И сейчас, пока он работал в сарае, она вязала, стараясь управиться к празднику.
Камин украшали длинные красные ленты и высохшая кленовая ветвь, которую Лотти увешала бумажными снежинками. Белые, аккуратно вырезанные снежинки, свисавшие с веток на синих нитках, приводили детей в восторг. Она сделала все, что было в ее силах, чтобы создать в доме атмосферу праздника, который – в лучшем случае – обещал быть не очень грустным.
Едва сани с мистером Шерманом и его супругой въехали на ферму, как какой-то звук заставил Джона оторваться от тарелки с супом, который он поглощал с огромным удовольствием.
– Колокольчики, – коротко бросил он и глянул в окно, за которым все еще падали редкие снежинки.
– Это они, – печально и многозначительно произнес Томас.
– Хм, они взяли сани напрокат. Только послушайте, какие колокольчики! – весело сказал Джон, пытаясь подбодрить племянника. Он отодвинул от себя тарелку и направился к двери, по пути сняв с вешалки пальто.
Лотти последовала за ним. Остановившись на пороге, она озабоченно выглянула во двор. Из саней выбралась укутанная с головы до пят пара. Оба ездока были оживленны. Они направились к крыльцу, и Лотти, изобразив на лице радостную улыбку, отступила внутрь дома, приглашая гостей войти.
– Мы так рады, что приехали, – прожурчала Элизабет Шерман. – Мы так скучали по вас. – Она с улыбкой посмотрела на Лотти, и в ее глазах было столько теплоты, что молодая женщина ощутила, как румянец стыда прилил к ее щекам. – Наконец-то ты поправилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31