А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

После того, как она отведает блюдо, он ставит его перед
собой и доедает.
- В этом нет ничего странного. Переключи свою память и вспомни
профессию дегустаторов на старой Земле.
- Я понимаю, что вы подразумеваете, - через минуту ответил компьютер.
- Он боится быть отравленным, поэтому ест пищу только после того, как ее
кто-нибудь попробует и признаков отравления не обнаружится. Пожалуйста,
снизьте скорость и готовьтесь повернуть налево. Я проведу вас по тихим
улицам к дому, который вы собираетесь посетить. Стоп.
Уницикл задрожал и остановился, когда Генри нажал на тормоз.
- Почему ты остановил меня? - прошептал Генри.
- За углом вон того дома стоят три человека. Они, очевидно,
скрываются и следят за кораблем. Женщина и двое детей. Один из ребят -
мальчик Робби, с которым мы уже встречались утром. Другой ребенок -
девочка, приблизительно того же возраста.
- У них не видно оружия? Я помню, что Робби интересовался им.
- Детекторы не обнаружили никакого оружия.
- Прекрасно. Подключи меня к одному из наблюдателей и подведи его к
ним.
- Готово. Он парит над их головами.
- Здравствуйте. Это говорит Генри Винн. Вы хотели меня видеть? -
спросил Генри через робота.
В ответ послышалось приглушенное восклицание и удивленное бормотание.
Потом заговорил женский голос:
- Где вы? Я не вижу вас!
- Я близко, говорю по радио. Вы хотите меня видеть?
- Да, пожалуйста, это очень важно.
Даже через микрофон он ощутил волнение в ее голосе.
- Сейчас я появлюсь.
Они ждали его в тени, прижавшись друг к другу. Мальчик стоял впереди,
прикрывая женщин.
- Это не моя идея, - сказал он, шагнув вперед со сжатыми кулаками. -
Мне все это не нравится, но мать сказала, что пойдет сама, и я пошел за
ней. Знайте, что я не спускаю с нее глаз.
- Замечательно. И очень правильно. Я очень рад встретиться с вами,
мадам.
Генри слегка приподнял шлем, как опытный придворный кавалер.
- Помогите мне, - нервно заговорила женщина. - Когда вы будете
покидать эту планету, возьмите с собой на Форбургер этих детей. Это мои
дети. Их там ждут.
- Я не хочу уезжать, - твердо сказал мальчик. - Но Китт должна
уехать, это верно.
Взошла луна Слагтера и робко осветила узкие улочки. Китт была похожа
на своего брата и, видимо, года на два старше. Они оба походили на мать,
красивую женщину с матовой кожей и длинными черными волосами.
- А что ты скажешь, Китт? - спросил Генри.
- Это так далеко, - сказала девочка. - Я знаю, что больше никогда не
вернусь сюда. Я не хочу покидать мать... но... я знаю, что она права... -
в голосе девочки звучали слезы.
- Конечно, я права, и ты знаешь об этом, если у тебя есть глаза, -
сказала ее мать, подошла к Генри и посмотрела на него. - Вы из внешнего
мира и потому я могу сказать вам. Вы никогда не поверите, что значит быть
женщиной на этой планете. Это не тяжело, но очень походит на положение
пленницы. Моя дочь должна избежать этой участи. Я тайно связалась с
властями на Форбургере. Они говорили мне, что на этой планете надо создать
школы для обучения местных жителей пилотированию звездных кораблей. Это
прекрасная идея. Вы возьмете детей? - в голосе женщины звучала откровенная
мольба.
- Это можно сделать, хоть я лечу не один. И есть осложнение...
- Скрываемся! - опустившись, прошептал робот-наблюдатель. - Сюда
приближаются машины. С них стреляют.

7
Женщина с детьми нырнула в убежище. Генри потащил свой уницикл за
ними, услышав треск первого выстрела. Низко пригнувшись, он следил за
двумя приближающимися в ночи гусеничными машинами. Фары их качались и
бросали свет, двигатели ревели. Водители, очевидно, управляли одной рукой,
а другой стреляли, что не помогало ни движению, ни прицельности. Пули с
визгом отскакивали от стен над головой Генри, когда машины скрывались за
поворотом. Стрельба и грохот постепенно стихали вдали. Генри приподнялся,
осмотревшись, обнаружил, что он остался один. Робот кружил неподалеку.
- Они вернулись домой, - сообщил он. - Я могу провести в дом, если
хотите встретиться с Сайласом, или за уехавшими...
- Потом. Сейчас у меня более неотложное дело. Мне надо взять интервью
у слагтийца в его собственном доме и получить ответ на мои вопросы.
Подмигивай мне хвостовыми фарами, указывая направление.
Робот полетел вперед, а Генри поднял уницикл и пошел следом.
- Следующий дом, на правой стороне, - прошептал ему в ухе компьютер.
- Я узнал его. Как я попаду внутрь?
- Робот отключил сигнализацию и подключился к радиореле замка внешней
двери. Когда вы подойдете к двери, я ее открою.
- Присматривай за унициклом, - сказал Генри, останавливаясь в темном
тупике и выключая мотор. - Я не знаю, сколько времени пробуду там.
Он бесшумно подошел к раскрывшейся двери, проскользнул через нее и
она захлопнулась за ним, как будто поймав в ловушку. Генри попал в узкое
замкнутое пространство - это был коридорчик немного уже его плеч. Он был
тускло освещен электрической лампой в каркасе из металлических прутьев.
Генри торопливо прошел к вешалке рядом с дверью, где находилась одежда и
амуниция. Оружие было очень эффективным. Дом походил на крепость. Но
почему? У него было ощущение, что если он ответит на этот вопрос, то
разрешит и все остальные загадки этой планеты.
Главный коридор выглядел достаточно обычным по любым стандартам -
если не считать ящика с грозными гранатами, симпатичных кинжалов для
рукопашного боя и дубинки, усеянной гвоздями. Но здесь также было
несколько цветных пятен на тускло-коричневом фоне - ковер, прикрепленный к
полу крючками, и пара картин в рамках на стене.
Генри рассматривал одну из них, вырезанную из журнала и изображавшую
тропический остров в голубом море, когда через дверь в конце холла прошел
робот-телохранитель и остановился перед Генри.
- Сайлас Эндерби заканчивает ужин, миссис Эндерби обслуживает его,
дети смотрят по видео космическую оперу.
- Прекрасно. Устрой мне встречу со своим хозяином.
Робот кивнул, распахнул дверь и отошел в сторону, пропуская Генри
вперед.
Генри вошел в комнату, приподнял шлем и, широко улыбаясь, постарался
изо всех сил убедить чету Эндерби в самых наилучших намерениях.
- Сэр и леди, добрый вечер. Я искренне надеюсь, что вы хорошо
поужинали.
Миссис Эндерби пронзительно завизжала. Это было нечто среднее между
воплем кошки, которой наступили на хвост, и визгом свиньи, которой дали
пинок. Затем она швырнула блюдо, прикрыла лицо передником и с рыданием
кинулась вон из комнаты. Ее муж реагировал менее громко - он застыл, не
донеся кусок до рта, и выпучил глаза. Когда Генри шагнул вперед, Эндерби
затрясся, как паралитик, и зацарапал ногтями по кобуре, силясь достать
пистолет. Но кобура запуталась в скатерти, и Эндерби сволок всю еду на
пол, пока, наконец, смог открыть ее.
Генри с сожалением покачал головой, протянул руку и взял оружие из
вялой лапы.
- Как? - прохрипел Сайлас. - Как вы попали сюда?..
- Очень просто, - ответил Генри, молниеносно придумывая ложный ответ.
- Я позвонил в дверь, и ваш робот-телохранитель впустил меня.
- Предатель, - выдавил сквозь сжатые губы Сайлас, вытащил откуда-то
другой маленький пистолет и успел два раза выстрелить в робота, прежде чем
Генри отобрал у него оружие. Пули отскочили от стального корпуса робота и
застряли в стене.
- Никто, - бормотал Сайлас, - никогда еще в этом доме... никогда... -
он застыл в кресле, уставившись в пространство остекленевшими глазами.
- Ни секунды не сомневаюсь в этом, - сказал Генри, роясь в карманах
куртки. - Я был воспитан в хорошей семье, и по моим стандартам степень
вашего гостеприимства оставляет желать лучшего. Но я не жалуюсь, обратите
внимание... Живи и жить давай другим - вот мой девиз. Я побывал на многих
планетах, и многие из них драчливее вашей, хотя это доставляет множество
хлопот... Я, конечно, не собираюсь оскорблять вас, - Генри наконец нащупал
книгу контрактов и положил ее перед собой на стол. - Если вы подпишетесь
здесь, мистер Эндерби, то я не задержу вас более ни секунды. Ваша покупка
без подписи недействительна, а мы оба заинтересованы в законной сделке.
Продолжая находиться в шоковом состоянии, Сайлас нацарапал свою
подпись и упал в кресло.
- Убейте меня, - прошептал он. - Я знаю, что вы пришли убить меня.
Сделайте это побыстрее, чтобы я не мучился.
- Ничего подобного, старина Сайлас, - Генри похлопал дрожащего
мужчину по плечу. Тот застонал и чуть не свалился на пол. - Это не мое
дело. Я торговец, а не полицейский. Мне будет очень неприятно, сэр, если
вы умрете.
- Вы не убьете меня? - изумленно спросил Сайлас, выпрямляясь в
кресле.
- И в мыслях не имел. Я могу продать вам еще одного робота, если вы
хотите.
- Предателя! - завопил Сайлас, с ненавистью глядя на робота.
- Он только выполнял свой долг, - сказал Генри, придвинул к себе стул
и сел. - Не беспокойтесь об этом роботе. Он будет охранять вас, пока не
кончится смазка в его теле. Не забывайте, что эта машина запрограммирована
всегда быть на вашей стороне. Многим людям нельзя доверять, в отличие от
машин.
- Никому нельзя доверять, - Сайлас Эндерби отодвинул свой стул
подальше от стула Генри и с вожделением уставился на коллекцию топоров,
висящих на стене.
- Верно, - ответил Генри, засовывая книгу контрактов обратно в карман
и не сводя глаз с Эндерби. - Но меня удивляет, почему вы так думаете?
- Меня хотят убить, - уверенно и со страхом произнес Сайлас,
разглядывая один предмет обстановки за другим, в то время, как его рука
медленно-медленно тянулась к фруктовой вазе, наполненной ручными
гранатами.
- Несомненно, - успокаивающе сказал Генри. - И меня хотят убить, и
других. Но меня интересует - из-за чего? Что вызывает такую поголовную
подозрительность? И ненависть ко всем остальным людям? Для этого должна
быть какая-нибудь причина.
- Умри, убийца! - закричал Сайлас, сунув руку в вазу. Он взмахнул
гранатой, и Генри пнул ногой робота.
- Очень опасно, хозяин, - сказал робот, протягивая манипулятор и
осторожно вынимая гранату из судорожно сжатых пальцев Сайласа. Он положил
гранату обратно в вазу и отодвинул ее подальше. - Я охраняю вашу жизнь,
сэр. Если граната взорвется в такой маленькой комнате, вы, несомненно,
тоже пострадаете.
Сайлас задрожал, отшатнулся от робота и принялся яростно грызть
ногти. Генри притворился, что не обратил никакого внимания на этот
инцидент.
- Меня удивляет, почему вы - люди на этой планете - так
подозрительны? Что послужило толчком для этого? Чего вы боитесь?
- Дикарей! - выпалил Сайлас. - Они хотят убить нас всех. Они только и
ждут удобного случая.
- Дикари? - уши Генри чуть не стали торчком от такой неожиданной
информации, как у собаки. - Кто они?
- Дикари живут между холмами. Прячутся, нападают на наши стада и
убивают всех, кто попадется. Их много, - Сайлас усиленно кивал,
подчеркивая серьезность своих слов. Генри поддержал его энтузиазм.
- Значит, дикари. Они дико кричат, они вообще звери. Они, значит,
причина всех ваших беспокойств. Хорошо. Теперь мне все ясно, Сайлас.
Благодарю вас за гостеприимство. Не провожайте меня, я знаю дорогу.
Но Сайлас был уже на ногах, восстанавливая спокойствие и унимая хаос
мыслей, чтобы понять, что происходит. Он попятился, провожая Генри в холл,
и, прежде чем открыть дверь, осмотрел окрестности в перископ.
- А теперь убирайтесь побыстрее и больше никогда не возвращайтесь.
- Рад был с вами познакомиться, - сказал Генри, обращаясь к
захлопнувшейся двери.
Он шагнул на улицу, и в тот же миг мир взорвался шумом и грохотом.
Генри метнулся назад, ошеломленно оглядываясь по сторонам и ища места, где
бы укрыться.
Стена здания напротив опрокинулась с чудовищным грохотом и
разлетелась на куски. По руинам прямо к Генри мчалась полугусеничная
машина, завывая мотором. Свет ее фар пришпилил Генри к стене, как
насекомое. Со всех сторон гремели выстрелы, пули вонзались в землю рядом с
его головой.

8
Первый, затем второй прожекторы погасли, машина помчалась прочь.
Генри отшатнулся назад, когда она пролетела мимо стены, за которой он
укрылся.
Стрельба продолжалась. Большинство разнообразных машин собралось
вместе, и теперь стрельба звучала, подобно раскатам грома. Из дома
Сайласа, по которому велся огонь, началась ответная стрельба, на дороге
что-то взорвалось с ошеломляющим треском и яркой вспышкой. Дверь дома
Сайласа была закрыта, так что Генри подбежал к унициклу и прыгнул в седло.
Но перед посещением Сайласа он выключил двигатель и остановил гироскоп.
Теперь уницикл медленно двинулся вперед, испуская дребезжание, виляя и
кренясь, как брыкающаяся лошадь. Генри крепко держался за руль, направляя
шатающуюся машину по улице, чтобы уйти от разгорающегося за спиной
сражения. Когда мотор гироскопа набрал обороты, уницикл выпрямился и пошел
устойчивее.
- Скорость еще не достаточна, - прокричал Генри, придерживая шлем. -
О, всевидящий бог роботов, ты, может быть, объяснишь мне, что все это
значит? Это нападение застало нас врасплох, не так ли?
- Приношу вам свои искренние извинения, но невозможно знать все, -
ответил компьютер.
- Ты всегда утверждал, что способен на это.
- ...или обследовать каждый дом. Они, очевидно, держали дверь под
наблюдением. Из этого видно, что неизвестный или неизвестные хотели
ворваться в дом силой, когда откроется дверь. И когда это произошло, вы
случайно оказались вовлеченным в происходящее.
- Неизвестные ворвались в дом?
- Нет. Я приказал наблюдателям разбить прожекторы, и атакующие не
попали в двери из-за кромешной тьмы. В сражение оказались вовлеченными
другие машины, и я с сожалением должен отметить, что одна из них
преследует вас.
- Удивляюсь, как тебе удалось заметить это, - проворчал Генри, до
отказа поворачивая регулятор скорости и стараясь догнать свою тень,
вырастающую в приближающемся свете прожектора машины преследователей. - Ты
можешь разбить их фонари?
- У меня поблизости только два наблюдателя и один из них мне нужен
для поддержания связи. - Свет исчез, когда эти слова прозвучали в ушах
Генри. - Один из них уже израсходован. Советую вам как можно быстрее
повернуть - другая машина намеревается перерезать вам путь. Я подслушал их
радиопереговоры.
- Заглуши их.
- Это уже сделано, но вторая группа успела узнать о вашем
местонахождении и направлении вашего движения.
Впереди полыхнули огни, несущиеся навстречу Генри.
- Советую повернуть направо, - сказал компьютер и Генри повернул
руль. - Нет! Не туда!
Впереди возникла стена, тормоза завизжали. Генри вылетел из седла, а
уницикл врезался в кирпичи.
Генри встал с головокружением, весь в синяках, придерживаясь за
стену, а в его ушах продолжали звучать последние слова компьютера:
- Не туда. Это тупик. Следующий поворот.
- Ты немного опоздал с данной информацией, - процедил Генри сквозь
зубы, ощупывая себя и сдвигая шлем, сбившийся на глаза. - У тебя есть еще
ценные предложения, как мне отсюда выбраться?
Он мрачно наблюдал, как полугусеничная машина, затормозив,
блокировала выход из переулка. С нее спрыгнули двое и бросились к Генри.
- Вы можете уйти отсюда, - прошептал последний робот-наблюдатель, -
если последуете со мной.
Впереди что-то гулко взорвалось, и проулок наполнился едким дымом.
- Мне очень нравится твое предложение, но если бы я смог что-нибудь
разглядеть... - Генри закашлялся, вдохнув клуб дыма. Что-то слегка
толкнуло его в плечо.
- Держитесь за спиеса, - сказал компьютер.
Генри положил руку на дрожавший стабилизатор наблюдателя и,
спотыкаясь, двинулся за ним, сквозь пыль и дым. За собой он услышал
шарканье ног. Что-то с металлическим лязгом и блеском упало на обломки его
уницикла. Раздался громкий свист пуль, взрыв и жалобы на то, что ничего не
видно. Нечто металлическое мелькнуло перед лицом Генри и он отскочил в
сторону.
- Это лестница, - сообщил компьютер.
- Ну и что?
- Если вы станете на нее, вас поднимут на катер, висящий над землей.
Я полагаю, вы хотите вернуться на корабль?
- Ошибаешься, - сказал Генри, нащупал ногами лестницу и крепко
вцепился в нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11