А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тони сделал один шаг вперед и… схватил Бетани за волосы, поднимая ее, как упавшую огромную куклу. ШМЯК! Тони успел вовремя; рука мистера Литтла вновь опоздала на долю секунды. Эдди понял, что у него появился отличный шанс спастись; он мог теперь подняться и отползти, по крайней мере, на безопасное расстояние. И тут прогремел возмущенный голос Даррена Гилинга:
— Ублюдок! Ты что это ДЕЛАЕШЬ?! — Так он прореагировал на сомнительный, по его мнению, способ спасения его жены.
Даррен находился всего в нескольких шагах от Тони, и Эдди с ужасом подумал, что будет, если вдруг начнется потасовка между его братом и этим тупоголовым боровом. Когда спасаешь человека, тут уже не до джентльменских манер. Может, Тони должен был, прежде чем поднимать с земли миссис Гилинг, с поклоном извиниться и испросить у нее позволения? Но мистер Литтл вряд ли дал бы им время на обмен любезностями.
— Как ты СМЕЕШЬ? — вопил Гилинг. Нет, он явно не был самым умным человеком в штате Нью-Йорк.
Тони Стронгбоу резким движением отбросил миссис Гилинг подальше от старика, словно не спасал ее, а собирался прикончить. Бетани упала прямо на ошеломленного Эдди. Тони шагнул в сторону идущего на него Даррена и нанес удар. Могучий кулак Стронгбоу-младшего пришелся мистеру Гилингу в правую часть груди. В последний момент Тони несколько попридержал кулак, так что получился скорее сильный толчок; Даррен в тот момент наступал на Тони, да и рука Тони распрямилась стремительно, как пружина. Мистер Гилинг рухнул как подкошенный, навзничь, издав неприятный утробный звук. Эдди показалось, что Даррен, падая, так ударился затылком об асфальт, что Бетани может остаться вдовой, но Тони это беспокоило меньше всего.
— Подымайтесь! — закричал он брату, неуклюже обнимавшему блондинку. — БЫСТРО! — Он схватил Бетани за плечи и поднял ее. — Эдди! — крикнул он.
Эдди вскочил. Ноги были словно из ваты, такие слабые, будто он не вставал с постели неделю. Литтл снова был совсем близко; губы его шевелились. Тони почти понес Бетани, Эдди поковылял следом.
— К машине! — крикнул Тони. Он передал брату совершенно обезумевшую женщину. — Держи ее! К машине, Эдди. Давай к машине!
Он наклонился и, схватив Гилинга за обе руки, потащил его, как мешок с яблоками. Даррен, похоже, не соображал, что с ним делают; у него был совершенно потерянный вид. Он не дергался, не вырывался, не грозился научить Тони уму-разуму, а значит, и не мешал Стронгбоу-младшему действовать. Эдди почувствовал, что хладнокровие возвращается к нему, хотя сердце еще продолжало гулко биться в груди. Он повел Бетани к «шевроле». Чуть позади Тони волок Даррена за руки.
— Я больше не… больше не могу, — хрипло прошептала миссис Гилинг. — Отпустите меня, отпустите, пожалуйста, — попросила она Эдди.
— Но там Литтл, — возразил Стронгбоу.
— Черт… с ним. Я… нет. Я больше не могу… — Она безвольно повисла на руках мужчины.
Эдди обернулся и посмотрел на старика. Мистер Литтл перестал двигаться, как будто смирившись с постигшей его неудачей. Он казался трупом, выброшенным из проехавшей мимо машины. До него было не меньше ста двадцати футов. Эдди аккуратно опустил женщину на асфальт. «Это от нервного напряжения, — подумал Эдди. — Если бы не брат, ей бы конец». Тони, подойдя к ним, отпустил руки Гилинга, и они упали, как обломанные ветви деревьев.
— Эдди, в «шевро»…
— Он уже не двигается. — Стронгбоу качнул головой в сторону Литтла. Затем показал на Бетани: — Она в шоке. Пусть придет в себя.
Тони ничего не сказал; он опустился на асфальт, повернувшись лицом к застывшему без движения мистеру Литтлу.
2
Заметно было, что Тони с трудом удерживается, чтобы не упасть плашмя на дорогу. Руки у него дрожали.
— Гнусный старикашка! — пробормотал Тони. — Он даже мертвый опасен.
Он стал вытирать локтем блестевшее от пота лицо. Даррен громко застонал, заворочался, встал на четвереньки, потом принял стоячее положение. Выражение лица у него было такое, словно его разбудили среди ночи, вылив на голову стакан холодной воды.
— Где… Бетани? — спросил он, глядя перед собой мутными глазами. Тони будто и не слышал вопроса. Эдди торопливо ответил:
— С ней все в порядке, мистер Гилинг! Не волнуйтесь. Гилинг повернул голову и посмотрел на жену, лежавшую на спине. Бетани тяжело дышала, устремив взгляд своих серых глаз в яркое октябрьское небо.
— Дорогая… — просипел он. Потом, внезапно вспомнив о чем-то, пробормотал: — Где… что с мистером Литтлом?
— С ним все в порядке, — прошипел Тони. — Он отдыхает.
— Он уже мертв, — сказал Эдди. Даррен увидел наконец лежавшего в сотне футов старика. Вокруг него растекалась лужа крови. В глазах Гилинга начало появляться более или менее осмысленное выражение.
— Что с ним произошло? Почему он умер? — спросил Даррен никого в отдельности и всех одновременно.
— Мы предупреждали вас, мистер Гилинг. — Эдди старался говорить как можно мягче. — Мы предупреждали, что к «плимуту» нельзя приближаться. Иначе человек умирает. От потери крови. Мистер Литтл игнорировал наше предупреждение, и вот результат. Он зашел за линию, где стоял «плимут», поэтому сейчас он…
— Вы принимаете меня за идиота? — вызывающим тоном заявил Гилинг. — Какая к чертовой матери линия? Как может кровь…
— Посмотрите на Литтла, — перебил «го Эдди. — Вы видели, что с ним случилось, когда он подошел к машине Арчера?
— Бред какой-то… — начал было Даррен, но Тони не дал ему договорить.
— Послушай, красавчик! — рявкнул он. Гнев клокотал в нем, как лава в проснувшемся вулкане. — Я устал тебе объяснять, что происходит. Я сам удивляюсь не меньше тебя, но, в отличие от тебя, я делаю кое-какие выводы. Да, это бред, но такова реальность. А если тебя что-то не устраивает, то пожалуйста! Иди к мистеру Остолопу и поболтай с ним об очередной пьесе на Бродвее! Можешь даже залезть в ту белую машину и побибикать… если только успеешь это сделать. — Тони замолчал и закрыл глаза, словно хотел сказать: «Ты и такие, как ты, у меня в печенках сидите». Эдди был уверен, что этот монолог брата послужит поводом для нешуточной схватки, тем более что Гилинг припомнит Тони и его удар. Но ничего подобного не последовало.
— Бред какой-то, — пробубнил Даррен, как будто Тони говорил только что, обращаясь не к нему, а к кому-то другому. — Бред какой-то. — У него явно не было ни сил, ни, наверное, желания продолжать спор с Тони Стронгбоу. Про удар в грудь он словно вообще забыл.
— Мы едва спаслись, — заговорил Эдди, пытаясь понадежнее загасить костер, так и не разгоревшийся. — И все из-за того, что… — Он запнулся. Потому что увидел глаза Бетани.
Миссис Гилинг только что приподнялась, опираясь на локти, и посмотрела в ту сторону, где лежал мистер Литтл. Глаза у нее стали большими и круглыми, в них плескался ужас. Тони полулежал с закрытыми глазами, Даррен в этот момент сидел с опущенной головой; никто не смотрел на старика.
— Он ползет! — закричала Бетани. — Он ПРИБЛИЖАЕТСЯ! Он достанет нас! Он…
Эдди резко повернул голову при первых словах миссис Гилинг. Мистер Литтл, находившийся раньше не менее чем в ста с лишним футах, лежал теперь на расстоянии ПЯТИДЕСЯТИ ФУТОВ! Один леденящий душу факт Эдди заметит чуть позже, а пока и этого было достаточно. Мистер Литтл оставался точно в такой же позе, в какой его запомнил Эдди. Ничего не изменилось в протянутых вперед руках и в уткнувшейся в землю голове. И все же мистер Литтл сократил расстояние вдвое. За какую-то секунду. Как?
— Он достанет нас! — визжала Бетани. Тони вскочил. Даррен начал неуклюже подниматься. — Он ПОЛЗЕТ к нам. Он…
— Заткнись! — Тони повернулся к женщине, и Эдди в какой-то момент испугался, что брат сейчас залепит ей пощечину. — Заткнись, твою мать! — прогромыхал он. Затем повернулся и без всякой паники посмотрел на мистера Литтла.
Это бесшабашное спокойствие брата подействовало на Эдди. Старик по-прежнему был на порядочном расстоянии и дотянуться до них не мог. «Правда, если он начнет приближаться такими темпами, — подумал Эдди, — то я ни за что не ручаюсь». У Эдди появилось странное чувство, причем такое сильное, что он как будто знал это наверняка, что Литтл больше незаметно не преодолеет и дюйма, если пристально смотреть на него. Не упускать его из виду, и… он НЕ ПОСМЕЕТ! Нужно только смотреть на него, и этого будет достаточно. Мистер Гилинг напоминал человека, упавшего с неба. Его выбросили в первое попавшееся место, и вот он не знает, кто он и где он. Даррен близоруко щурился, глядя на человека, распластавшегося на земле, словно солдат под вражеским огнем. Бетани очумело (Эдди заметил, что в ее глазах мелькнула злость) посмотрела на Тони, по-видимому не веря, что этот мужчина посмел столь бесцеремонно заткнуть ей рот.
— Я… я только… я хотела сказать, что он… ползет. Мы только не видим как…
— Успокойтесь, ради Бога, — уже совсем спокойно сказал Тони.
— Еще ничего не случилось. Поэтому держите себя в руках, миссис Гилинг.
— Но он…
— Я вижу, — перебил ее Стронгбоу-младший. — Вижу. Будьте уверены.
— Нет, он действительно был намного дальше! — заметил Эдди. — Что за чертовщина? Он был совсем не на этом месте. Как он это сделал?
— Эд! — воскликнул Тони. — Он ничего не делал. Понимаешь? Он ничего не мог сделать, потому что он мертв!
— Посмотри! — Голос Эдди чуть повысился. Он лежал НЕ ЗДЕСЬ! Он…
— Я знаю. Но это не значит, что это ОН полз.
— Да, но тогда… О Господи! — Эдди неотрывно смотрел на старика.
Бетани вскрикнула. Нет, она ничего нового не увидела, мистер Литтл не пошевелился, оставаясь в том же положении. Но возглас Эдди был исполнен такого ужаса, а нервы Бетани были так напряжены, что она не могла не ответить криком на восклицание Эдди. На этот раз Тони даже не посмотрел на нее. Он напрягся, весь превратившись во внимание.
— Эд, в чем дело? — спросил он брата. Глаза его ни на секунду не задерживались на одной точке. — По-моему, старик там, где и лежал.
— О Господи, — хрипло повторил Эдди. — Нет, этого… ну, и бред… Нет, я отказываюсь верить.
— Эд, ответь! Что такое? — Непроизвольно Тони отступил на шаг.
— Он ползет, — пробормотала Бетани. — Он ползет К НАМ! Он достанет НАС! — Она готова была уже истошно закричать, когда вдруг заговорил мистер Гилинг:
— Какого черта Артур валяется посреди дороги? Он же садился в «плимут».
— Он ползет к нам, — повторяла Бетани, словно не слыша слов мужа.
— Эд, черт возьми! — Тони старался увидеть то, что ужаснуло брата, но ничего не замечал. — Что с тобой? — За секунду до того, как Эдди ответил, Тони посетила сумасшедшая мысль, показавшаяся ему тем не менее очень реальной. Всего несколько минут назад он сам был свидетелем, как мистер Литтл слышал совсем не то, что должен был слышать; как он хрюкал, хотя был человеком и произносил нормальные слова. Что, если Эдди видит НЕ ТО, что видят остальные? И кто в таком случае видит НАСТОЯЩУЮ реальность? К счастью, он ошибся. Эдди видел то же, что остальные.
— Позади него… нет крови! — выдавил из себя Эдди, словно каждое слово причиняло ему нестерпимую боль.
— Не понял! Чего нет?
— Крови! Нет крови!
— Почему не… О черт! — До Тони дошло, что имел в виду его брат.
— Присмотрись внимательно, — сказал Эдди. — От «плимута» тянутся полосы крови. Это след, который оставлял старик. Из его глаз она лилась ручьями. Вон лужа. Это где он затих, когда… когда умер. Или… в общем, не знаю, он лежал там некоторое время. Но дальше… дальше кровавых следов за ним НЕТ!
Миссис Гилинг всхлипнула и с дрожью в голосе сказала:
— Как он это сделал? Он что…
— Это необязательно ОН, мадам, — заявил Тони. — Но кровавых следов действительно нет. Я как-то этого не заметил. Наверное, потому, что смотрел только на него самого.
— Я не понимаю, как это у него получается, — сказал Эдди. — Но такое впечатление, что он летел по воздуху.
— Мы не смотрели на него в тот момент, когда он оказался в два раза ближе, — заметил Тони.
— А может, он… может быть, мы бы все равно ничего не увидели, — вдруг выпалила Бетани. Тони посмотрел на нее и рассудительно добавил:
— Может быть ВСЕ! Все, что угодно! Особенно в Оруэлле. Особенно сейчас.
— Почему Артур валяется посреди дороги? — снова подал голос мистер Гилинг. — Он весь в крови. Надо поднять его.
— Иди и подыми, — равнодушно отозвался Тони. Эдди вмешался:
— Мистер Гилинг, я бы не советовал вам делать это. Неужели вы до сих пор не поняли, что происходит?
— Но его нельзя так оставлять. Артура переедет машина.
— Даррен, — сказала Бетани. — Мы ничем ему уже не поможем.
— К нему нельзя приближаться, — твердо сказал Эдди. — Иначе…
Звук едущего автомобиля. Приближается. По проселочной дороге со стороны Ошкош, откуда совсем недавно появилась чета Гилинг и мистер Литтл. Еще ближе. Показался кремовый автомобиль, и Эдди понял, что это Эрл Эштон, которого прислал медэксперт округа мистер Лок. Эштон был единственным чернокожим во всем Оруэлле. Тридцать восемь лет, высокий, плотный, с гривой как у льва. Спокойный и застенчивый. Все четверо так засмотрелись на мистера Литтла, что возвращение в окружающий мир далось с трудом. Было неимоверно трудно осознать, что существует еще кто-то, кроме ненаглядного мистера Литтла, умеющего, будучи мертвым, преодолевать немалое расстояние незаметно для окружающих. Эрл остановил свой автомобиль в двадцати футах от мистера Литтла. Щелкнула дверца, и Эштон выбрался из машины. Первым опомнился Тони Он побежал наперерез Эштону с громким криком:
— Эрл! Не подходи к нему! НЕ ПРИБЛИЖАЙСЯ! Назад, Эрл.
Эштон был неглуп, да и Лок успел проконсультировать его. И все же Эрл был удивлен представшей перед ним картиной. Он замер на месте в пугающей близости от мистера Литтла. Тони уловил краем глаза, что старик неподвижен, но это его не успокоило. С самого начала он понял, что все будет зависеть от самого Эштона. Он был слишком далеко от них.
— Кто это? — недоуменно спросил Эштон.
— Не подходите с нему! — завизжала Бетани.
— Ко мне, Эрл! — крикнул Тони. — Иди ко мне. — Литтл по-прежнему не шевелился, но это только пугало. Лучше бы он протянул руку к Эштону. Это бы заставило того сдвинуться наконец с места. Хотя кто знает? Может быть, Эрл застыл бы на месте как истукан, а Литтл в это время ухватился бы своими раздробленными клешнями за его ноги. — Не подходи с нему, Эрл! Там смерть!
Эштон внезапно начал быстро отступать от Литтла, не выпуская его из виду. Тони бросился к нему и схватил его за плечо.
— Гениально, приятель! — воскликнул он.
— Кто это? — повторил свой вопрос Эштон. Его лоб был покрыт бисеринками пота. Грудь вздымалась и опускалась, как будто Эрл только что пробежал не меньше мили.
— Все в порядке, приятель! — Тони улыбнулся и похлопал его по спине. — Теперь он ни черта тебе не сделает. Я и забыл, что док послал тебя к нам. — Они уже подходили к Эдди и Бетани. Мистер Гилинг снова сидел на асфальте, уставившись перед собой пустыми глазами. Бетани перестала обращать внимание на мужа. Она внимательно наблюдала за мистером Литтлом, точно опасалась, что он опять незаметно приблизится, и оторвала от него глаза, лишь когда Тони представил ей Эштона.
— Этот старик был с ними, — сказал Стронгбоу-младший Эрлу, показывая головой на чету Гилинг. Даррен никак не реагировал на стоявших подле него людей. Казалось, он грезит наяву. Спешка была забыта, как будто он никуда не ехал.
— Что с ним случилось? — спросил Эштон, кивая в сторону Литтла.
— Этот господин, — вполне серьезно проговорил Тони, — считал, что он слишком умный, чтобы кого-то слушать.
— Это барьер, Эрл, — добавил Эдди. — Видишь «плимут»?
— Да. Постойте-ка, ведь это…
— Машина Арчера, — закончил за него Эдди.
— Бой мой! — воскликнул Эштон. — А где же сам Бен?
— Он там, в машине.
— В «плимуте»?
— Да. Он пересек этот чертов барьер. Мы видели, как он умирал. Мы не успели спасти его. Он выехал на Ютика-роуд чуть-чуть раньше нас.
— А старик, так тот просто перехитрил нас, — добавил Тони. — Он умудрился подойти с этому «плимуту», пока мы убеждали его спутников.
Эштон посмотрел на Тони, затем перевел взгляд на мистера Литтла:
— Но ведь машина Бена намного дальше.
— Это расстояние он преодолел, пока умирал, — пояснил Эдди.
— О Господи! — прошептал Эштон и три раза перекрестился.
— Честно говоря, — очень тихо продолжал Тони, — это была для нас самая жуткая проблема. Но то, что случилось, не могло не случиться.
— А эти — что они делают в Оруэлле? — задал вполне естественный вопрос Эштон. Братья Стронгбоу переглянулись.
— Что они здесь… делают? — переспросил Тони. — Не все ли равно, что они…
— Посмотрите! — вскрикнула миссис Гилинг. Она вытянула перед собой левую руку, указывая на мистера Литтла. Голова ее дрожала, словно в лихорадке. Мистер Литтл не полз, помогая себе раздробленными руками, нет. Но его тело задергалось. Он напоминал человека на кромке морского прибоя, подталкиваемого волной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83