А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нет,
Гиббонс намеревался провести это расследование так же, как и другие: выя
вить наиболее вероятных подозреваемых, исключить маловероятных, затем
прижимать оставшихся, пока не обнаружится, кто желает их смерти. И надеят
ься, что его не застрелят до конца этого дела.
В окно лился утренний свет. Гиббонс наливал себе кофе над раковиной. Лорр
ейн, стоя у плиты, помешивала что-то в кастрюле. Гиббонс оглянулся, решив п
осмотреть, что она варит, и попятился, увидев белое крупчатое месиво. Подх
одить ближе ему не захотелось.
Ц Это что?
Ц Манная каша.
Не поднимая взгляда, Лоррейн продолжала мешать.
Гиббонс состроил гримасу:
Ц Зачем ты ее варишь?
Ц Она мне нравится.
Ц Не припоминаю, чтобы ты ее когда-нибудь готовила.
Ц Ты не любишь каш, а для себя одной возиться неохота.
Ц Так почему варишь сейчас?
Ц Мадлен сказала, что любит манную кашу, но сварить ее вечно недосуг. Вот
я и решила устроить ей сюрприз.
Гиббонс подлил в кофе молока из картонной упаковки. Мадлен, вот как? Лорре
йн и Каммингс становятся настоящими подругами. И превращают квартиру в с
туденческое общежитие. Накануне вечером Лоррейн принесла видеокассету
, запись оперы, где во все горло завывала негритянка с копной волос, усеянн
ых искусственными бриллиантами. И обе они, не сводя глаз с экрана, пили тра
вяной настой и ели сушеные абрикосы. Словно зомби, пожирающие вяленые уш
и своих жертв и пялящиеся на шаманку. Хуже всего то, что вчера вечером «Мет
рополитене» играла с командой Цинциннати. Пришлось слушать репортаж в с
пальне по радио. Черт возьми. Каммингс здесь всего два вечера, а ему это со
глашение уже встало поперек горла.
Ц Доброе утро, Ц прощебетала Каммингс, входя танцующим шагом.
Ц Доброе.
Гиббонс отхлебнул кофе и окинул ее взглядом. Гостья надела табачного цве
та костюм с пестрой шалью, или косынкой, или шарфом Ц как там, черт возьми,
называются эти женские тряпки, Ц один конец его приколот к плечу, другой
, пересекая грудь, уходит под мышку.
Ц Снимите эту штуку.
Держа в руке чашку, Гиббонс указал ею на шарф.
Веселое лицо Каммингс вытянулось. Она поправила очки, потом взялась за ш
арф.
Ц Почему нельзя в нем?
Ц Потому что мы едем в психушку.
Она сжала губы.
Ц Это словечко я нахожу возмутительным. А ваш намек, что кто-нибудь из па
циентов может удавить меня моим шарфиком, еще более возмутителен. Полага
ю, вы поедете туда в галстуке.
Гиббонс пожал плечами и отпил глоток.
Ц Это другое дело.
Ц А почему?
Гиббонс извлек пистолет из кобуры под пиджаком.
Ц Потому что у меня есть такая штука, а у вас нет.
Лучи утреннего солнца заиграли на дульном срезе экскалибура. Гиббонс но
сил его с тех пор, как стал служить в ФБР. Он с трудом заставил себя поднять
ствол вверх. Каммингс недостойна пули из такого прекрасного оружия, хотя
он испытывал мучительное искушение ранить ее, чтобы избавиться от подоб
ной партнерши.
Когда он опять вложил пистолет в кобуру, Каммингс не изменила выражения
лица.
Ц Стараемся продемонстрировать свои преимущества?
Гиббонс молча глянул на нее, поднеся чашку ко рту. Он даже не собирался отв
ечать на эту реплику. Очередной заход к трепу на психологические темы. О ч
ем бы ни шла речь, Каммингс всегда знает скрытые мотивы всех людских пост
упков, и, по ее мнению, у мужчин гораздо больше скрытых мотивов неприемлем
ого поведения, чем у женщин. Она с наслаждением подвергла психологическо
му анализу Тоцци. Получилось, что Майк с его дрянным неприемлемым поведе
нием и отвратительными скрытыми мотивами чуть ли не опасен для нравстве
нных устоев общества. Живет один, квартиру ему вечно убирает кто-то из род
ственниц; в холодильнике у него только пиво, кетчуп и яйца; берет обеды на
дом; не женат; встречается со множеством разных женщин; и, в сущности, пара
ноик. Не стоит даже воздуха, которым дышит.
Гиббонс полагал, что, по мнению Каммингс, он ничем не лучше Тоцци. Ну как же,
предпочитает бейсбол опере. Не сказала этого только потому, что она его г
остья. А Лоррейн подливает масла в огонь. Тут же поддержала эту психологи
ческую чушь, и Каммингс разошлась вовсю. По мнению этого доброго доктора,
как, хихикая, рассказывала ему ночью Лоррейн перед тем, как погасить свет,
у них с Тоцци душевный склад Фреда Флинстоуна и Барни Раббла с подсознан
ием Фрэнка и Джесси Джеймсов. Очень проницательно.
Лоррейн стала разливать свое месиво по двум тарелкам. При этом что-то нап
евала под нос, возможно, какую-то мелодию из оперы с видеокассеты. Гиббонс
положил в тостер два ломтика ржаного хлеба. Вообще Лоррейн ведет себя ка
к-то непонятно. Он и Каммингс беспрерывно грызлись друг с другом с самого
начала, однако Лоррейн решила не вмешиваться. Самое странное, что их пере
бранки ее как будто не задевали. Казалось, она втихомолку радуется, что ее
однокашница из Барнард-колледжа постоянно шпыняет мужа и отравляет ему
жизнь.
Лоррейн поставила пустую кастрюлю в раковину и взялась за две окутанные
паром тарелки. Гиббонс ухватился за край стола и напрягся.
Каммингс всплеснула руками:
Ц Господи! Манная каша! Лоррейн, ты просто чудо.
Та пожала плечами и улыбнулась:
Ц Доставим себе небольшое удовольствие.
Каммингс с наслаждением потянула носом поднимающийся пар, добавила в ка
шу масла, старательно размешала и чуть присыпала сверху корицей. Гиббонс
ждал, когда она отправит в рот первую ложку.
Потом глянул в ее тарелку.
Ц Вам действительно нравится это варево?
Ц Ммммм. Ц Она кивнула и снова запустила ложку в кашу. Ц Обожаю.
Ц И вы не беспокоитесь?
Ц О чем?
Ц Что могут подумать ваши коллеги.
Ц А конкретно?
Гиббонс указал подбородком на ложку, которую она отправляла в рот.
Ц По-моему, эта штука напоминает сперму.
Каммингс поперхнулась.
Лоррейн бросила ложку.
Из тостера выскочили гренки.
Гиббонс усмехался, демонстрируя все свои зубы.
Лоррейн решила не выговаривать ему. Студентки Барнард-колледжа выше это
го. По ее красному лицу было видно, каких усилий ей стоит сдерживаться. Гиб
бонс принялся намазывать гренок маслом.
Ц Зачем вы едете в психиатрическую больницу? Ц спросила Лоррейн, меняя
тему. Ц Ведь Иверс поручил вам дело Сабатини Мистретты.
Ц Надо потолковать с Солом Иммордино. Ц Гиббонс стал намазывать второ
й гренок. Ц Он может что-то знать о том, кто убил Мистретту. И кто стрелял в
Тоцци.
Каммингс подняла взгляд от тарелки:
Ц Нам больше поможет, если он скажет что-нибудь о Дональде Эмерике.
Ц Все держитесь за свою теорию? Если хотите знать мое мнение, она слегка
напоминает «мертвую зону». Даже больше, чем слегка.
Ц Кто такой Дональд Эмерик? Ц спросила Лоррейн.
Каммингс поправила очки.
Ц Пациент из палаты, где находится Сол Иммордино. Исчез оттуда за день до
убийства Мистретты. По-моему, мистер Эмерик и есть тот убийца, которого м
ы ищем.
Гиббонс закатил глаза и впился зубами в гренок.
Лоррейн подалась к своей подруге:
Ц Почему ты думаешь, что убийца он?
Ц Эмерик убил двух женщин в течение недели. Одна была проституткой, друг
ая домохозяйкой. Он случайно увидел, как она ставит машину на переполнен
ной стоянке возле универсама. Проследил за обеими до их дома и убил.
Ц А потом, естественно, при первой же возможности прикончил главаря маф
ии. Логика поведения совершенно ясна, так ведь?
Не обращая внимания на его сарказм, Каммингс продолжала объяснять Лорре
йн:
Ц Эмерик прибил проститутку к стене шестидюймовыми гвоздями Ц голову
, живот и плечи. То же самое с домохозяйкой, только на этот раз он воспользо
вался ее кухонными ножами. Когда его задержали, он сказал полицейским, чт
о «благословил» этих женщин, поскольку они были грешницами и нуждались в
отпущении грехов. Что он должен был перекрестить их.
Гиббонс встал к холодильнику за мармеладом.
Ц Лоррейн, это единственный ее дельный пункт. Не отвлекайся, а то прослуш
аешь.
Каммингс не реагировала на его реплику.
Ц Сабатини Мистретта и его телохранитель Джерри Релла убиты с аналогич
ным расположением ран. Оба «перекрещены».
Ц Однако, Ц сказал Гиббонс, захлопнув дверцу холодильника, Ц для убий
ства тех женщин Эмерик использовал гвозди и ножи. Мистретта с Реллой про
дырявлены пулями, и, возможно, эти раны не были смертельными. В случае с Ре
ллой они, видимо, нанесены после убийства. Так что тут не одно и
то же.
Ц Позволю себе не согласиться. В сущности, это одно и то же. Учи
тывая, что эти два мафиози, профессиональные преступники, оказали бы гор
аздо более сильное сопротивление, чем перепуганные женщины, не имеющие п
онятия о самозащите, Эмерик мог сперва убить их, чтобы потом исполнить св
ой ритуал. А что касается оружия, то и ножами, и гвоздями, и пулями сделано о
дно и то же, очевидно, для удовлетворения какой-то извращенной внутренне
й потребности.
Гиббонс покачал головой:
Ц Проститутка, которую убил Эмерик, занималась своим ремеслом довольно
долго и, надо полагать, имела понятие о самообороне. Готов держать пари, о
на оказала больше сопротивления, чем семидесятичетырехлетний старик с
массой хворей. А что касается расположения ран, это, видимо, какая-то симв
олика. Кое-что подобное я видел и раньше. Мертвые канарейки во рту, отреза
нные и запихнутые в горло яйца, языки в заднице, выдавленные глаза Ц ниче
го нового тут нет.
Лоррейн, слегка позеленев, отодвинула тарелку с кашей.
Ц Я справлялась в архивах относительно символических увечий, связанны
х с убийствами, совершенными «Коза ностра». Их не так уж много, и ни одно да
же близко не подходит к совершенным.
Ц Думаете, преступники роются в архивах перед тем, как сделать то, что де
лают?
Ц Тела обнаружены в куче песка возле Западного шоссе, но установлено, чт
о убиты эти люди не там. Их туда привезли, и это свидетельствует о маниакал
ьном поведении. Обычно преступники оставляют трупы на месте. Разве не та
к?
Лоррейн отвернулась к окну.
Ц Я же только что объяснил. Преступники не следуют каким-то правилам. Ув
езли они тела Ц ну и что? Все это лишь говорит мне, что оставлять Мистретт
у на месте было опасно. Они совершили убийство слишком близко от своего д
ома.
Ц Можно переменить тему?
Лоррейн продолжала смотреть в окно, но руки ее и ноги под стулом были скре
щены.
Ц А как быть с отпечатком большого пальца на часах Мистретты и части лад
они на шее его телохранителя? Разве преступники не приняли бы мер, чтобы о
тпечатков не осталось? А сумасшедший убийца не станет беспокоиться об от
печатках. Ему даже не приходит в голову, что его могут схватить, потому что
он полностью оправдывает свои деяния.
Гиббонс покачал головой:
Ц Мы пока ничего не знаем об этих отпечатках. Их могли оставить сами убит
ые, или их жены, или подружки, или дети. Пока это неизвестно.
Каммингс сложила руки на груди и уставилась на него.
Ц Неужели вы так глупы, что полагаете, будто нет никакой связи между расп
оложением этих ран и Дональдом Эмериком?
Гиббонс твердо встретил ее взгляд.
Ц Вам не приходило в голову, что Иммордино мог позаимствовать эту идею у
Эмерика? Мелькала хоть раз такая мысль?
Каммингс нахмурилась.
Ц Психиатрические больницы Ц не тюрьмы. Больные вроде мистера Эмерика
и мистера Иммордино не обмениваются опытом. Я вижу, вы не верите, что мист
ер Иммордино болен, и считаете его симулянтом, однако назначенные судом
психиатры признали его параноидным шизофреником, и несколько врачей по
дтвердили этот диагноз под присягой. Вот почему он находится в Трёнтоне
более полутора лет. Все эти врачи авторитетны, и я разделяю их диагноз. Суд
я по заключениям, которые я читала, мистер Иммордино не мог убить никого. У
него нет такой возможности.
Гиббонс поглядел на жену. Та приподняла брови и пожала плечами. Даже Лорр
ейн понимала, что Каммингс не права. Изоляция не мешает гангстерам устра
ивать убийства. Дать поручение убрать кого-то для них не проблема. Все рав
но что заказать порцию пиццы.
Не дал ли Иммордино заказ убрать его и Тоцци?
Он потянулся к стоящему на плите кофейнику и снова наполнил свою чашку.
Ц Кстати, о заключениях. Я заглядывал в дело Эмерика.
Убитые им женщины были блондинками. Совершил убийства он сразу же после
того, как его исключили из духовной семинарии. Судя по документам, вел он с
ебя там совершенно ненормально, например, врывался в чужие комнаты и при
нимался искать в мусорной корзине свой, якобы украденный со стены выключ
атель. Когда Эмерик попытался распять себя на яблоне, то, наконец, от него
решили избавиться и отправили домой к родителям. Никто не мог понять, что
с ним происходит, пока он не убил этих двух женщин. За несколько месяцев до
этого он случайно увидел одного из священников семинарии, тот, одетый ка
к мирянин, шел с подружкой-блондинкой в кино. Должно быть, Эмерик относилс
я к этому священнику с величайшим почтением, считал воистину святым чело
веком. Он потащился за ними в кинотеатр и заметил, как священник обнял дев
ицу. После сеанса вновь отправился за ними и увидел, что они целуются в маш
ине священника. Вот что послужило причиной его безумия. Та женщина была г
решницей, говорил он потом психиатру, и ей нужно было отпустить грехи, пер
екрестив её. Беда в том, что ту девицу он не разглядел толком и принимал за
нее других блондинок.
Ц Да, все это я знаю. К чему вы клоните?
Ц Вот к чему. Если Эмерик видит свою миссию в том, чтобы спасти душу некой
заблудшей блондинки, с какой стати ему убивать двух гангстеров? Это как-т
о не совпадает с его замыслом.
Ц Поведение этого человека иррационально. Возможно, его «миссия», по ва
шему выражению, приняла после первых убийств более крупные масштабы. Воз
можно, теперь он преследует более серьезных грешников. Мистретта опреде
ленно подходит под эту категорию.
Ц Док, мне в это не верится.
Гиббонс отхлебнул кофе.
Каммингс, сузив глаза, обдала его арктическим холодом.
Ц В таком случае вы Ц воинствующий невежда.
Гиббонс поставил чашку:
Ц Каммингс, знаете, в чем ваша беда? Уж раз вы психолог, люди должны при люб
ых обстоятельствах принимать вашу версию. Посчитайтесь немного и с моим
профессиональным опытом. Я уже почти тридцать лет охочусь за гангстерам
и. И знаю, что, когда убивают главаря мафии, это не случайность. Это преднам
еренное убийство. Можете мне поверить.
Ц А почему ваш опыт значит больше, чем мой? Потому что вы крутой мужчина и
носите пистолет? Я принимала участие в расследовании более сорока дел уб
ийц-маньяков. Видела, как они уродуют трупы. Воссоздавала их образ мыслей
и излюбленные методы действий. Убийцы-маньяки блюдут ритуал. Им надо сов
ершить убийство определенным способом. Этот убийца истратил на две жерт
вы восемь пуль, совершив один и тот же обряд. Потом перевез оба трупа в дру
гое место. Для этого требуется время, заранее продуманный план и крепкий
желудок. А гангстеры долго не возятся. Совершив убийство, они тут же скрыв
аются с места происшествия. Разве я не права? Эти убийства совершены со
вкусом. Для удовлетворения какой-то внутренней потребности.

Ц Минутку, минутку. По-вашему, Эмерик уже стал маньяком-убийцей?
Ц Судя по всем признакам Ц да. Если он убил Мистретту и Реллу, то перед на
ми определенно маньяк-убийца.
Ц Я не думаю, что это он. Гангстеров убивают только гангстеры.
Ц Иногда и агенты ФБР. Гиббонс глянул в залитое солнцем окно.
Ц Гиббонс, мне все равно, сколько лет вы работаете оперативником. Это уби
йца-психопат. Я знаю. Чувствую нутром.
Ц Ну вот что, раз вы так уверены, что существует какой-то маньяк-убийца, з
анимайтесь этим делом в личное время. А для меня вы замена Тоцци, старший в
нашей группе я, и поэтому подчиняйтесь моим распоряжениям.
Каммингс нахмурилась.
Ц Как это понимать?
Ц Так, что мы занимаемся не маньяком-убийцей, а разборкой в гангстерской
шайке.
Лоррейн повернулась к столу. Ее лицо уже порозовело.
Ц Мадлен получила докторскую степень в университете Джона Хопкинса. И
пришла в ФБР, имея немалый опыт клинической работы. Не кажется ли тебе, что
совершенно не считаться с ее мнением глупо?
Гиббонс поглядел на жену в упор:
Ц Нет, не кажется.
Он понимал, что отвечает по-идиотски, но времени на поиски Эмерика не было
, потому что кто-то вознамерился убить Тоцци. И, возможно, его тоже. Но сказа
ть об этом Лоррейн Гиббонс не мог. Она будет сходить с ума, ни к чему ее волн
овать.
Допив кофе, он поднялся и взглянул на Каммингс:
Ц Выезжаем в четверть восьмого.
Завязывая галстук, Гиббонс решил не говорить, что берет с собой Тоцци для
разговора с Иммордино. Каммингс запротестует, Лоррейн перепугается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27