А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Зак вздрогнул, стараясь не думать о том, что могло бы произойти, если бы живой мертвец проник внутрь. Что ещё хуже, размышлял он, зачем было зомби приходить за ним при первой же возможности?Но он знал ответ.Он пошёл на кладбище и встал на могилу.Он потревожил мёртвого.Зак не знал, что делать. Он уже пытался рассказать Таш. Он знал, что из разговора с Хулом не выйдет ничего хорошего. Кому он может рассказать, чтобы ему поверили?Зак подошёл к комму, встроенному в стену комнаты.Некрополь, может, и выглядел как древний город, но он обладал всеми удобствами современной жизни в галактике. Он принялся стучать по клавишам справочной системы, и нашёл код вызова Пилума, который и ввёл в прибор.— Да? — Он услышал прорвавшийся сквозь помехи строгий голос Пилума, на экране комма появилось маленькое изображение лица некропольца.— Мм, здравствуйте, меня зовут Зак. Я был прошлой ночью на кладбище…— Конечно. — Голос и лицо Пилума стали твёрже. — Иномирянин, который вторгся к нам на кладбище.Он ждал.— Я думаю… Я думаю, что понял, что вы имели в виду, говоря о Проклятии Сикоракс. — Зак сглотнул. Как можно спокойнее он пересказал магистру похоронных одеяний то, что видел на кладбище. Затем он рассказал Пилуму о живом мертвеце за окном и, наконец, о походе на верфи.Пилум поднял бровь.— Ты считаешь, что видел доктора Эвазана? Того, кого убил наёмный охотник?— Да, — сказал Зак. Поверил ли ему Пилум? — Я видел его дважды. Мог ли он… мог ли он тоже вернуться?Пилум казался расстроенным.— Проклятие Сикоракс не знает границ. Всё возможно. Но это выглядит достаточно серьёзно.Зак испытал облегчение. В конце концов, кто-то ему поверил! Даже если это был Пилум.— Вы можете мне помочь? Что мне надо делать?— Я тебе помогу, — ответил Пилум, — но мне надо подготовиться. С древним проклятием нелегко совладать. Вечером я кого-нибудь пришлю к тебе. Пока будет лучше, если ты будешь держать это при себе. Ты кому-нибудь рассказывал?— Сестре, но она мне не поверила.Пилум кивнул.— Неверящие наиболее опасны, потому что они доставляют трудности, не помогая решать их. — Магистр похоронных одеяний помедлил. — Я рад, что ты понял, где правда, Зак. Я думаю, что смогу помочь тебе, но важно, чтобы ты держал при себе то, что видел. Если известие распространится, оно может вызвать в городе панику. Как магистр похоронных одеяний, я должен точно знать, что произошло, прежде чем сделать заявление. Жди там. Я кого-нибудь пришлю.Пилум дотронулся до кнопки, экран потемнел.Весь день Зак был как на иголках. Делать было нечего — все мальчики, с которыми он познакомился, скорбели по Кайрну, так что город ему никто не показал. Дядя Хул, по-видимому, решил купить сверкающий новый катер, который пытался всучить ему хитрый торговец, и провёл день, приводя в порядок документы.А Таш, казалось, была поглощена самим дядей Хулом. Поначалу Зак был слишком увлечён, чтобы обращать внимание, но после обеда, когда больше нечего было делать, кроме как сидеть в гостинице и рассматривать старые голограммы, Зак зашёл к ней в комнату и выслушал то, что она рассказала ему о встрече Хула с Бобой Феттом.— Но Хул антрополог, — ответил Зак. — Он учёный. Что ему нужно от наёмного охотника?Таш покачала головой.— Я не знаю. Но определённо, не всё в нашем дяде можно разглядеть с первого взгляда. И мы должны выяснить, что это.— Как ты собираешься это выяснить? — спросил Зак. — Дядя Хул даже не говорит нам своего имени.Это была правда. Но Таш только пожала плечами.— Я не собираюсь спрашивать дядю Хула. У меня есть другой план.Найти корабль Бобы Фетта было нетрудно. Все ремонтные рабочие в доках мельком видели наводящего ужас убийцу и точно знали, где его корабль. Он стоял на своём посадочном месте, похожий на готового к прыжку ядовитого динко. Корабельные двигатели тихо гудели. Когда они только пришли, Таш решила, что наёмный охотник улетает, но это было почти час назад. Она сообразила, что Фетт всегда держит свой корабль готовым к взлёту, на случай, если придётся быстро убегать.Её план был прост. Поскольку она не могла спросить дядю Хула, и она знала, что не может спрашивать у Бобы Фетта, ей надо было проследить за наёмным охотником и увидеть, чем он занимается.— Если только он выйдет из корабля, — пробормотала она себе под нос.Она притаилась в тени здания рядом с доком, откуда можно было видеть корабль наёмного охотника. Беспокойство находившегося рядом Зака всё возрастало. Пилум сказал, что пришлёт кого-то в гостиницу, а вечер уже приближался. Он уже начал думать, что либо наёмного охотника нет на борту, либо тот не планирует покидать корабль.Зак терял терпение. Его не волновал Боба Фетт, и у него были более важные дела, чем выведывание личных секретов Хула. Он решил, что ему надо отправляться обратно в гостиницу, чтобы он смог встретиться с Пилумом.— Таш, — начал он, — я…— Шшш! Вот он!Корабельный люк открылся. Одну секунду из него никто не появлялся, хотя притаившиеся дети внимательно осматривались в поисках скрытой опасности. В конце концов Боба Фетт вышел из корабля и прошествовал по одной из многочисленных улочек.— Пошли! — прошептала Таш и направилась вслед за наёмным охотником. Зак неохотно последовал за ней.Извилистый переулок выводил на одну из центральных улиц города. Свернувший на неё Боба Фетт зашагал прямо по середине. Прохожие уходили с его дороги.Зак и Таш скрытно, как могли, следовали за ним. Хотя было уже поздно, на улице было много прохожих, и Заку с Таш легко было оставаться незамеченными, пока они преследовали свою цель. Боба Фетт не оглядывался. Он, казалось, и не подозревал, что за ним следят. Таш по-прежнему считала, что им не следует полагаться на случай. Они бросались от укромных мест за колоннами к дверным проёмам, скрытым в стенах зданий, пытаясь по возможности остаться невидимыми, пока крались за наёмным охотником, как тени.Через несколько минут они достигли более тихой части города. Там совсем не было пешеходов. Зак сразу же узнал этот район. Они подошли близко к кладбищу.Переулки стали узкими и тесными, как лабиринт, и вскоре Зак и Таш потеряли из вида наёмного охотника, когда он свернул за угол.Они заторопились, чтобы нагнать его, но, обогнув угол, обнаружили, что находятся на перекрёстке двух улиц. Там не было и следа Бобы Фетта.— Как ты думаешь, куда он пошёл? — поинтересовался Зак.— Ты можешь догадаться об этом не хуже, чем я, — ответила Таш. — Почему бы тебе быстренько не осмотреть ту улицу, а я осмотрю другую. Потом вернёмся и встретимся здесь.Зак колебался. Ему надо было возвращаться в гостиницу.— Таш, я…— Давай же, Зак! — прервала его Таш. — Мы можем его потерять.Она поспешила по одному из переулков. Зак покачал головой. Когда Таш на чём-то зацикливалась, она была упряма, как рососпинник.Он быстро пошёл налево по улице. Не успел он далеко уйти, как улица опять раздвоилась. Зак был в замешательстве, пока вдалеке, в одном из переулков, какая-то фигура не прошла под тусклой световой панелью.Зак тихо поспешил за фигурой. Ему было интересно, станет ли вообще Боба Фетт разговаривать с ним, и что скажет наёмный охотник, если узнает, что человек, которого он убил, вернулся к жизни.Фигура впереди двигалась медленно, и Зак легко сократил расстояние между ними. Он забился в щель, как раз когда фигура прошла под следующей световой панелью, и Зак смог лучше её разглядеть.Это был не Боба Фетт.Это был Кайрн.
* * * Тем временем Таш быстро прошла двести метров в выбранном ею направлении. Там не было боковых улиц, но не было и следа Бобы Фетта. Она решила, что он, должно быть, пошёл не сюда, и развернулась. Она опять дошла до перекрёстка и подождала, но Зак не показывался. Она ещё немного подождала, затем тихо позвала:— Зак? Зак, ты здесь?— Зака здесь нет, но есть я.Таш обернулась. За её спиной с бластером в руке стоял Боба Фетт. ГЛАВА 12 — Что вы сделали с Заком? — требовательно спросила Таш.— Ты преследовала меня, — заявил наёмный охотник. — Почему?Вероятно, дело было в его голосе, в бластере у него в руке или в том, что его лицо было скрыто под шлемом, но Таш обнаружила, что присутствие Бобы Фетта лишает её мужества. Она произнесла, запинаясь:— П-потому что я видела вас раньше в гостинице. В-вы разговаривали с моим дядей.— Ши'идо, — невозмутимо констатировал Фетт.— Да. Я знаю, что он говорил с вами, но он не сказал мне, зачем. Я хотела это выяснить, проследив за вами.Боба Фетт спокойно сказал:— Ты неуклюжа. Я заметил тебя в ту же минуту, когда вышел из корабля. Твоя неуклюжесть спасла тебе жизнь. Если бы у тебя были навыки маскировки, я мог бы ошибиться, приняв тебя за профессионала, и немедленно уничтожить. — Он медленно положил бластер в кобуру. — Я ожидал, что с тобой будет брат. Он мне нужен.Таш пыталась преодолеть страх. Боба Фетт пользуется своей репутацией для запугивания, подумала она. И он использует этот шлем, чтобы скрыть свои мысли.— Мы разделились, — сказала она, сдерживая нервозность в голосе. — Мы вас потеряли и разошлись, чтобы вас отыскать.Холодный голос снова произнёс:— Я слышал, что твой брат говорит, будто опять видел Эвазана. Объясни.Таш была поражена.— Откуда вы знаете?— Объясни.Таш сглотнула. Боба Фетт сердится на Зака? Он считает, что Зак может повредить его репутации?— Оставьте Зака в покое. Что бы он ни говорил, это наше дело.— Мне нужны подробности. Я убил Эвазана. Как мог твой брат его видеть?Таш собралась с мужеством. Наёмный охотник ответил на её вопрос, и это давало ей преимущество. У неё была информация, которая ему, несомненно, нужна.— Давайте заключим соглашение. Я расскажу вам, что видел Зак, если вы ответите на мой вопрос.— Никаких обещаний. Рассказывай.— Пообещайте, — потребовала она.Наёмный охотник ничего не сказал. Он ждал.Таш попыталась переждать его, но это было невозможно. Боба Фетт был похож на статую. В конце концов она уступила.— Хорошо, я расскажу вам.Таш быстро рассказала наёмному охотнику, что Зак увидел на борту космического корабля. Когда она закончила, Фетт просто кивнул.— Теперь я задам вопрос, — сказала Таш.— Ты зря сотрясаешь воздух.Таш всё же спросила:— Что хочет от вас дядя Хул? Он хочет кого-то убить?— Держись подальше от дел своего дяди. Тебе не надо об этом знать. — Убийца сделал паузу. — И если хочешь знать, для тебя будет лучше держаться подальше и от моих дел тоже.Боба Фетт нажал маленький рычажок на запястье, и его ракетный ранец выбросил залп огня. Наёмный охотник с рёвом взмыл в воздух и исчез из вида, оставив Таш в одиночестве стоять на тёмной улице.
* * * Зак протёр глаза и посмотрел ещё раз. Определённо, по улице шёл тот самый мальчик, с которым он познакомился в первый день на Некрополе.— Кайрн! — радостно воскликнул Зак. — Ты жив!Кайрн не остановился, так что Зак побежал, чтобы нагнать его. Похоже, юный некрополец заметил его только тогда, когда Зак встал прямо перед ним.— Кайрн, это я. Зак.Кайрн моргнул. Его кожа была бледной, как будто он был очень болен, а глаза казались безжизненными и остекленевшими. Заку они напоминали чёрные дыры.— Зак, — медленно сказал Кайрн. — Рад тебя видеть.— Здорово, что я тебя встретил! Что случилось? Всё это было ошибкой?Кайрн очень медленно моргнул.— Ошибкой?Зак засмеялся. Он был так счастлив, что увидел своего друга.— Ты умер, или по крайней мере казался мёртвым. Прошлой ночью на кладбище, помнишь?— А. Нет. Это не ошибка.— Ты хочешь сказать…Кайрн улыбнулся безжизненной улыбкой.— Это верно. Я умер, Зак. Я был мёртв.Тело Кайрна содрогнулось.Зак бессвязно пробормотал:— Значит, это действительно правда? Мёртвые могут возвращаться? Но как?— Я смогу ответить на твой вопрос, если ты пойдёшь со мной. Я должен опять идти на кладбище.Кайрн двинулся вниз по улице.Зак не знал, что делать. Он знал, что ему надо вернуться и найти Таш. Он знал также, что Пилум считает, что он ждёт в гостинице. Но если он сейчас уйдёт, он может упустить Кайрна, а он не мог позволить этому случиться. Если он собирался убедить всех поверить ему, ему нужно было доказательство — а сейчас это доказательство уходило прочь. Зак поспешил за Кайрном, пока не поравнялся с ним.— Я с тобой.Пока они шли, Кайрн ничего не говорил. Что бы ни произошло, это, определённо, изменило его. Его кожа казалась желтоватой и нездоровой. Он двигался медленно, как будто с трудом пробираясь по болоту, и каждый раз его тело сотрясала жестокая судорога. Но он не был похож на зомби, которых Зак видел в своих снах. Он был похож на больного человека, а не на ожившего мертвеца.Характер Кайрна изменился, также как и его облик. Он ничего не говорил, пока Зак не задавал ему вопрос, и даже тогда Заку приходилось спрашивать два или три раза. Казалось, что разум Кайрна полон такого же густого тумана, как и некропольская ночь.Но, тем не менее, всё это меркло по сравнению с тем сверхъестественным фактом, что по улицам Некрополя разгуливает мёртвый молодой человек!Когда они достигли ворот кладбища, Зак остановился.— Я не уверен, что смогу войти туда.— Я должен идти, — сказал Кайрн. — Там внутри находится то, из-за чего я вернулся.— Значит, это правда, верно? — догадался Зак. — Что-то, связанное со Склепом Древних, возвращает мёртвых.— Да.Зак с трудом сглотнул.— Кайрн, эта сила, она может… Может вернуть любого? Из любого места?Кайрн улыбнулся.— Пойдём со мной, сам увидишь.Это было похоже на ещё один вызов. Зак не стал бы принимать его от кого-либо другого, но Кайрн был доказательством существования мистической силы, окружавшей склеп. Он подумал о своих родителях и решил, что стоит пойти на риск.Кайрн повёл его по кладбищу, пока они не достигли огромного Склепа Древних. Он выглядел точно также, как и прошлой ночью.Зак был поражён, когда Кайрн схватился за ручку тяжёлой двери своими тощими костлявыми руками. Дверь, должно быть, весила несколько сотен килограммов, но Кайрн потянул и без труда открыл её. За ней была лестница, спускавшаяся во тьму.— Это путь к тайне, — сказал Кайрн. — Если войдёшь, то увидишь, каким образом мёртвые могут возвратиться к жизни.— Мм… хорошо, — сказал Зак, почувствовав внезапный озноб.Он вступил внутрь вслед за Кайрном, который остановился, только чтобы захлопнуть дверь. Они немедленно погрузились в кромешную тьму. Зак не мог разглядеть даже Кайрна, хотя тот стоял прямо рядом с ним.— Подожди, там слишком темно, чтобы спускаться, — нервно заявил он.— А, тебе нужен свет. Я забыл, — ответил Кайрн. — Световой стержень, который я тебе дал, всё ещё у тебя?Зак пошарил в кармане, нашёл маленький стержень и зажёг его. Тот отбрасывал бледный свет на каменные стены склепа.Пульс Зака бешено бился, пока они шли вниз по крутым, скользким ступеням, выбитым в земле. Ступеньки были такими узкими, что Зак держался рукой за каменную стену, чтобы сохранить равновесие. У Кайрна не было никаких затруднений со спуском, хотя он неистово дёргался.Зак видел такие судороги у зомби на кладбище. У него также было впечатление, что он видел их где-то ещё. Где же это было?Они достигли подножия винтовой лестницы и вошли в небольшую гробницу. В центре помещения покоился большой каменный гроб. Его крышка была в паутине, а вокруг на полу лежал толстый слой пыли. Но дорожка рядом с гробом была очищена от пыли. Эта дорожка вела к двери в дальнем конце гробницы. Кто-то часто ей пользовался.Кайрн, всё ещё содрогаясь, прошёл вперёд и схватился за большую металлическую ручку этой двери. Когда он потянул, дверь открылась, и Зак спросил:— Это легенда о проклятии ведуньи, ведь так? Все рассказы о людях, приходивших сюда просить вернуть к жизни своих любимых — правда. Это можно сделать.— Конечно же, это можно сделать, — ответил голос доктора Эвазана. ГЛАВА 13 Об этом Зак не подумал. Он развернулся, чтобы убежать. Но прежде, чем он успел сделать шаг, Кайрн схватил его за руку. Кожа Кайрна была холодна, как лёд, а хватка была мёртвой.— Нет-нет-нет, — сказал доктор Эвазан сладеньким голоском. — Ты не уйдёшь как раз тогда, когда начинается веселье. Веди его сюда!Кайрн покорно потащил Зака вглубь помещения. Зак боролся за каждый шаг, но Кайрн обладал невероятной силой.Эвазан терпеливо ждал, пока Зак не встал перед ним. Кайрн стоял за его спиной, держа за плечи. Зак продолжал вырываться, но с таким же успехом он мог бы бороться с камнем.— Добро пожаловать в мой медицинский кабинет, — начал доктор Эвазан.Склеп скорее был похож на комнату страха. По стенам ровными рядами стояли банки для хранения препаратов, полные мерзких предметов, о которых Зак старался не думать. Рядом стоял стол, покрытый ржавыми, зазубренными медицинскими инструментами. Вдоль чёрной стены располагалось несколько маленьких дверок. В каждой дверце было зарешёченное окошко, и сквозь них Зак мог разглядеть в каморках бледных зомби. Он опять посмотрел на Эвазана и вздрогнул.— Вы должны быть мёртвым.Эвазан хихикнул.— Верно. Но я врач, и я устанавливаю время смерти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10