А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Проверки со стрельбой уверенно подтверждают, что только грохот проносившегося мимо резиденции поезда мог помешать обслуживающему персоналу услышать выстрелы. А теперь все же ответь мне: где находилась Натали Раис в десять часов сорок семь минут, когда мимо дома Диксона проходил поезд?— Фил, — негодующе воскликнул Морейн, — не может быть, чтобы ты намекал на причастность к этому убийству Натали Раис?!Дункан шумно втянул в себя воздух:— Этот номер не пройдет, Сэм. Я слишком часто играл с тобой в покер, чтобы не распознать твои приемы. Этот трюк не нов: ты всегда начинаешь с того, что заставляешь противника занять оборону. Когда у тебя скверные карты на руках, а ты все равно стремишься выиграть, то набрасываешься с первой пришедшей тебе в голову критикой в адрес прокуратуры. Я лезу из кожи вон, чтобы доказать ее необоснованность, а когда возвращаюсь к проблемам, интересующим меня, ты уже непонятно как оказываешься в выигрыше.Морейн ухмыльнулся:— Мораль при этом такова: хочешь совершить преступление, не садись играть в покер с окружным прокурором.— Мораль в том, что ты все еще не ответил на мой вопрос, — возразил Фил Дункан.— Позволь все же сначала спросить тебя вот о чем: где была в момент прохождения поезда Дорис Бендер?— Неизвестно. Меня интересует местонахождение Натали Раис.— А где был доктор Хартвелл?— Знакомился с кулаком Барни Мордена.— Ну, это происходило не в десять сорок семь.— Ты прав, минуты три-четыре спустя. Но чтобы за это время добраться от Мэплхерста до твоего кабинета, надо лететь на крыльях.— А где обретался Томми Уикс, дружок Дорис Бендер?— Я могу точно описать, что делал вчера вечером Уикс. В восемь часов он заявился к дому Дорис Бендер. Никто на его звонки не отвечал. Обеспокоенный этим, он позвонил Барни Мордену, заявив, что опасается, не произошла ли там какая-нибудь трагедия, поскольку дом словно вымер, хотя Дорис Бендер назначила ему встречу.— Не кажется ли тебе это странным? — полюбопытствовал Морейн.— Что конкретно?— Неужели это естественно, что мужчина, любовница которого не явилась на свидание, сразу звонит в кабинет окружного прокурора?— Нет, поскольку здесь несколько иная ситуация. Уикс обосновал свое беспокойство в связи с исчезновением обеих женщин тем, что за ними с револьвером в руках охотился доктор Хартвелл.— Так было и на самом деле?— Не сомневайся. Барни это проверял.— А не беседовал ли доктор Хартвелл с Карлом Торном?— Да, разговор имел место. Он встречался с ним в доме Бендер. Энн Хартвелл наотрез отказалась видеть супруга, и Дорис Бендер упросила Карла Торна поговорить с ним. Тот беседовал с дантистом в дружеском тоне, посоветовал ему вернуться к себе, успокоиться и предложил ему в качестве наилучшего варианта в этой ситуации подать на развод, чтобы разом покончить со сценами, когда он выглядел глупейшим образом.— Думаю, мне надо поблагодарить Торна за визит, нанесенный мне Хартвеллом вчера вечером, — прервал прокурора Морейн.— Как так?— А так. Это, должно быть, Торн сказал Хартвеллу, что я любовник его жены.Дункан пожал плечами:— Не обязательно. Но как бы то ни было, мы с тобой говорим об Уиксе. После его звонка Барни счел обстановку ненормальной и решил провести расследование. В доме действительно никого не было, и создавалось впечатление, что его покинули в спешке. Уикс настаивал на том, что женщины не могли уйти сами, по доброй воле, и тогда я распорядился начать розыск их и Хартвелла. Не желая, однако, чтобы это проходило через прокуратуру, я решил использовать твой кабинет. Уикс также отправился на поиски. Вот тут я знаю точно только то, где он находился в установленный момент преступления.— И где же?— В твоем кабинете. Он появился минуты две спустя после того, как ты удалился. Одновременно с патрульной машиной, прибывшей забрать доктора Хартвелла. Было без малого одиннадцать часов.— За двенадцать — четырнадцать минут Уикс вполне успевал добраться из Мэплхерста до моего офиса, — заметил Морейн.— У него не хватило бы времени на оба преступления, — не согласился с ним окружной прокурор.— А где был Карл Торн?— Этого я не знаю. Незадолго до этого он разговаривал с Барни — это и был один из тех звонков, которые поступили в твой кабинет. Тогда он находился у себя дома.— Ну это он так сказал, — бросил реплику Морейн. — Тот факт, что кто-то утверждает по телефону, что он находится в определенном месте, отнюдь не значит, что это на самом деле так.Дункан снова тяжело вздохнул:— Все это пустая болтовня, Сэм. Вместо того чтобы четко и ясно указать местонахождение Натали Раис в минуты преступления, ты обстреливаешь меня всевозможными вопросами, отвлекая внимание. Сэм, спрашиваю еще раз, где была твоя секретарша в десять часов сорок семь минут вчера вечером?Морейн завел мотор и ограничился скупой фразой:— Я доставлю тебя в прокуратуру, Фил.— Ты так и не ответишь на мой вопрос?— Нет, Фил.— В чем дело?— Потому что это выведет тебя на ошибочный путь. Зло исходит не оттуда, откуда ты считаешь.— Чепуха!— Скажу тебе больше. Отходи от Карла Торна, и побыстрее! — посоветовал Морейн.— Ты считаешь, что я должен отказаться от политической карьеры?— Меня не интересует твоя политическая карьера, а заботит твоя честь. Отдаляйся, да поживее, от Карла Торна и не доверяй Барни Мордену. Они в тайном сговоре против тебя. Барни Морден изображает из себя твоего друга, но, если представится возможность, он нанесет тебе удар в спину. Если ты не веришь этому, задумайся над его отношением ко мне.— Барни очень усерден, даже чересчур, — колебался Дункан.— Барни — мерзавец, как и Карл Торн, — настаивал Морейн.— Значит, ты считаешь, что надо порвать с Карлом Торном?— Да.— Мне бы хотелось знать, какие у тебя основания давать мне подобные рекомендации?— Я не могу этого объяснить, Фил. Проанализируй все сам и сделай выводы и особенно не доверяй донесениям Барни Мордена. — Он остановился перед зданием прокуратуры. — Ты здесь сойдешь, Фил?— Пожалуй.— И вот еще что, — сказал на прощанье Морейн, легонько стукнув Дункана по коленке. — Проверь как следует, когда точно произошли убийства. Выясни сам, как долго горела свеча.— Почему ты придаешь этому такое большое значение?— Потому, — неумолимо стоял на своем Морейн, — что Барни Морден предает тебя, веришь ты этому или нет. Именно он похитил те документы, о которых мы говорили, а Торн финансировал эту операцию. И если преступление было совершено не в то время, как ты сейчас считаешь, поинтересуйся, где был Барни Морден, когда убили Диксона.— Черт тебя побери, Сэм! — воскликнул прокурор, побелевший от возмущения. — Ты не имеешь никакого права клеветать на моих друзей только потому, что твоя секретарша замешана в преступлении!— А тебе не приходило в голову, — гнул свою линию Морейн, — что Диксон мог собрать компрометирующие Торна документы? И что именно их должны были рассматривать на сегодняшнем заседании Большого жюри? И что если бы это случилось, то против Карла Торна было бы возбуждено дело? Подумай об этом и прекрати прекраснодушествовать!Морейн протянул руку и открыл дверцу. Фил Дункан как лунатик вышел из машины, не отрывая взгляда от Морейна.— До скорого, Фил, — бросил Морейн и рванул с места. Глава 15 Сэм Морейн быстро объехал квартал и остановился метрах в двадцати от того места, где высадил окружного прокурора. Он выключил мотор, закурил, откинулся на сиденье и стал ждать, внимательно наблюдая за непрерывным потоком машин.Через полчаса он увидел, как к стоянке прокуратуры подъехал автомобиль с Барни Морденом за рулем. Рядом с ним сидел Карл Торн. Оба казались обеспокоенными.Морейн выбросил сигарету в окно, включил зажигание и направился к месту, где парковался Барни. Проезжая мимо, он резко, словно по срочной необходимости, тормознул. Взвизгнули покрышки. Морейн снял ногу с педали и прибавил ходу. Проехав с полквартала, он взглянул в зеркало заднего обзора. Машина Барни спешно покидала стоянку.Морейн чуть сбросил скорость, повернул направо и снова нажал на акселератор.Он проехал два квартала, прежде чем услышал сзади завывание полицейской сирены. Выжав педаль до отказа, Морейн продолжал мчаться с большой скоростью, пока его не настигла более мощная машина Барни Мордена.Эти маневры привлекли внимание прохожих.— Остановитесь, Сэм! — заорал Барни Морден. Морейн скользнул по нему взглядом, изобразил на лице беспокойство, сбросил газ и, затормозив, остановился у бровки тротуара.Барни Морден поставил свою машину перед автомобилем Морейна, как бы мешая ему скрыться, и, оставив руль, вышел. Нахмурившись и держа руку на кобуре с пистолетом, он подошел к Морейну. Карл Торн последовал за ним.— Какого черта вы гоните с такой скоростью? — спросил Барни Морден, облокачиваясь на окошко машины Морейна.— А, Барни, привет! — поздоровался Морейн. — Я вас видел пару минут назад и даже кивнул, но вы, видимо, не заметили.— Понятно, вы увидели меня и решили дать деру, — ответил Барни. — Неужели я нагоняю на вас такой страх?Морейн принял самый невинный вид.— Послушайте, — процедил Морден сквозь зубы, — вы “уделали” шефа, но меня вам провести не удастся! Мне надо задать вам несколько вопросов.— Вы, наверное, хотите узнать, с какой, на мой взгляд, скоростью я ехал? — спокойно поинтересовался Морейн.— Хватит болтать! — рявкнул Морден. — Вам прекрасно известно, чего я добиваюсь.— Действительно, чего?— Вчера вечером около десяти сорока семи я был у вас в кабинете.— Все верно, Барни. Я подтверждаю это, — произнес Морейн тоном человека, удачно ответившего на трудный вопрос.Барни Морден прищурился:— Вам позвонила женщина.— И это правда.— Вы помните, что к телефону подходил я?— Припоминаю, что вы устремились к телефону, как кот на лакомый кусочек, — игриво заметил Морейн.— Сейчас не до шуток, — прогремел Морден. — Я слышал женский голос.— Ну и что?— Она была крайне взволнована.— Когда мне звонят девушки, Барни, они всегда возбуждаются. Это, по-видимому, объясняется той магической силой, которую я…Барни Морден наклонился еще ниже и ткнул в грудь Морейна пальцем.— Хватит острить, — прорычал он. — Это вам не покер. Речь идет о преступлении!— Надо же: преступление! — воскликнул Морейн.— Не прикидывайтесь простачком. Лучше выслушайте меня! Когда вы взяли трубку, я встал таким образом, чтобы подслушать, о чем говорила эта женщина. Она просила вас немедленно приехать. Вы закончили разговор, стали позевывать, заявили, что вам надоело торчать в кабинете и вы собираетесь уйти, хотя и делали вид, что не очень спешите. Но это могло обмануть шефа, только не меня.— Ах! — возликовал Морейн. — Вы слышали, как я разговаривал с женщиной, уловили, что она назначает мне свидание, и сделали из этого вывод, что я на него отправился. Блестящее умозаключение, Барни. Очень мудро!Вперед выступил Карл Торн и сказал:— Эй, Барни, давай доставим его туда, где с ним можно будет поговорить ПО ВСЕМ ПРАВИЛАМ.— Боюсь, это не понравится шефу.— Пошел он к черту, твой шеф. Делай то, что тебе говорю я.Морден заколебался, но потом медленно процедил:— Где вы были, Сэм, после того, как покинули свой кабинет?Морейн поскреб голову, словно пытаясь вспомнить.— Что-то и не припомню, Барни, — наконец выдавил он из себя. — Может быть, со временем вспомню, но не сейчас.Морден посмотрел на Торна, который ободряюще махнул рукой. Тогда он открыл дверцу машины Морейна.— Выходите, — приказал он.— Это еще что такое?— Выходите!— Барни, вы совершаете ошибку.— Я сказал — выходите, — высокомерно протянул тот.Морейн покинул машину, и Морден стал ощупывать его карманы.— Где оружие?— Какое оружие?— То, что послал вам шеф.— Ах это, — отозвался Морейн. — Понятия не имею. В тот вечер, когда я ездил передавать этот выкуп, я брал его с собой, потом сунул в какой-то ящик, разве упомнишь.— Это вы так утверждаете. Оружие было 38-го калибра, насколько мне помнится?— Да.— Вы знаете, что Пит Диксон был убит двумя пулями того же калибра?— Да, я слышал, что он скончался. Печальная новость, не правда ли?Барни Морден взял Морейна под руку и подвел к своей машине.— Садитесь. Прогуляемся.— Куда это?— Туда, где мы сможем спокойно поговорить. Вокруг них собралась небольшая группа зевак. Барни Морден метнул в их сторону гневный взгляд.— Расходитесь! — приказал он. — И чтобы не осталось ни одной души.Он втолкнул Морейна в машину. Карл Торн сел рядом и закрыл дверцу. Морден устроился за рулем, и они тронулись с места.— Вы что, хотите упечь меня в каталажку? — спокойно осведомился Морейн.— Вот именно, — отрезал Морден. — И теперь я поступлю так, как хотел сделать этой ночью.— В таком случае не рассчитывайте на мое сотрудничество, — предупредил Морейн.— Я в нем не нуждаюсь.— А это мы еще посмотрим, Барни. — После этих слов он откинулся на спинку и замолчал.Морден обогнул квартал, проследовал по аллее и, повернув налево, посигналил. Открылись ворота, и они въехали в просторное помещение с цементными стенами. Полицейский в форме, сидя за пультом, контролировал механизм, приводивший в движение ворота. Второй полицейский стоял рядом с какой-то стальной дверью.Барни Морден остановился, сделал знак полицейскому у этой двери и приказал Морейну:— Выходите!Морейн повиновался. Полицейский вытащил из кармана ключ и открыл дверь. Морден подтолкнул Морейна в длинный серого цвета коридор. При входе за столом сидел человек.— Не стоит его регистрировать, — распорядился Морден, — поскольку он доставлен только для допроса.Служащий махнул рукой и вопросительно посмотрел на Торна, стоявшего рядом с Моренном.— Он со мной, — кивнул Морден в сторону Торна. Все трое шли коридором до тех пор, пока Морден не остановился перед дверью, на которой было написано:“КАБИНЕТ СЛЕДОВАТЕЛЕЙ, ОТДЕЛ НАСИЛЬСТВЕННЫХ СМЕРТЕЙ”.Морден вошел туда, тихим голосом о чем-то проинструктировал одного из находившихся в кабинете полицейских и вернулся к Сэму Морейну. Он провел его в большую с зарешеченным окошком комнату, где размещались канцелярский стол, с полдюжины стульев, простой столик и плевательница.— Располагайтесь, Сэм. Морейн сел.— Так где вы были вчера вечером, после того как покинули свой кабинет?Сэм Морейн огляделся вокруг и одобрительно заметил:— Уютное помещение, Барни.— Где вы были вчера вечером около одиннадцати часов?— Я хотел бы позвонить своему адвокату, — ответил Морейн.Лицо Мордена побагровело.Торн подошел к нему и что-то шепнул на ухо.Тот дернул головой и сказал:— Лучше сначала удостовериться. Мы не можем рисковать. — Затем, повернувшись к Морейну, добавил: — О’кей, Сэм. Подождем немного.— Подождем чего? — поинтересовался Морейн.— Вскоре узнаете.Морден вытащил из кармашка жилета сигару, отгрыз кончик зубами и закурил. Морейн выудил из портсигара сигарету и в свою очередь засмолил. Торн проделал то же самое, и, не произнося ни слова, все трое задымили.— А нет ли здесь карт? — вдруг нарушил молчание Морейн.Морден смолчал.Морейн тяжко вздохнул и продолжал невозмутимо пыхать сигаретой. Через четверть часа Морейн обратился к Мордену:— Знаете что, Барни? Если вы рассчитываете сломать меня, применяя систему выжидания, то напрасно теряете время.Морден игнорировал его реплику. Торн снова что-то прошептал на ухо старшему следователю. Морден кивнул. В этот момент открылась дверь и кто-то сказал:— Все готово, Барни. Тот поднялся.— Следуйте за мной, — распорядился он, адресуясь к Морейну.Тот не возражал. Они прошли коридором и очутились в зале. В самом помещении было темно, но в глубине виднелось возвышение, хорошо освещенное скрытыми светильниками и отделенное от зала белым занавесом из тончайшего шелка. Какой-то человек открыл дверь и вопросительно посмотрел на Барни Мордена.Тот кивком указал на Морейна и сказал:— Поставьте его вместе с другими.Служитель приблизился к Морейну, взял под руку и предложил:— Пройдемте со мной.Морейн вышел из зала, а Барни Морден и Карл Торн остались там.Сопровождавший Морейна служащий крикнул своему коллеге, стоявшему на пересечении этого коридора с другим, поперечным:— Билл, пошли человек десять — двенадцать.Тот показал, что понял, и ушел. Спустя несколько минут послышались ритмичные шаги. Из второго коридора появилась колонна людей, разных по возрасту и габаритам, хорошо и неважно одетых.Служитель, державший Морейна под руку, открыл дверь. В лицо им ударил сноп света.— Входите, ребята.Прибывшие стали по одному выходить на освещенную платформу. Когда прошел четвертый, служитель поставил следующим Морейна.— Вы не имеете права так поступать со мной, — запротестовал тот, отказываясь выходить.— Хватит разливаться тут соловьем, — сухо порекомендовал ему служитель. — Если в голове хоть что-то есть, все будет нормально, иначе пожалеете.Морейн покачал головой и прошел на возвышение. Рядом с ним встали еще семь человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20