А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Не уполномочен рисковать.– Так что ж теперь делать?– Будем изображать туристов! – предложил он, направляясь с ней по дорожке. – Видите? Над нами уже посмеиваются.– Еще бы! Кто же здесь прогуливается в такой одежде.Миновали распахнутые двери «Приюта моряка», – судя по аромату, рыбные пирожки удались на славу.– Нам нужно как-то убить время. Перекусить не желаете?– Никаких «убить время»! Можете проводить меня к машине и спокойно отпустить домой.Действительно, почему бы и нет? Макс и сам прекрасно понимал, что может вернуться в церковь, потом отправиться на вечеринку, потягивать дешевое шампанское, танцевать с подружкой невесты, ее семнадцатилетней сестричкой: она за ним следовала по пятам, как крошечный щенок. Лихорадочно проверять все входы и выходы огромного загородного клуба: как бы вот эта Библиотекарша не проскользнула опять на торжество. Напиться как следует и в одиночку вернуться домой. Все это так привычно – в который уже раз…Но есть и другой вариант, думал Макс, наблюдая, как громадный паром с Блок-Айленда высаживает на, материк толпу народа, отправиться со своей маленькой спутницей в море. От этой мысли ему вдруг стало жарко, и теперь уже он, как прежде Джерри, потянул свободной рукой за узел галстука и ослабил воротник рубашки.– Мы что, собираемся на Блок-Айленд? – Ари глазам своим не верила.Он отпустил ее ладонь, вытащил бумажник и достал из толстой пачки пару банкнот.– Совершенно верно.Ари колебалась, пуститься от него со всех ног или закатить скандал и позвать полицейского? Тогда перспектива – вернуться домой, в нормальный хаос семейства Саймонов, и закончить день, нянчась с племянниками либо кроша кубиками картошку для рыбной похлебки. Максимум, на что можно рассчитывать, перечитать «Гордость и предубеждение». Наиболее известный роман английской писательницы Джейн Остин (1775–1817). – Здесь и далее примечания переводчика.

– Вы не очень-то противитесь для якобы ни в чем не повинной женщины. – Он снова завладел ее ладонью.– Стараюсь наслаждаться жизнью. – Безумие, но истинная правда, размышляла Ари. Она свободна как ветер, дома ее не ждут, ведь она отправилась на венчание, а день такой прекрасный. Так почему же ей не наслаждаться жизнью? Вокруг очередь из одетых для прогулки туристов; наверняка кто-нибудь придет на помощь, стоит только обратиться. А он, этот шафер… плечи у него внушительные, ничего не скажешь. Лет, наверно, на пять старше ее, примерно как брат Кевин. По какой-то диковинной причине, она даже не могла объяснить почему, но он ей почти нравится. Нет, в самом деле, нравится.– А почему, собственно, на Блок-Айленд?Он лишь пожал плечами.– Просто вдохнуть свежего воздуха.С океана подул бриз, и Ари ухватилась за шляпу.– Что-что, а свежий воздух вам здесь обеспечен.В ответ он улыбнулся. Совершенно сногсшибательная улыбка, отметила она. В этих глубокой синевы глазах наконец-то появилась теплота.– Вам понравится прогулка.– А если меня укачает?– Не укачает. – Он устремил взгляд на горизонт. – Облачка, правда, есть, но для июня удивительно спокойно.– Я не была на Блок-Айленде с тринадцати лет. Тогда качка была ужасная и на пароме всех выворачивало.– Вас тоже? – Он помахал рукой парнишке, который возился с громадным клубком каната.Как осветилось лицо подростка, обратила внимание Ари.– Да, и меня тоже. Вы что, живете где-то здесь?– Это мой дом, – кивнул он.Что-то такое в его тоне… она не сразу решилась уточнить:– Галилея или Атлантический океан?– И то и другое, наверно. – Выпустив руку, он прикоснулся ладонью к ее спине, провожая сквозь толпу (Ари вдруг показалось, что все это больше похоже на свидание, а не на легкую форму похищения), и довел до трапа, мимо туристов с детьми, велосипедами, рюкзаками и складной мебелью. – Пойдемте наверх, там нам все будет видно.Забравшись на верхнюю палубу, они устроились у поручней и несколько минут в молчании созерцали, как паром, взревев, медленно направился вдоль каменного волнореза к выходу из гавани. Ари устала бороться за свою шляпу, все время слетавшую от порывов ветра, и одновременно придерживать под рукой крошечную атласную сумочку.– Может, хотите, чтобы я положил это к себе в карман?Вещица-то ерундовая, можно просто вышвырнуть за борт, но там лежат ключи от машины, водительские права, новый тюбик губной помады и три доллара.– Но…– Обещаю вам, все будет в полной сохранности. Можете не сомневаться.– Будьте так добры, подержите мою шляпу.Он зажал поля шляпы между большим и указательным пальцами.– Секундочку… – Ари расстегнула малюсенький белый конвертик, достала доллары, закрыла сумочку, проследила, как он сунул ее в карман, повернулась к нему спиной и, сложив банкноты в тугой квадратик, опустила через модный вырез платья, называемый «римской пятеркой», в бюстгальтер (разве бабушка не твердила всю жизнь, что это самое безопасное место для денег?). «Кажется, я веду себя как девяностолетняя», – мелькнуло у нее в голове в этот миг, когда она вновь обернулась к поручням и теперь уже совсем спокойно встретила взгляд этого мужчины, с которым она, возможно, проведет остаток дня. – Мы что, все еще в роли туристов?– Безусловно. Помашите тем, на волнорезе.Ари так и сделала, привычный жест: сама ведь сотни раз сидела на каменных глыбах и махала веселым туристам на пароме.– Шляпу назад возьмете?Ари протянула было руку, однако налетевший порыв ветра вырвал шляпу из рук. Спутник ее рванулся вслед, но шляпа… заплясала по поручням, подпрыгнула раза два и исчезла.– О летучая и скоро проходящая мода! – засмеялась Ари в ответ на едва слышное проклятие. – Не стоит огорчаться. Право, потеря шляпы не трагедия.– Я вам куплю другую, – посулил он.Она лишь покачала головой, наслаждаясь свежим бризом, откинувшим ее тяжелые волосы.– В Вулворте – «всего четыре доллара, очаровательные дамы, но целый цент останется у вас»? Да нет, не стоит. Я ее купила специально для сегодняшнего венчания. «Для венчания»… Так-так…– Все уже, должно быть, кончилось. – Макс всматривался в ее лицо: где они, признаки боли, сожаления? В глазах у нее что-то блеснуло… Осознала свою вину?– Да, все позади.– Джерри мне так и не назвал вашего имени.– Я вашего тоже не знаю, – парировала она.– Ну же, скажите! – Намек он проигнорировал. – Нужно же мне вас как-то называть.Ари вспомнила оставшуюся на ночном столике рядом с кроватью книгу:– Джейн. Джейн Остин.– Видите ли, – он и бровью не повел, небрежно опираясь на поручень, – я никак не могу понять, чего вы сегодня надеялись добиться. Скандал на свадьбе – это же чистой воды безумие. – «А ты на сумасшедшую ни капельки не похожа», – мысленно добавил он.Последовав его примеру, она тоже облокотилась на поручень и обернула к нему лицо.– Я пыталась объяснить, но вы не захотели выслушать.– Теперь слушаю, Джейн. – Шелк и кружева персикового цвета, высокие каблуки, жемчужные серьги… Да уж, все его внимание поглощено этой ее оправой.Бежали минуты, но она, вместо того чтобы рассказать о себе, задала вопрос:– А вы кто такой? Помимо шафера, разумеется.Макс вздохнул, но не смог удержаться от улыбки в ответ на ее упорное нежелание сдаваться.– Чарльз. Чарльз Диккенс.– Значит, мы здорово подходим друг другу, точно?– Ну, Джейн, чем же вы еще занимаетесь, кроме написания романов? – Он чуть пододвинулся.– Вы меня поймали! – рассмеялась она.– Как насчет правды?– Я вам все время говорила одну правду, Чарльз.– Меня зовут Макс.– Макс, – повторила она. – Уменьшительное от…– Максимилиана. – Ему хотелось прикоснуться к жемчужным гроздьям, что раскачивались у самой шеи, задевая нежную кожу, но он не отрывал ладоней от поручня. Предупреждение Джерри эхом звучало в его сознании: «С самого нашего знакомства от нее одни неприятности…» «Считай, что тебя предупредили, Коул, и делай свой выбор». – Ваша очередь.– Я думала, вы знаете. Разве… э-э-э… Джерри вам не сообщил?– Нет.Джерри не очень-то распространялся об этой своей глупой выходке, а он не расспрашивал.– Ари. Уменьшительное от Арианы.– Ариа-ана, – протянул он. – Тебе подходит это имя.– Я передам маме, что ты одобрил.– Сделай одолжение, – пробормотал он. – Ты явно из этих краев.– С чего ты взял?– Вспомнил ту твою бурную поездку на Блок-Айленд.Ари не собиралась называть ему свою фамилию. Если он, как утверждает, живет в Галилее, то непременно сам узнает. Сегодняшний день превращается в грандиозное приключение: чего стоит одно то, что ее спутали с какой-то особой, намеревавшейся испортить свадьбу! А уж последующее изгнание из храма и путешествие на пароме, такое и вовсе случается раз в жизни! Часа через два ей предстоит вернуться к своей летней роли послушной дочери и любящей сестрички, но сейчас она не в силах устоять перед искушением. Она вволю насладится этим недолгим временем в компании одного из самых красивых мужчин, когда-либо ей встречавшихся.– Давай не будем говорить о прошлом. – Она постаралась произнести это как можно таинственнее. Брови у него поползли вверх.– Ладно. Тогда, может, расскажешь мне, что ты собиралась делать после того, как испортишь венчание?– Давай и о Джерри больше не будем говорить.Вот это Макса более чем устраивало.– Перемирие, – Он окинул взглядом голубое пространство залива Блок-Айленда: на волнах, вокруг огромного, медлительного парома, качаются сотни прогулочных лодок; серый силуэт русского траулера на горизонте, а чуть дальше уже отчетливо поднимаются песчаные холмы. Великолепная панорама… Он повернулся к своей спутнице:– Договорились? – Вид у нее какой-то неуверенный.– А что мы будем делать на острове?– А что бы ты хотела? – «С тебя я, во всяком случае, не спущу глаз».– Одеты мы явно не по-пляжному, да и на велосипеды не сядешь в такой одежде.– Не проголодалась?– Праздничный прием мы, увы, пропустили.– На то и расчет был.– Ты все еще думаешь, что я… какая-то свадебная скандалистка.Теперь, когда опасность миновала, ей стало смешно от самой этой мысли. На пароме полно пассажиров, а ступив на остров, совсем легко смыться от Макса-шафера. Если, конечно, захочется. Экая важность, что у нее всего три доллара. Всегда можно позвонить отцу или ребятам – и они ее заберут отсюда, даже если для этого им придется приплыть на «Пегги Лу». Ну, это уж на самый крайний случай, решила Ари. Ей нисколько не улыбалось взойти на борт чего-то еще меньшего, нежели этот паром в миниатюре.– Не уверен, – медленно проговорил Макс. – Ты красивая женщина и, несмотря на довольно странные обстоятельства, проводишь вечер со мной.– Ну, выбора-то у меня практически не было.– Выбор у тебя был все время. – Он наклонился: в усиливавшихся порывах ветра слова не так-то легко было разобрать. – Вы же умная женщина, Джейн Остин, и нам обоим известно: у вас было несметное количество возможностей избежать моего общества. Глава вторая Последний час путешествия Ари молчала, облокотившись на поручни и игнорируя спутника, хоть это и оказалось нелегко. Макс, естественно, от нее не отходил ни на шаг. Он абсолютно прав: она здесь потому, что сама так захотела. Вот захотела на это время – и все. А как только расхочет – тут и уйдет, запросто.Макс объявил перемирие. Что ж, тем лучше: в перемириях Ари поднаторела. Паром достиг между тем маяка Старой Гавани: разбросанные по зеленым холмам острова обветшавшие домики; громадные белые здания отелей, в викторианском стиле, смотрятся прямо в залив, будто приветствуя пассажиров парома. Макс заговорил первым, судно как раз подошло наконец к причалу:– Ну что, Ариана? – И протянул руку. – Пойдем?Она вложила свою ладонь в его и чуть вздрогнула от неожиданно наэлектризованного прикосновения.– Ведите, мистер Диккенс.Он повел вниз по лестнице, потом по сходням. На нижней палубе захлопали дверцы машин, заурчали моторы. Две минуты – и Ари с Максом уже стояли на асфальтовом покрытии парковки.– Остров, по-моему, с каждым годом становится населеннее. Летний сезон еще не начался, а народу…Ари скользнула взглядом по шумной деловой улице: все те же гигантские магазины, старомодные здания…– Мне кажется, все здесь выглядит как двадцать лет назад. – Да, кроме этих толп.– Прогуляемся? – предложила Ари.– У меня идея получше: возьмем такси, проедемся по острову?Тоскливо покосившись в сторону магазинов на Водной улице, она обернулась к Максу:– А это не слишком долго? Не хотелось бы упустить обратный паром.Он отрицательно покачал головой.– Весь остров – семь миль в длину. А у нас впереди целых полдня.– Как насчет того, есть ли у меня выбор?Макс хмыкнул.– А как насчет компромисса?– То есть?– Сначала я провезу тебя по острову, а потом пройдемся – и отправимся домой.Она в знак согласия молча кивнула. А компромиссы ему, видно, не так-то легко даются. Судя по поведению, привык скорее отдавать приказы, чем подчиняться. В мгновение ока Макс остановил такси, довольно потрепанную желтую машину, и водитель двинулся по запруженной людьми улице, следуя его указаниям. Ари, с облегчением устроившись на сиденье, первым делом сбросила с ног белые лодочки. Эх, если бы еще оказаться сейчас в дамской комнате да на свободе стянуть с себя колготки и вышвырнуть, но сначала нужно попасть в магазин и купить пару сандалет. «Пару трехдолларовых сандалет!» – тут же напомнила она себе. Какая жалость – не захватила чековую книжку! Как там сказано в рекламе: «Никогда не выходите без нее из дому!»… Разглаживая по привычке шелковые складочки на коленях, она думала: «Вот так, не будешь впредь пренебрегать рекламой!» – и посмеивалась над собой. Ее размышления прервал голос Макса:– А ты знаешь, что в этих водах в семнадцатом и восемнадцатом веках, по преданию, затонули пятьсот кораблей?– Папа постоянно рассказывал мне морские истории.– Мне мой – тоже, – улыбнулся Макс.Ари выглянула в окошко: вот он, океан, перед глазами.– Много лет назад я прочитала о том, как капитан Кидд высадил на Блок-Айленде жену и дочь. Они провели здесь зиму, пока он занимался своими пиратскими делами. Случилось все это как раз незадолго до вынужденной сдачи в Бостоне, когда его заманили в ловушку.– Кто заманил? Жена?– Ну конечно, нет. – В этот момент ей вдруг пришло в голову, что на свадебном приеме его, возможно, кто-то ждет. Почему же она об этом раньше не подумала? – А ты женат?– Нет. И не был.В ее следующем вопросе удивление было смешано с облегчением:– Так, может, просто слегка циничен?– Вообще-то нет. – Он скорчил гримасу. – Сегодня просто день такой напряженный.– Что да, то да.– Надо опустить стекло со своей стороны, хоть наполовину.– Тебе не жарко в таком пиджаке?– Да нет. Кстати, а с Джерри что все же было?Она уловила в его голое раздражение, ощутила на себе пристальный взгляд и отвернулась.– Мне казалось, мы решили больше о нем не говорить.Если Макс обнаружит, что она не представляет для свадьбы никакой опасности, он, вполне возможно, доставит ее обратно на первом же пароме. А она еще не готова вернуться домой и объяснять миллион раз, как это ухитрилась пропустить свадьбу Эффи. Разве только удастся сочинить красочное повествование о том, как прошла церемония.– Верно, – согласился он и вытянул руку на спинке сиденья, в волнующей близости от шеи Ари.Несколько минут они ехали в молчании, потом Макс спросил:– А твой отец, Ариана, рассказывал тебе историю Графского маяка?Седоватый водитель бросил на него через плечо быстрый взгляд.– Не стоит передавать даме эту чушь.Дама наклонилась к нему.– А почему? Я что-то ничего об этом не помню.– Да потому, что жители острова считают эту историю полнейшей ерундой, – он фыркнул, – а нам ее преподносили целое столетие.Макс чуть повысил голос, чтобы водитель услышал:– Я расскажу, как все случилось на самом деле.Тот кивнул и занялся своей трубкой.– Вам тут лучше выйти и полюбоваться утесами. Я остановлюсь у Юго-восточного маяка и подожду вас.Ари быстренько сунула ноги в туфли, а Макс выбрался из машины и протянул ей руку. С океана дул прохладный ветер, прямо под ними волны разбивались о скалы.– Ветер усиливается. – Макс взглянул на небо. – Возможно, даже гроза будет.У нее от ужаса похолодело в животе. Вот что она ненавидела в жизни на побережье, вот от чего спасалась за Скалистыми горами. Нужно было там и оставаться, а не искушать судьбу возвращением на Род-АЙленд.– Как же мы обратно попадем?– В чем дело? – Макс на шаг приблизился к ней и тронул за плечо. – Ты что, боишься легкого ветерка?«Да! – хотелось завизжать Ари. – Боюсь – волн, шторма на море, кораблей!» Но она, разумеется, сдержалась, пытаясь казаться спокойной. – От штормов я не в восторге.– Тогда пойдем, – он прикоснулся к ее локтю, – вернемся в машину. Я расскажу тебе все о Графском маяке позже, за обедом. – Он улыбнулся, но в глазах стояла тревога. – Мне почему-то кажется, что сейчас ты не в настроении выслушивать морские истории о кораблекрушениях.– За обедом?– Я же должен тебе обед?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19