А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Здравствуй, Сэм. Рад снова видеть тебя. Кто были твои друзья?— О сэр, не знаю, но им известно, кто я. Только у них на уме было что-то недоброе, я уверен.— И, без сомнения, прав. Ты не помнишь меня? Я Джулиан Сен-Клер, друг твоего дяди.— Конечно, помню, сэр. Я встречал вас у «Гюнтерса». Ваша жена почти так же красива, как моя мама.— Спасибо. Я уверен, что моя жена будет счастлива слышать, как ты… впрочем, неважно. Могу я спросить, что ты делаешь здесь совсем один, Сэм?Сэм покраснел, И Джулиан вопросительно поднял бровь.— Мама, конечно, разрешила тебе выйти на улицу?Сэм лихорадочно соображал, удастся ли ему правдоподобно соврать, но быстро решил, что вряд ли стоит рисковать. Джулиан Сен-Клер знает дядю Найта и обязательно разоблачит его. Игра, как говорил отец, явно не в его пользу.— Нет, сэр, мама ничего не знает. Она играла с Лорой Бет, а наш новый учитель слушает, как Тео нудит насчет дурацких паровых двигателей.— Понятно, — задумчиво сказал Джулиан, разглядывая мальчика. — Почему бы нам не вернуться в Уинтроп-Хаус? Может, выпьем по чашке чая?Собственно говоря, Джулиан имел в виду бренди.— Вы не будете возражать, сэр?Какой взрослый мог бы устоять перед этой мольбой? Джулиан прекрасно понимал, о чем просит мальчик, и неожиданно развеселился:— Без сомнения, я смогу обеспечить превосходное алиби, — кивнул он. — Но, Сэм, боюсь, ничего не выйдет. Найту необходимо рассказать об этих людях. То, что произошло, утаивать ни в коем случае нельзя.Вид Сэма говорил о том, что самым правильным было бы поступить именно так, но он мудро придержал язык.Найт, вернувшийся домой минут пять назад, потрясенно воззрился на Джулиана, когда тот появился в библиотеке, ведя за собой Сэма.— Добрый день, Найт. Приветствуй спасителя, вырвавшего твоего племянника из лап похитителей.— Что за чертовщину ты мелешь, Сен-Клер? — начал Найт, но, лишь взглянув на лицо друга, поспешно бросил:— Сэм, иди попроси Дакета принести чай с пирожными. И побыстрее!— Ну, что случилось? Ах да, садись, Джулиан.— Благодарю. Ну что сказать, я шел мимо по собственным делам и увидел Сэма, вырывающегося из рук самого омерзительного создания, которое можно себе представить. Его спутник выглядел немногим лучше. Увидев меня, Сэм завопил во всю мочь, благослови Господь, его светлую головку. К счастью, со мной была шпага, скрытая в трости, я вытащил ее и ринулся на дракона, как настоящий святой Георгий. Негодяй бросил Сэма, и оба в мгновение ока исчезли. Преследовать их было глупо, в конце концов их двое, и я совсем не желал, чтобы мне выпустили кишки, даже ради того, чтобы потрясти Сэма своим героизмом.— Понимаю, — медленно протянул Найт.— Ты можешь предположить, кто они?— У меня превосходная идея. Сэм не объяснил случайно, что они хотели от него?— Нет, об этом мы не говорили. Будем надеяться, что они все-таки что-то сказали ему. Найт, погруженный в глубокое раздумье, молча мерил шагами библиотеку и наконец, резко обернувшись, попросил:— Только ничего не говори Лили… миссис Уинтроп. Не хочу, чтобы она волновалась зря. Завтра утром она и мальчики уезжают в Каслроз. Там их не найдут никакие негодяи.— По-моему, она имеет право знать.— Нет. Я сам решу, что ей нужно и не нужно знать.— Ты становишься настоящим деспотом, старина.— Бренди, Джулиан?— Да, спасибо.Найт как раз наливал гостю янтарный напиток, когда за дверью послышались голоса Лили и Сема. Он на мгновение прикрыл глаза, мысленно умоляя Сэма молчать. Но этому не суждено было сбыться. В дверь постучали. Найт пошел открывать и еще с порога услышал, как Сэм с красочными подробностями расписывал:— Они были такие уродливые и ужасные, мама.— Вижу, Сэм любит мать, — заметил Джулиан. — Не ожидал же ты, что он будет нем как рыба?Найт тихо выругался, одним глотком осушил стакан и мрачно уставился на полуоткрытую дверь:— Войдите!Появилась Лили очень бледная, но собранная и спокойная:— Добрый день, милорд, — приветствовала она Джулиана. — Надеюсь, ваша жена здорова?— Да, конечно, миссис Уинтроп. Пожалуйста, мадам, не стоит уделять внимания ненужным условностям, ведь вы горите желанием задать тысячу вопросов.— Благодарю, милорд. Поди сюда, Сэм. Расскажешь мне и Найту, что случилось, и поточнее, если можно. Пожалуйста, милорд Сен-Клер, поправьте его, если сочтете нужным.Сэм знал, что в лучшем случае его ожидает нагоняй, но, судя по мрачному выражению лица Найта, вполне возможно, не исключена жестокая трепка. Мальчик набрал в грудь воздуха и решительно начал повествование.— … И потом этот здоровый тип громко сказал:— Это один из мальчуганов Триса? И они называли Друг друга Монк и Бой, да-да, я уверен, хотя это странно звучит.— Минутку, Сэм. Опиши этих людей. Сэм обрисовал внешность похитителей с некоторой неточностью за счет того, что сам едва доходил им до колен и, конечно, не мог верно судить о росте и возрасте негодяев, но Джулиан смог тут же поправить малыша. Когда все было сказано и выяснено, Найт объявил до сей поры неслыханным окружающими тоном:— Теперь отправляйся в свою комнату, Сэм, и не смей выходить до завтрашнего утра. Обедать будешь один, тоже в своей комнате. То, что ты сделал, не только глупо, но и непростительно. Попроси прощения у матери и немедленно наверх.— Прости, мама.Лили почти не слышала несчастного голоса мальчика; она смотрела на Найта со все возрастающими изумлением и бешенством. Как он смеет наказывать Сама? Но все же девушка понимала, что в таких случаях взрослым необходимо единодушие, иначе ребенок мгновенно воспользуется разладом. Сама она, услышав об очередной проделке, была готова удушить Сэма, отодрать так, чтобы он неделю сесть не смог, или… прижать к себе н осыпать поцелуями, потому что он все-таки оказался в безопасности. Она и Трис давно уже договорились между собой, и Трис никогда не оспаривал ее приказов, как и она — его. И теперь девушка не произнесла и слова против, хотя с трудом удерживалась от гневной тирады. В конце концов этот человек не отец ребенка!Но он его официальный опекун! Лили внезапно осознала, что он имеет больше прав судить и выносить приговор, чем она.Сэм, изо всех сил стараясь не заплакать, медленно, черепашьим шагом, удалился из библиотеки. Лили по-прежнему молчала, кипя от гнева, пока Найт не объявил, весело усмехаясь:— Лили, пусть присутствие Джулиана вас не смущает. Давайте, не стесняйтесь, срывайте на мне гнев, иначе желчь вас задушит.Подбородок девушки высокомерно поднялся. Джулиан с видом заинтересованного зрителя устроился на маленьком диванчике. Найт разглядывал ее, не скрывая широкой улыбки и, должно быть, намеренно решив окончательно вывести из себя.— Я бы задала ему хорошую трепку, — процедила она. — Я бы заперла его на чердаке и три дня продержала на хлебе и воде. — Столь неожиданное высказывание явно застало Найта врасплох, и Лили была крайне довольна тем, что так удачно солгала. — Отослать его в комнату, которую он к тому же делит с Тео, вовсе не наказание. Сэм прекрасно проведет время, и все потому, что Тео любит его и посчитает своей обязанностью всячески развлекать.— Ваша логика неотразима. Я прикажу ему провести вечер с Лорой Бет.Лили против воли засмеялась:— Вот это настоящее наказание. Сэм, вероятно, выцарапает глаза у Царицы Екатерины, если придется хоть бы час пробыть наедине с Лорой Бет. — Едва заметно улыбнувшись, она пояснила специально для Джулиана:— Царица Екатерина — ее кукла.— Собственно говоря, что-то вроде родственницы, Лора Бет с ней не расстается.— Да, ее постоянная спутница. Ну а теперь, Найт, выкладывайте все.. эти двое — те самые, что приходили вчера?Джулиан поднялся и учтиво улыбнулся Найту и Лили:— Вы, без сомнения, хотели, чтобы я оказался сейчас на другом краю земли. Поверьте, не то чтобы мне было неинтересно происходящее в вашем доме, но вы должны прежде выяснить все между собой. Кроме того, вряд ли я могу считаться беспристрастным судьей. Я, собственно говоря, хотел зайти к тебе, чтобы спросить, не согласишься ли отправиться на боксерский матч завтра днем. Это недалеко от Бексфилда.Глаза Найта блеснули, но он с похвальной стойкостью ответил:— Нет, Джулиан, спасибо, боюсь, что не смогу.— Почему нет? — спросила Лили. — Вы все равно не станете нас провожать в Каслроз, — продолжала она, всеми силами стараясь скрыть разочарование и обиду. Хорошо еще, что голос не выдает ее! — Не будете же вы зря тратить время на совершенно ненужные поездки!Найт окончательно растерялся, не зная, что предпринять, и разрывался между желанием защитить Лили и детей и опасениями, что такая близость может плохо кончиться. С одной стороны, негодяи могут заметить, что они уезжают, и последовать за каретой, если же он решится отправиться в поместье, придется постоянно бороться с собой, чтобы держать руки как можно дальше от Лили. Ему просто необходима эта разлука, требуется время, чтобы все обдумать и прийти в себя, увидеть вещи в истинном свете и, конечно, не мешает переспать с Жанин раз десять, вернуться к прежнему образу жизни, спокойному и размеренному. Если бы только точно знать, что она и дети в безопасности…— Хорошо, Джулиан. Заезжай за мной в два часа.— Превосходно. Рад был повидаться, миссис Уинтроп.Как только они остались одни, Найт быстро сказал:— Я пошлю двух сыщиков с вами в Дорсет. Вы будете постоянно .находиться под надежной защитой.Лили одновременно и жалела и радовалась, что Найт не едет с ними. Она будет тосковать по нему. Ужасно. Смертельно.— Уверена, что все будет в порядке. Не могут же эти люди постоянно наблюдать .за домом. Только нужно увериться перед отъездом, что их нет поблизости.Найт небрежно взмахнул рукой, словно отметая рассуждения Лили:— Вопрос, почему? Что они хотят? Они назвали Сэма мальчуганом Триса. Очевидно, это компаньоны или сообщники моего усопшего кузена. Они явно собирались похитить мальчика. В качестве заложника? Вполне возможно. Подумайте. Подумайте хорошенько, что им надо. — Лили отошла к полукруглому окну, выходившему на парк, раскинувшийся на противоположной стороне улицы. — Лили, вы должны владеть чем-то ценным, таким, что они хотят заполучить.— Не знаю! — Она резко повернулась и оказалась лицом к лицу с Найтом. — Я говорю вам правду. Не имею ни малейшего представления за чем они охотятся.— Трис был убит едва ли не на пороге дома. Это правда?— Да.— Зарезан, не успев поделиться с вами тайной о спрятанных сокровищах.— Но у нас не было ничего ценного ни в доме, ни среди его вещей. Ничего. Все это только наши предположения, Найт.— Есть ли у вас еще какие-нибудь теории, мадам?— Вам совершенно незачем выходить из себя.— Выпейте чая, Лили.— Дакет его еще не принес. Найт раздраженно ринулся к двери, рывком распахнул ее и заорал:— Дакет! Чая!— Милорд.Найт подпрыгнул на целый фут. Дакет стоял рядом, неслышный как тень, с подносом в руках.— Будь ты проклят, — пробормотал Найт.— Надеюсь, вы не всерьез сказали это, милорд, и возьмете свои слова обратно, как только вновь обретете хорошее настроение.— Поверьте, я с каждой минутой все больше теряю терпение.— Искренне надеюсь, что это не так, милорд.— Подайте же чай, черт вас возьми! Дакет выполнил приказ, поджав губы, в напряженном молчании.— Дети, милорд? — осведомился он, поставив чашки.— Да, отнесите им чай тоже, пожалуйста, — велел Найт. — И Сэму. Должно быть, после всех приключений у него ужасная жажда.— Не такое уж жестокое наказание за то, что он ослушался меня, — заметила Лили, сузив глаза.— Ну что ж, я просто не привык воспитывать детей. То, что он получил, мне кажется достаточным возмездием. Хотите, чтобы я его выпорол? Ну нет, ни за что на свете.Лили усмехнулась чуть кривоватой, трогательной усмешкой, и Найта мгновенно охватило столь безудержное желание, что он залпом выпил чай, ошпарив при этом рот и громко застонав от боли.Дакет не сказал ни слова, только тактично направился к выходу, кивнув при этом Лили.— Простите, — пробормотала она немного погодя.— За что? За то, что я обжегся?— Нет, тут вы сами виноваты, но я хочу попросить у вас прощения за то, что дразнила вас из-за Сэма. Я тоже никогда не смогла бы причинить мальчику боль. Конечно, иногда мне хочется свернуть ему шею, но, если честно, я бы скорее сама умерла, чем тронула его хотя бы пальцем. Ну а теперь мне пора. Сожалею, что мы нарушили ваш покой.— Собираетесь отправиться на спасение Сэма?— Конечно, нет, — покачала головой Лили. — Если взрослые не будут заодно, начнется настоящий хаос. И поверьте, это весьма трудно вынести еще и потому, что тогда дети решат, будто могут делать все, что заблагорассудится.Она повернулась, и Найт неожиданно услышал собственный голос:— Лили.— Да, милорд?Она вновь оказалась с ним лицом к лицу, и несколько мгновений Найт не мог собраться с мыслями, только беспомощно смотрел на девушку.— Вы…«…Так изысканно прекрасны, что я хочу целовать вас, каждый дюйм вашего тела…»— Встретимся за ужином?— Вряд ли, Найт. Мне нужно сложить вещи.— Как угодно, — бросил он, прилагая все усилия, чтобы казаться безразличным.Было только семь часов утра. Небо затянули серые тучи, улицы окутал туман, такой густой, что в двух футах ничего не было видно. Погода стояла сырая и холодная, ветер пробирался сквозь теплые плащи и шарфы, пронизывая прохожих до костей.Найт, однако, был слишком занят, чтобы обращать внимание на холод: он давал последние наставления сыщикам, требуя убедиться, что ни Монка, ни Боя не было поблизости.— Я велел им наблюдать день и ночь, — сообщил он Лили. — У них есть подробное описание этих типов, так что не стоит волноваться. Вы прибудете в Каслроз к вечеру. Там вас уже ожидают.— Спасибо, Найт.— Дядя Найт!Голова Тео высунулась из окна кареты.— Да?— Я закончу каталог, когда мы вернемся в Лондон.— Да, Тео, я знаю.Рядом появились головки Сэма и Лоры Бет. Найт подошел к окну, легко коснулся щечки каждого малыша и тихо сказал:— Позаботьтесь о маме. Не доводите ее до безумия, хорошо? И остерегайтесь тех мерзавцев, что чуть не похитили Сэма.— Да, сэр.— И слушайтесь Такера, ясно?— Хорошо, сэр.Найт помог Лили сесть в экипаж и быстро закрыл дверцу:— Счастливо доехать, — пробормотал он, отступая, и кивнул Такеру Дилли, кучеру. Тот тронул лошадей.Найт испытывал искреннюю жалость к Лили и Джону, вынужденным провести весь день в тесном экипаже вместе с тремя сорванцами. Сыщики, мужчины самой неприметной внешности и огромного опыта, уверенно отдали честь виконту и, пришпорив коней, помчались вдогонку за каретой.Найт неподвижно стоял на нижней ступеньке крыльца, пока всадники не исчезли в тумане. Вернувшись в дом, он сразу же поднялся к себе и, взявшись за ручку двери, услыхал, как Стромсо радостно объявил:— Ах как тихо? Наконец-то все спокойно! В доме джентльмена не должно быть детей? Господи, наконец-то?Найт широко улыбнулся. Действительно, в Уинтроп Хаус наконец-то воцарился покой.Жанин, актриса с амплуа инженю, игравшая молочницу в последнем спектакле театра Друри Лейн, обладала хорошеньким личиком, полным отсутствием мозгов и очень длинными белокурыми волосами. В искусстве любви она ничем не уступала Дэниелле, и Найт приятно провел с ней время, занимаясь любовью. Он овладел Жанин три раза, так что домой ввалился лишь в три часа ночи. Но, по крайней мере, сегодня он не выкрикнул имя Лили в тот момент, когда извивался в судорогах оргазма.На следующее утро Найт не спешил встать, разглядывая затейливую лепнину на потолке и улыбаясь при воспоминании о своих крайне неподходящих к месту и времени мыслях, посетивших его вчера на состязании боксеров. Он не переставал задаваться вопросом, что сказали бы Тео и Сэм о претендентах на приз. К тому же виконт боялся, что не был достаточно занимательным собеседником для Джулиана, хотя и выиграл четыреста фунтов, поставив на чемпиона.— Собираетесь приобрести нового гуантера Гуантер — лошадь для спортивной охоты и препятствиями.

на не праведные доходы? — осведомился лорд Олвенли.Но Найт лишь покачал головой. Он решил купить пони для Сэма и Лоры Бет и доставить лошадок в Каслроз.К фаэтону Джулиана устремился сэр Чарлз Понсонби.— Где ваши дети, Найт? — спросил он, притворяясь, будто тщательно осматривает фаэтон в поисках пропавших ребятишек.— Они в Каслроз.— А их прелестная маменька? — вмешался сэр Опост Кринк, джентльмен, чье огромное богатство отнюдь не восполняло недостаток ума и чьи многочисленные, но не совсем пристойные похождения были широко известны.Найт помедлил, пристально посмотрел на сэра Опоста и полупрезрительно протянул:— Как где, со своими детьми, конечно. Кринк безмолвно отступил под этим бешеным взглядом. Репутация Уинтропа как безупречного джентльмена была несомненной, но одного такого взгляда достаточно, чтобы любой цивилизованный человек поостерегся.Все новые и новые приятели подходили поздороваться, и Найт, отвечая на бесчисленные вопросы, потихоньку радовался тому, что за последние полтора часа вспомнил о Лили не более трех-четырех раз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36