А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Лотти снова оказалась в конюшне. Снова перед ее взором предстали голые стены и пустые стойла. И снова она разглядывала дыру на потолке и приставную лестницу, которая вела на сеновал. Но теперь Лотти направилась прямо туда с безошибочной уверенностью.
Нащупывая ногами ступеньки, она поднималась все выше, одной рукой придерживая подол юбки, другой – цепляясь за лестницу. Когда ее голова и плечи поднялись над отверстием в потолке, она стала пристально вглядываться в темноту.
– Томас… Сисси! Если вы прячетесь здесь, пожалуйста, выходите сейчас же. – Ее слова прозвучали настойчиво и требовательно.
– Мы здесь, мисс Лотти, – донесся из темноты детский голосок.
– Мы убежали, – донесся оттуда же второй тоненький голосишко.
Лотти облегченно вздохнула, протянула руку к детям, устроившимся на охапке сена, и громко позвала их:
– Идите сюда!
Вдруг она качнулась, потеряла равновесие, вскрикнула и полетела вниз, ударившись о ступени лестницы.
Глава 15
– Мы проверили все дома в городе, – заверил шериф. – Нет смысла осматривать их еще раз.
– Мы могли что-нибудь пропустить? – спросил Джон, не надеясь на утвердительный ответ.
– Нет. – Старик покачал головой. – Мы даже проверили все уборные. Хотя вряд ли они стали бы прятаться там, – добавил он с глупой ухмылкой.
– Я проверил и обе церкви, Джон, – сообщил Стивен Буш, – а Женевьева осмотрела магазин и подсобку – на случай, если бы они сумели пробраться туда.
Мэйбл Шарп стояла за спиной мужа и озабоченно хмурилась.
– Я просто не могу понять, куда они подевались. Уму непостижимо, как им удалось выбраться из гостиницы незамеченными.
– А вот вам удалось, это уж точно, потерять уйму времени, – тоном королевы объявила Элизабет Шерман. – Насколько я узнала этих детей за два дня, они могли направиться только на ферму к своему дяде.
– Я же сказал тебе – останься в доме, – проворчал мистер Шерман. Его волосы растрепал ветер, глаза слезились от яркого утреннего солнца.
– Они мои внуки, – раздраженно ответила его жена. – Если бы мы не были так ленивы и навестили их раньше, они бы не сбежали.
Джон покачал головой:
– Томас – сообразительный мальчик, мэм. Он нашел способ улизнуть от вас, и это факт. Если уж он решился убежать, то удержать его, можно было, только покрепче привязав к кровати.
– Ладно, мне пора открывать магазин, – заявил Харви Слокум, обращаясь к людям, собравшимся на широком деревянном тротуаре у крыльца, которое он подметал каждое утро.
– А я отправляюсь домой, – объявил Генри Клаусон. – Посмотрю еще на обратном пути.
– Пожалуйста, загляни к Лотти и скажи, что мы еще ищем их, – попросил Джон.
– Хорошо, – ответил сосед, направляясь к своей лошади.
– Я ценю ваши усилия, – обратился Джон к людям, которые помогали ему в поисках. – Пожалуй, бабушка права. Дети, наверное, давно спят на сеновале, и я, вернувшись, найду их там, – проговорил он охрипшим голосом. Но глаза выдавали сомнение, и люди его поняли.
– Мы поможем тебе, Джон, – сказал Стивен Буш. – Мы с Женевьевой возьмем коляску и объедем все фермы – отсюда и вплоть до вашей.
– Спасибо, Стивен. – Джон с благодарностью взглянул на Женевьеву, которая шла под руку с пастором.
Но не успели они тронуться в путь, как на дороге появилась повозка, запряженная гнедым мерином; возница неистово размахивал руками и что-то кричал.
– Это Отто Шрейдер, – сказал Джон. – Он живет в моем доме. – Впрочем, весь город и так знал, что Джон разрешил новому поселенцу перезимовать в своем домике.
– Ты думаешь… – с волнением в голосе проговорила Женевьева.
– Может быть, дети… – оживился мистер Шарп.
– Там несчастный случай! – объявил Отто Шрейдер. – Ваша жена упала с сеновала и довольно серьезно расшиблась.
– Господи, что она делала в конюшне?! – закричал Джон, бросаясь к своей кобыле.
– Искала детей. – Отто, хмыкнув, покачал головой. – Они, кажется, прятались там всю ночь. Мальчик сказал, что они шли через поле. Они шли домой, но сильно замерзли и не могли идти дальше.
– Так, где же они? – спросила Элизабет Шерман, выбежавшая из дома.
– Я еду туда, – отозвался Джон. – Скажите Джентри, чтобы взял коляску и следовал за мной.
Джон в нетерпении дергал поводья, не отвечая на реплики и не слушая советов, которые посыпались со всех сторон от желающих помочь ему.
– Я срочно вызову доктора, – заверила его Женевьева.
– Да, пожалуйста, – бросил Джон, подбирая поводья.
Мысли его неслись быстрее лошади. Мысленно Джон был уже там, где лежала Лотти. Дети, наверное, рядом с ней. Он был готов дать голову на отсечение, что это именно так. Насколько сильно она расшиблась – вот вопрос, который мучил его. Он гнал лошадь галопом и боялся загнать ее до того, как доберется до места.
Раньше путь до фермы не казался ему таким долгим. Строения по обе стороны дороги проплывали мимо него точно в кошмарном сне. Следом за Джоном ехал фургон: Малыш Вилли погонял лошадей, преисполненный сознанием своей значимости, – он мчался туда, где стряслась беда. За ним мчалась коляска Стивена Буша, запряженная быстроногой кобылой.
Джон опасался самого худшего. Как с ее хрупким и нежным телом выдержать такое падение?! Его сердце билось в такт со стуком лошадиных копыт. Он боялся потерять женщину, которая проникла в его душу совсем недавно, но прочно обосновалась там – всего за несколько коротких дней она стала для него смыслом жизни.
Вот и развилка дорог, ведущих к ферме, – он выбрал более короткую, через поле, но по ней приходилось продвигаться очень осторожно, так как лошадь могла споткнуться на неровностях почвы. Вот, наконец, и старая конюшня. Джон натянул поводья, сдерживая бег лошади.
– Тпру… девочка… тпру, стой, – ласково приговаривал он, выпрыгивая из седла.
Рванув дверь, он сразу же увидел Томаса и Сисси. Они сидели на корточках, молча, глядя на неподвижное тело. Лотти! Он остановился у входа, сдвинул на затылок шляпу, пытаясь восстановить дыхание, но воздух с хрипом вырывался из его груди.
– Томас… – проговорил он натужным шепотом.
– О, дядя Джон! – Ребенок заплакал, вскакивая на ноги и рванувшись к двери. – Она упала, упала на пол. Я ничего не мог сделать… – говорил Томас, заливаясь слезами. – Мы с Сисси были наверху, на сеновале, и когда мисс Лотти поднималась по лестнице, она запуталась… или что-то еще… и упала! Она, она… – Томас уткнулся лицом в живот дяди, желая сказать еще что-то и обнимая его в полном отчаянии.
Джон рванулся к неподвижной фигуре женщины на полу; стремясь поскорее дотянуться до нее, он оттолкнул мальчика в сторону.
– Давай… помоги мне, Томас, – сказал он, глянув через плечо.
Опустившись на колени, Джон коснулся дрожащей рукой ее шеи. И закрыл глаза, облегченно вздохнув, когда нащупал четкий пульс.
– Лотти? – ласково проговорил он, нагнувшись к ее лицу. Его пальцы коснулись ее щеки, задержались на мгновение на лбу. – Она двигалась после того, как упала? – спросил он Томаса.
– Нет, сэр, – ответил мальчик.
– Дядя Джон, – прошептала Сисси, – я сидела рядом, чтобы заботиться о ней. Я держала ее руку, чтобы ей было не так больно.
– Ладно, дайте-ка мне осмотреть ее. Выйдите и ждите коляску, она уже близко.
Как только дети вышли, Джон осторожным движением выпрямил ноги Лотти. Затем задрал юбку до талии. Он ощупывал все ее тело, пока не удостоверился, что очевидных повреждений нет.
Опустив юбку, он поднял сначала одну ее руку, затем другую, проводя тщательный осмотр, и вздрогнул, когда увидел порванный рукав и ссадину. Потом он осмотрел ее голову, пытаясь выяснить, нет ли какой-то очевидной причины потери сознания.
– Джон? – Стивен Буш стоял в двери, Женевьева – рядом с ним.
– Отойдите от света, – бросил Джон.
Те поспешно отодвинулись, впуская в помещение солнечные лучи. И увидели, как Джон осторожно подсунул руки под голову Лотти и стал ощупывать ее, раздвигая пряди волос.
– У нее здесь скверная шишка, – пробормотал он, обнаружив опухоль размером с куриное яйцо. – Хотя вроде не кровоточит.
– Мы можем перевернуть ее, Джон? – неуверенно спросила Женевьева.
Он покачал головой:
– Нет, лучше подождать, когда приедет док Холмс. – Он выпрямился и осмотрелся. – Надо найти, куда перенести ее. Там, в конце прохода, есть доски. Может, принесете их, Стивен?
– Конечно, – отозвался Стивен, обрадованный возможностью хоть чем-то помочь.
– Женевьева, поищи молоток и гвозди в чулане для инструментов, – сказал Джон, направляясь к козлам. – Кладите эти доски сюда, – крикнул он. Выбрав две подходящие, положил их на широкие планки. – Нашла гвозди?
– Иду! – Запыхавшаяся Женевьева уже спешила к нему с молотком в руках.
– Мне нужен всего десяток гвоздей, – сказал Джон. – Давай по одному.
Ловко работая молотком, он за несколько минут сколотил носилки, на которые можно было уложить Лотти.
– Дядя Джон, пришел доктор, – сообщил Томас из-за двери.
– Слава Богу, – с облегчением вздохнула Женевьева, опускаясь на колени рядом с подругой.
Слабый стон сорвался с едва приоткрытых бледных губ Лотти. Женевьева придвинулась поближе:
– Лотти?
– Джон… – совсем тихо прошептала Лотти, но муж услышал ее и повернулся.
Опустившись на колени, Джон коснулся ее волос.
– Я здесь, дорогая, – сказал он, наклоняясь и пытаясь расслышать слова, которые шептали ее губы.
– Джон… Кажется, я… мои ноги не двигаются…
Он нагнулся еще ниже и, поцеловав ее в щеку, прошептал:
– Ты просто лежи. Неподвижно лежи, Лотти. Мы скоро отнесем тебя в дом, и все будет хорошо, – пообещал он, хотя очень сомневался, что говорит правду.
Доктор Холмс следил, как мужчины укладывали Лотти на доски, затем поднимали и несли эти импровизированные носилки. Они аккуратно положили ее в повозку и укрыли стегаными одеялами.
– Я немногое могу сделать здесь, Джон, – сказал доктор, проводя беглый осмотр. – Шея не сломана, – объявил он с явным облегчением в голосе. – Все остальное сделаем позже, в доме.
Джон лег в повозку рядом с Лотти и обнял ее за талию, стараясь уберечь от тряски. Свою куртку он снял и подложил ей под голову вместо подушки.
Убаюканная ездой и близостью мужа, Лотти ненадолго задремала. Если бы не охвативший ее страх и не стук колес по разбитой дороге, она бы чувствовала себя в полной безопасности, лежа рядом с мужем.
Но сквозь туман боли – боли, которая пронзала ее каждый раз, когда она пыталась повернуть голову, – постепенно приходило осознание того, что, несмотря на все попытки, она не может пошевелить ногами.
Теперь носилки были установлены около камина на козлах. Одеяла были отложены в сторону, поскольку ярко горел огонь, и Лотти согревалась его теплом. Она подозревала, что, облаченная в свою теплую одежду и неподвижно распростертая, являет собой странное зрелище.
Губы ее чуть растянулись в улыбке. «Должно быть, я сошла с ума», – решила она, досадуя на себя за такие нелепые мысли. Ей казалось, что ее тело парит над досками, а голова стала раза в два больше. Похоже, на затылке выросла шишка величиной с гусиное яйцо.
– Так и есть, дорогая, – проговорил Джон над ее головой.
– Что… так и есть? – пробормотала Лотти.
– У тебя на голове огромная шишка. Я думаю, что ты ударилась о бочонок с гвоздями, когда падала с лестницы.
– Откуда ты знаешь, о чем я думала? – спросила она, рассерженная тем, что он читает ее мысли.
– Ты лежишь здесь и несешь всякую ерунду уже добрых пять минут, – улыбнулся Джон.
Он присел рядом и убрал пряди волос с ее лба. Затем наклонился еще ниже, чтобы вытереть грязное пятно с ее щеки.
– Просто грязь, – сказал он с облегчением.
– Что здесь делают все эти люди, Джон? – спросила она, и ее веки закрылись.
– Они помогают нам, Лотти, – ответил он, прижавшись щекой к ее щеке. Он поцеловал то место, где только что было пятно. – Только не засыпай, дорогая, тебе нужно пободрствовать еще немного.
– Не могу, – пожаловалась она с глубоким вздохом. – У меня так болит голова…
Стоявшая у окна Женевьева проговорила:
– Коляска доктора, Джон.
– Да, хорошо, – кивнул он.
Женевьева вздохнула, не замечая, как по ее щеке скатилась слезинка и упала на платье. Она не могла забыть, как неподвижное тело подруги укладывали в повозку. Девушка все время плакала, уже не обращая ни на кого внимания, – слезы текли сами по себе, вопреки ее желанию. И только приближаясь к неподвижно лежащей у камина подруге, она вытирала лицо и заставляла себя улыбаться.
– Могу я помочь ей снять пальто, Джон? – спросила она, и веки Лотти приоткрылись при звуке ее голоса. – Ведь доктор захочет обследовать ее.
Джон взглянул на Женевьеву, и глаза его были полны боли.
– Здесь слишком людно. – Он осмотрелся. В их комнату набилось множество людей.
– Мы просто выгоним отсюда всех на несколько минут, Джон, – не растерялась Женевьева. – Почему бы тебе не найти ее халат? Как только придет доктор, мы с ним оденем ее.
– Я сама, – пробормотала Лотти.
– Об этом не может быть и речи, юная леди, – раздался гулкий голос доктора Холмса. – Давайте попросим всех выйти на время. Там тоже найдется какая-нибудь работа. И тебе придется выйти, Джон, – добавил он. Проницательные глаза доктора внимательно взглянули на Джона, который все мешкал, надеясь остаться возле жены.
Джон провел рукой по взъерошенным волосам, пытаясь пригладить их; он робко улыбался, глядя на доктора, который так и сыпал приказаниями.
– Разве вам не понадобится моя помощь, когда вы будете поднимать ее?
Решительно покачав головой, доктор Холмс сказал:
– Мисс Женевьева поможет мне. Выйди и дай нам возможность делать наше дело, Джон.
Наклонившись над Лотти, Джон прошептал ей на ухо:
– Я вернусь через несколько минут… слышишь?
Ее глаза медленно приоткрылись.
– М-м-м… – Лотти застонала и поморщилась. – Больно… – пробормотала она.
Яркое солнце освещало крыльцо. Его добрые лучи согревали детей, жавшихся у двери.
– С тех пор как док выгнал их за порог, они не шелохнулись, – сказала мужу Элизабет Шерман.
Дети стояли в дверях погреба, где Джон и Джентри цедили молоко. Теперь ребята смотрели, как дядя устанавливал сепаратор.
– Завтра начну сбивать масло, – сказал Джон, нахмурив брови. – Нельзя же, чтобы сливки пропадали.
– Что ты делаешь с таким количеством молока? – спросил Джентри.
– Я отвозил по просьбе Лотти излишки масла в город, как и яйца. Харви Слокум берет их для продажи в магазине. Пахту Лотти использовала для готовки, а я люблю пить ее, пока она свежая. Что остается, даем свиньям. Дети пьют свежее охлажденное молоко.
– Они прижались к этой двери, как пара клещей к собаке, не так ли? – сказал Малыш Вилли, наблюдая за всеми и покачиваясь на каблуках. – Ты знаешь, что и пастор сейчас собирает яйца, Джон?
– Хорошая работа для него, – пробормотал Джон, вытирая руки чистым полотенцем и выпрямляясь. – Надеюсь, он догадается почистить свои блестящие ботинки, когда закончит.
– Он поступил прекрасно, решив приехать и помочь Джону, – мягко сказала Элизабет.
Джон вышел на солнце и бросил взгляд в направлении курятника.
– Пастор в порядке, – заключил он, когда Стивен показался в узком проеме двери, держа в руке большую корзину.
Осторожно Буш направился через двор.
– У тебя есть пара подлых старых кур, – объявил Стивен, закрывая проволочные воротца. – Здорово поклевали меня, – пожаловался он, подняв вверх руку в качестве красноречивого доказательства. Три маленьких ручейка крови стекали из ран, нанесенных вздорными птицами.
– Они никогда не клюют Лотти, – заметил Джон.
– Да, пока Лотти лежит, обязанность собирать яйца небось перейдет к тебе, – лукаво улыбнулся Стивен. – А ты им тоже можешь не понравиться.
– Мисс Лотти показывала мне, как это делать, меня не клюют, дядя Джон. Я буду собирать яйца, пока она болеет, – сообщила с крыльца Сисси.
– Посмотрим, – ответил Джон, направляясь к детям.
Томас встал рядом с Сисси:
– Мы уже решили, дядя Джон. Мы остаемся здесь. Мы нужны мисс Лотти, и мы не собираемся уезжать отсюда. – Его подбородок воинственно выступал вперед и немного подрагивал, а взгляд был полон решимости.
– Да, – страстно сказала Сисси. – Мы с Томасом позаботимся о доме.
Как два верных оруженосца, они стояли у двери, и солнце сверкало в их золотых волосах. Оно, конечно, освещало и беспорядок, в котором находилась их одежда после ночи путешествия, и грязное, заплаканное личико Сисси, но это лишь красило ребят. «Мы приняли решение!» – говорили их непреклонные фигурки.
– Ну… – медленно начал Джон, не желая пока отнимать у них надежду. Достаточно того, что они чувствуют себя виноватыми за случившееся с Лотти, подумал он. Не было необходимости наказывать их более того, чем они наказали себя сами.
– Все же поговорим об этом, – мягко сказала Элизабет, проходя мимо Джона и садясь на край крыльца.
Сисси отодвинулась, прижимаясь к двери и цепляясь руками за рубашку Томаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31