А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она с испугом посмотрела на Истлина. В ее глазах читалась мольба. Но маркиз тоже услышал шаги и теперь поспешно отступил.Звук тяжелых шагов Тремонта отзывался громким эхом в тишине часовни. Он подошел к решетке алтаря и встал рядом с Софи.— Прошло два часа, — произнес он.Граф внимательно оглядел племянницу, чтобы убедиться, что она проявила послушание и точно следовала его воле. Если бы она обнаружила неповиновение, то ей бы пришлось провести в часовне гораздо больше времени. Софи ожидала его вердикта.— Я не могу подняться. — Камни так сильно терзали Софи, что она уже почти не чувствовала ног. Ей очень хотелось обернуться и убедиться в том, что Истлин покинул часовню. — Пожалуйста, помогите мне.— Как только твои слова не застряли у тебя в глотке. — Тремонт протянул ей свою мощную руку, чтобы Софи могла ухватиться за нее. Софи на секунду заколебалась, вызвав явное раздражение графа, хотя он и не отдернул руки.Леди Колли осторожно взяла дядюшку под руку и попыталась подняться на ноги.— Я не могу, — прошептала она с мольбой в голосе, ненавидя себя за слабость, и снова опустилась на колени, слабо вскрикнув от боли.На лице Тремонта не отразилось никаких признаков сочувствия, он лишь наклонился, подхватил Софи обеими руками под мышки и резко поставил на ноги.Софи почувствовала, как к ногам прилила кровь, как будто их проткнули миллионы крошечных иголок. Она попробовала согнуть ноги в коленях и, убедившись, что ноги ее слушаются, стала снимать камни со своего платья и складывать их на скамью рядом с собой. «Вот и мне приходится метать бисер перед свиньями», — подумала она, хотя камни ничуть не напоминали бисер.— Что-то ты присмирела, как я погляжу, — прохрипел Тремонт.Дав девушке, как ему казалось, достаточно времени, чтобы прийти в себя, граф показал пальцем на камни, все еще покрывавшие пол:— Собери это.Софи постояла, держась за подлокотник скамьи, словно сомневаясь, что у нее хватит сил собрать все камни и передать Тремонту. Граф, взяв их у нее, сложил вместе с камнями, лежавшими на скамье, в кожаный мешочек и завязал его тесемкой из сыромятной кожи.— Возьми меня под руку, — согнул он руку в локте. — Пожалуй, завтрашний день тебе лучше будет провести в постели. Я извинюсь за тебя перед Истлином.— Да, — тихо ответила Софи. — Я так и сделаю; Спасибо.Кажется, молитва помогла усмирить воинственный дух племянницы, подумал Тремонт. Похоже, молитва действует на нее благотворно.Во все время разговора Истлин находился под скамьей, на которой сидела Софи, надежно укрывая его от глаз Тремонта своими юбками. Ист, невольно став свидетелем разыгравшейся сцены, даже после ухода графа и Софи никак не мог успокоиться. Он выполз из-под скамьи и ненадолго присел на нее, затем опустился на колени и долго молился. Почувствовав, что может продолжать жить, несмотря на тяжесть, которая лежала у него на сердце, он встал и вышел из часовни.
Софи отпустила горничную, прежде чем закончила принимать ванну. Пугни никак не хотела уходить, и Софи даже пришлось проявить строгость. Все слуги наверняка знали, какому наказанию ее подвергли в часовне. С их помощью Истлину и удалось так легко найти ее. Софи вылезла из ванны и обернулась полотенцем.Пугни проявила похвальную предусмотрительность, поставив рядом с ванной стул с высокой спинкой, и теперь Софи смогла присесть. Она принялась вытирать свои роскошные волосы вторым полотенцем, затем слегка растерла колени и накинула на себя ночную сорочку. Больше всего ей сейчас хотелось лечь в постель, чтобы там, в темноте, спокойно лежать и чувствовать, как уходит боль. Так раненое животное зализывает свои раны. Она так и сделала, погрузившись в глубокий сон без сновидений.Истлин зажег огарок свечи у изголовья кровати Софи. Ни осторожные движения маркиза, ни свет от пламени свечи не разбудили девушку. Ее лицо хранило выражение безмятежности. Сейчас леди Колли напоминала мадонну, погруженную в спокойный сладкий сон. Истлину не хотелось беспокоить Софи, но он был вынужден.— Ну же, Софи, просыпайся, — прошептал нежно Истлин. Леди Колли проснулась и, осознав, что происходит, хотела закричать, но ее рот немедленно оказался закрыт ладонью маркиза. Софи сразу же узнала его, но само его присутствие в ее спальне ночью казалось чем-то нереальным.— Я не причиню вам никакого вреда. — Истлин присел на край кровати.Софи смотрела на Истлина, удивленно моргая.— Что вы здесь делаете? Похоже, вы не испытываете ни малейшего уважения ко мне. — Лицо Софи приняло ледяное выражение.— А вы, похоже, полностью отказываете мне в доверии.— Но мой дядя…— В данный момент он пребывает в объятиях Морфея, спасибо Бахусу. Иначе говоря, он спит, находясь под воздействием бутылки чистейшего виноградного напитка.— Не обязательно учиться в Хэмбрике, чтобы знать греческую мифологию.— Простите меня. Но вы смотрели на меня с явным непониманием.— Остается еще мистер Пиггинс. Он…— …тоже погружен в сон, приняв на ночь свое обычное лекарство.Софи с удивлением обнаружила, что Истлину удалось выяснить очень многое о привычках Тремонта и Пиггинса за самое короткое время. Наверняка тут не обошлось без помощи прислуги и камердинера.— Ну хорошо, — вздохнула Софи. — Значит, я могу быть уверена, что нас не побеспокоят. И все же я не вполне понимаю, что вам нужно в моей комнате. — Она бросила взгляд на часы на каминной полке и убедилась, что уже за полночь.— Тогда, надеюсь, вы выслушаете меня. — Истлин повернулся на кровати так, чтобы сидеть лицом к Софи. — Я хотел бы забрать вас из Тремонт-Парка. — Ист предупреждающе поднял руку, чтобы прервать возражения, уже готовые сорваться с ее губ, и девушка так и осталась с приоткрытым ртом, не успев высказать слова протеста. — У меня нет никаких сомнений, что Тремонт никогда не позволит вас увезти, поэтому я предлагаю не ставить его в известность и не собираюсь оповещать его о своих намерениях. Я не собираюсь принуждать вас силой выйти за меня замуж, и я также не намерен вас компрометировать. Я просто предлагаю увезти вас туда, где к вам будут относиться с заботой и любовью и обращаться с вами так, как вы того заслуживаете, а не так, как с вами обходятся здесь или на Боуден-стрит.Истлин замолчал, ожидая ответа, но Софи могла лишь молча смотреть на него.— Неужели вам нечего сказать, Софи?— Вы говорите серьезно? — Леди Колли крепче сжала в руках подушку.— Абсолютно.— Вы находитесь сейчас в здравом рассудке?— Я не совсем уверен.Истлин усмехнулся, но Софи не ответила ему улыбкой.— Я понимаю, то, что вам пришлось наблюдать сегодня в часовне, взволновало вас, и…— То, чему я стал сегодня свидетелем в часовне, не просто взволновало меня, Софи. Ваше наказание скорее напоминало строгую епитимью. Я слышал, сколько вам пришлось простоять в часовне, из уст самого Тремонта. После двух часов, проведенных там, на полу, на камнях, чудо, что вы вообще можете ходить. — Истлин вгляделся в нее, надеясь увидеть хоть какую-то реакцию на свои слова, но лицо леди Колли не выражало ровно ничего. Она словно оцепенела. — Я полагаю, Тремонт не в первый раз проявляет подобную жестокость.Софи не отвечала, и тогда Истлин тихонько потянул за конец легкого шарфа, закрывавшего плечи девушки. Шарф опустился вниз, открыв руки Софи, и глазам Истина предстал огромный багровый кровоподтек чуть повыше правого локтя.— Теперь это был не Дансмор, — прошептал маркиз. — И что самое ужасное, все произошло прямо на моих глазах.— Вы не должны винить себя.— Нет, я виноват.— Я сама во всем виновата. — Софи потерла то место на руке, где пальцы Тремонта оставили темные отметины. — Я нарушила свой собственный запрет там, на озере. Мне не следовало…— Целовать меня?— Да. Я допустила непростительное легкомыслие.Значит, они все видели. И вспышка света в оконце башни была вовсе не отблеском солнца, подумал Истлин.— Все равно вы никоим образом не заслужили того наказания, которое уготовил вам Тремонт. Ему доставляет какое-то извращенное удовольствие подчинять вас своей воле, — проговорил Истлин.— И чего вы от меня хотите? — спросила она. — Я не могу бороться с графом и провести три часа, стоя на коленях. Я не настолько отважна. И я не вижу никакого выхода.— Я хочу, чтобы вы уехали отсюда. Сегодня ночью. Моя сестра Кара находится сейчас с мужем и детьми в своем загородном доме близ Чиппинг-Кэмпдена. Я приготовил письмо, которое избавит вас от необходимости объяснять все моей сестре. Можете быть спокойны — вам предоставят там убежище. У Кары возникнет, конечно, множество вопросов, она очень любопытна, но вам не придется отвечать против вашей воли. За всеми подробностями она предпочтет обратиться ко мне, когда я прибуду туда.— Я не вполне поняла, — удивилась Софи. — Вы не собираетесь сопровождать меня в дом своей сестры?— Я приеду позже. Мы встретимся в ее доме. Мне нужно задержаться в Тремонт-Парке, чтобы объяснить вашему дяде, что произошло. Не беспокойтесь, я не скажу ему, где вы. Я лишь собираюсь заверить его, что вы в безопасности и что ответственность за все несу я, а не вы.— Он непременно бросит вам вызов.— Маловероятно.Софи не разделяла уверенности маркиза. Ей хорошо известно, что Тремонт иногда мог вести себя совершенно непредсказуемо. Она немного помолчала, обдумывая все сказанное.— Мне никогда не приходило в голову бежать, — пожала она плечами.— Ваш поступок потребует от вас огромного мужества, Софи. Вы продолжите сопротивление, в то время как обстоятельства требуют от вас, чтобы вы сдались и прекратили борьбу.— Мне кажется, вы переоцениваете мои возможности.— Но ведь вы сами говорили, что у вас нет выхода, — возразил Истлин.— Я действительно так думаю. — Софи встретила открытый взгляд Истлина и почувствовала, что ее уверенность ослабевает. Почему она не может быть такой же смелой, как он? — Вернее, я так думала еще недавно.— Так вы согласны? — Ист медленно перевел дыхание, боясь поверить своим ушам.Софи помедлила в нерешительности, а затем кивнула:— Да, я согласна. Глава 8 Предупредительность, с которой Истлин подготовил бегство Софи, показывала, как тщательно он все обдумал.Камердинер Истлина явился, чтобы уложить вещи Софи. Не прибегая к ее помощи, он сам ловко и деловито справился с необычным поручением.У нее оставалось достаточно времени, чтобы одеться, но Сэмпсон не дал ей простора для фантазии. Он сам приготовил для нее одежду и аксессуары, остановив свой выбор на простом муслиновом платье, отделанном желтой лентой, оказавшемся одним из ее любимых нарядов. Софи пришло в голову, что камердинер, возможно, как и его хозяин, обладает даром предугадывать желания и предвосхищать намерения. Когда она вышла из комнаты для переодевания, ее уже ждала темно-синяя накидка и шляпка к ней, а также меховая муфта.Истлин вышел из ее спальни, и вместе с ним исчез один из ее чемоданов. Сэмпсон легко вскинул на плечо другой. Софи оставалось взять в руки легкий саквояж и закрыть за собой дверь.Экипаж ждал ее по другую сторону конюшни, но, прежде чем взойти на подножку, Софи выразила желание поговорить со старшим конюхом. Она беспокоилась по поводу вещей, предназначенных для арендаторов. Ее не покидала мысль, что она вновь оставляет людей в Тремонт-Парке на произвол судьбы, хотя Софи понимала, что никто из арендаторов не станет упрекать ее.Истлин подошел как раз в ту минуту, когда она оживленно беседовала с конюхом.— Вам нужно отправляться немедленно, — потребовал маркиз. — Собирается дождь, и ваше путешествие может затянуться. Будет гораздо лучше, если вы поедете прямо сейчас.Софи понимала, что Истлин прав. В неподвижном воздухе уже чувствовалось приближение грозы.— Я готова, милорд, — ответила Софи.— Прекрасно. — Истлин пропустил девушку вперед и помог ей удобно устроиться в карете. — Сэмпсон поедет вместе с кучером и окажет вам любую необходимую помощь.— Вряд ли ему доставляет удовольствие выступать в роли моей камеристки.— Не беспокойтесь, Софи, вы в надежных руках. Клянусь, я не доверил бы вас никому другому, за исключением разве что моих друзей из Компас-клуба.— Вы уверены, что не хотите присоединиться ко мне сейчас? — поинтересовалась Софи.— Так будет лучше. — Ист достал письмо из внутреннего кармана сюртука и передал его Софи. — Я не запечатал письмо специально, чтобы вы имели возможность прочитать, если вдруг у вас возникнут какие-то сомнения. Оно послужит вам рекомендацией, я пишу сестре о вас и о том, что сам скоро приеду.Софи наклонилась к открытой дверце экипажа.— Я думаю, будет лучше, если вы скажете моему дяде, что вы не имеете никакого отношения к моему отъезду. Что находились еще в постели, когда я сбежала.— А как я объясню, что вы не только воспользовались моим экипажем, но и взяли с собой моего кучера и камердинера? — Ист легонько прикоснулся пальцем к кончику носа Софи.— Если бы я располагала временем подумать, я бы предложила другой план, — вздохнула леди Колли.— О, я не сомневаюсь. — Истлин наклонился и поцеловал Софи в губы до того, как она успела отодвинуться. — Если бы я имел больше времени, я бы смог предложить совсем другое прощание.Карета тронулась, и Софи смотрела в окно, пока высокая фигура маркиза не растворилась в темноте.Софи не стала читать письмо, которое вручил ей Истлин, а осторожно положила закрытый конверт в карман своей меховой муфты. Ливень, который предрекал Истлин, обрушился на них вскоре после того, как карета миновала Лаверидж. Дождь заставил путешественников двигаться медленнее. Когда им пришлось остановиться на ночлег, Сэмпсон буквально рассыпался в извинениях по поводу неподобающих условий и тех неудобств, которые вынуждена терпеть Софи. Сама леди Колли не нашла их временное прибежище таким уж страшным и решила, что, путешествуя вместе с маркизом, Сэмпсон, видимо, привык к значительному комфорту, чего не могла позволить себе Софи.Вторую ночь путешественники провели в более удобных условиях. Хозяин гостиницы и его жена оказались довольно любезны и с готовностью согласились принести еду и питье в комнату Софи, несмотря на поздний час.Софи принесли мясо молодого барашка с вареным картофелем и свежими овощами. Дождь пошел снова, и на оконном стекле различались причудливые узоры от водяных струй, золотистые в ярких отблесках очага. Когда Софи наконец отложила вилку и нож, за окном уже бушевал ливень.Леди Колли стояла у окна, прижавшись лбом к стеклу. Сложив руки наподобие козырька, она вглядывалась в темное пространство двора, пытаясь разглядеть, что происходит снаружи. Первая вспышка молнии оказалась такой яркой, что чуть не ослепила девушку. Она на мгновение зажмурилась от неожиданности, а открыв глаза, увидела, что деревья, растущие вдоль дороги, как будто движутся в сторону гостиницы. Она поняла, что видит всадника, которому пришлось низко пригнуть голову от дождя. Полы его широкого дорожного плаща развевались на ветру.Частые вспышки молний освещали фигуру незнакомца, который сначала двигался по дороге, затем мелькнул во дворе и, наконец, спешился возле самого входа в гостиницу. Человек в плаще подошел к двери и постучался в нее. Софи узнала знакомую неторопливую походку, и сердце чуть не выпрыгнуло у нее из груди.Хозяин гостиницы и его жена встретили Истлина с подозрением, когда он представился неким мистером Корбеттом, только что покинувшим Трентон-Мьюз и направляющимся в Чиппинг-Кэмпден. Чтобы объяснить полное отсутствие у него хоть какого-нибудь багажа, Истлин придумал несуществующее ограбление, которому он якобы имел несчастье подвергнуться на дороге в десяти милях от гостиницы. История вызвала живой отклик в душе хозяйки, охотно пустившейся в длиннющие рассуждения о том, куда катится мир.Истлину отвели комнату на втором этаже, в задней части гостиницы, добавив, что ему здорово повезло: его благородию придется делить кров всего лишь с двумя постояльцами, к тому же настоящими джентльменами. Маркиз поблагодарил трактирщика и принялся снимать промокший дорожный плащ прямо в коридоре. Хозяин быстро ретировался, в противном случае он бы попал под самый настоящий дождь — брызги с мокрого плаща летели во все стороны. Истлин подождал, когда тяжелые шаги трактирщика стихнут в конце лестницы, и принялся считать двери в скупо освещенном коридоре, пока не нашел нужную.Он дважды тихо постучал и замер, дожидаясь ответа.— Кто там? — спросила Софи.Истлин усмехнулся. Такую возможность он не продумал и не ожидал, что Софи начнет задавать вопросы.— Мистер Корбетт, — ответил он шепотом. — Я только что выехал из Трентон-Мьюза и теперь направляюсь в Чиппинг-Кэмпден. — Маркиз немного подождал. Наконец ручка повернулась, и дверь слегка приоткрылась, В дверном проеме Истлин увидел лишь один широко раскрытый глаз.— Мистер Корбетт? — услышал он.— Вы собираетесь впустить меня, Софи? — пожал плечами Истлин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38