А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сол включил его.
Когда появилось изображение, Иммордино отошел, чтобы лучше видеть. Множе
ство хромированного металла. Спортивные снаряды. Потом камера выискала
эту чертову блондинку с налитыми грудями. Опять Мисс Накачивайся.
Ц Эй, Чарльз, твоя знакомая.
Лицо Эмерика задрожало, он издал долгий, жалобный стон:
Ц Нехорошо... очень нехорошо...
Ц Переключи. Ц Чарльз, сидящий рядом с парнем, прижал его лицо к своей гр
уди, чтобы тот не видел экрана. Ц Ему этого смотреть нельзя. Соблазнитель
ные девки его расстраивают.
Сол включил другую программу. Там шел фильм о Второй мировой войне, люди с
треляли, бросали гранаты. Не годится. Переключил снова. Негритянские дет
и с огромными головами таращили глаза, мухи лезли им в ноздри. Голодающие
в Африке. Сол снова потянулся к ручке переключателя. Это зрелище расстра
ивало его.
Ц Включи девятый канал.
Чарльз все еще прижимал к груди голову Эмерика.
Сол прокрутил переключатель. На экране крупным планом возникла банка кр
аски.
«Да, друзья, эту часть нашей программы вел Мартин Краски».
Ц Это что?
Ц Должно быть, программа Джо Франклина. Ц Теперь Чарльз позволил Эмери
ку смотреть. Ц Ему она нравится. Белые старики, несущие всякую чушь, его у
спокаивают.
Сол поглядел на экран. Сидящий за столом Джо Франклин разговаривал с как
ой-то старухой, выглядела она так, словно только что явилась с танцплощад
ки сороковых годов. Сол не верил своим глазам. Франклину уже, должно быть,
под девяносто. Щуплый, невысокий, с крашеными волосами и круглым глупым л
ицом. Черт возьми. Сол считал его уже покойником. А он тут как тут. Сукин сын.

Эмерик сидел на диване, не двигая ни единой мышцей, и неотрывно глядел на э
кран. Пилюли действительно делают своё дело. Паинька, да и только.
Потом Сол увидел на ковре воронку. На алюминиевой трубке остались следы
зубов. Глубокие следы. Сол взглянул на зрачки парня, и сердце ег
о снова бешено заколотилось.
Однако Сол понимал, что удивляться нечему. В сущности, Эмерик был маньяко
м-убийцей.

Глава 6

Тоцци расположился на полу, привалясь спиной к дивану и положив больную
ногу на две подушки. Вокруг валялись газеты и журналы, но он уже прочел их
и теперь от скуки пускал по кофейному столику заводных японских зверуше
к, подарок Стэси. Игрушки продавались в разобранном виде, сборка помогла
скоротать время, но теперь интерес к ним пропал. Однако Тоцци заводил их и
ставил на столик, поскольку делать было больше нечего.
Он завел быка и направил так, чтобы он столкнулся с неуклюже шагающей гор
иллой. На другой стороне столика черепаха карабкалась на сложенные ступ
еньками журналы «Тайм». Доковыляв до большой кофейной кружки, тоже купле
нной Стэси, она уперлась головой в керамический бок и затопталась на мес
те, скрежеща раскручивающейся пружиной.
Тоцци поднял руку и взглянул на часы. К нему обещал зайти после работы Джо
н Палас ки, друг, вместе с которым они занимались айкидо. Взяв черепаху, Ма
йк принялся заводить ее снова. Скорее бы приходил Джон. Вынужденное безд
елье сводило его с ума.
Тоцци снова пустил черепаху по столику. Она взобралась на свежий номер «
Нью-Йорк таймс» и зашагала по рекламе оздоровительного центра «Никербо
кер» с фотографией Стэси. Об этой девушке ему хотелось забыть. Ей всего дв
адцать два года, черт возьми.
Но она просто изумительна.
Раздался звонок в дверь.
Ц Наконец-то, Ц пробормотал Тоцци и потянулся к пятифутовой трости «дж
о», лежащей на полу, Ц оружию, применяющемуся в айкидо. Концом ее нажал кн
опку укрепленного на стене звонка в подъезд, чтобы Джона впустили.
Квартира подруги доктора находилась на первом этаже, поэтому Тоцци прик
инул, что Джон должен уже быть у двери.
Ц Входи, Джон. Не заперто.
Дверь в небольшую переднюю открылась.
Ц Кто такой Джон?
В гостиную вошла Стэси в кожаной куртке поверх черной трикотажной майки
и в облегающих джинсах с вошедшими в моду псевдоковбойскими сапогами. Ул
ыбаясь, смахнула с лица волосы, бронзовые колечки, спадающие на одну груд
ь.
Тоцци втянул сквозь зубы воздух:
Ц Не ты.
Она пожала плечами:
Ц Конечно. Придется тебе пока довольствоваться моим обществом; А что он
за человек? Тоже агент ФБР?
Ц Нет. Мы вместе занимаемся айкидо. Обещал заглянуть после работы.
Стэси сняла куртку и бросила на кресло.
Ц Тебя, наверно, угнетает, что пропускаешь экзамен на черный пояс?
Тоцци пожал плечами:
Ц Ничего не поделаешь. Пройду его в следующий раз, вот и все. В холодильни
ке есть пиво и содовая. Бери, если хочешь.
Ц Спасибо.
Стэси пошла на кухню, Тоцци разглядывал ее сзади. Ему очень хотелось ее. Из
умительная. Не просто красавица, но еще и элегантная, остроумная, веселая.
Думая о ней, он неизменно вспоминал про свой возраст. Ей всего двадцать с н
ебольшим, а ему почти сорок. Он годится ей в отцы. Вот что угнета
ло его. И не только разница в возрасте. Мало ли мужчин развлекается с девоч
ками гораздо моложе себя. Только в ушах у него постоянно слышался голос с
интонациями Лоррейн: повзрослей, остепенись.
Стэси вернулась с бутылкой пива: Гиббонс купил ему целый ящик. И сбросив с
ног сапоги, села на пол по другую сторону кофейного столика. Окинула его в
зглядом своих карих глаз и поднесла бутылку к губам.
Ц Ты что-то сам не свой. Заскучал?
Ц Пожалуй.
Ц Чего же торчишь здесь? Это ведь Гринвич-Виллидж. Есть где развлечься.
Ц Сегодня и завтра ходить мне еще нельзя. Врач запретил. Ц Тоцци хмуро п
осмотрел на больную ногу. Ц А поскольку это правая, нельзя и водить машин
у.
Ц Ты не просил у начальника на дом какой-нибудь канцелярской работы?
Тоцци тряхнул головой:
Ц Звонил Иверсу сегодня утром. Отказал наотрез. Заявил, что отпуск по сос
тоянию здоровья означает освобождение от работы. От всякой.
Ц И ты подчинишься?
Стэси отпила еще глоток.
Ц Нет.
Она улыбнулась.
Ц Вот это мне нравится. Ты выглядишь человеком строгих правил, но это не
так. На самом деле ты просто очень хладнокровен.
Ц Кончай. Сорокалетние мужчины не хладнокровны. Это только так кажется.

Ц Не согласна. Совершенно. Ты готовишься получить черный пояс, зарабаты
ваешь на хлеб, гоняясь за мафиози, носишь пистолет и все такое прочее. То е
сть живешь кипучей жизнью, хотя сам не кипучий. На самом деле ты славный па
рень. Спокойный.
Ц Польщен.
Ц Но не веришь, что это так.
Тоцци покачал головой:
Ц Нет.
Ц Я хочу сказать вот что. Ты хладнокровный, потому что не считаешь себя х
ладнокровным.
Тоцци кивнул, пытаясь ее понять, но перед глазами его разверзлась пропас
ть между их поколениями.
Стэси опять глотнула из бутылки и забросила волосы за плечо.
Ц Продвинулась полиция в розыске того, кто стрелял в тебя?
Ц Нет. Я по-прежнему считаю, что это просто грабитель.
Он взял игрушечную гориллу и стал заводить. Отнюдь не исключено, что граб
итель. А может, и нет. Эта мысль не давала ему покоя с тех пор, как Иверс спро
сил в больнице, есть ли у него враги. В голову снова и снова приходили три в
арианта.
Ричи Варга. Он заправлял жульнической страховой компанией, приносящей б
ольшие доходы, когда ему полагалось находиться за решеткой в соответств
ии с программой защиты свидетелей. Тоцци с Гиббонсом выследили его. Но эт
от хитрый сукин сын недавно вышел на свободу. Он мог подослать к Тоцци уби
йц, желая свести счеты.
Эмилио Зучетти. Король импортеров сицилийского героина лишился из-за То
цци крупных доходов. Этот старый хрыч живет по кодексу чести мафии и впол
не может добиваться возмездия на традиционный манер. Тоцци есть за что о
казаться в его списке на уничтожение.
И наконец Сол Иммордино. У этого причин больше, чем у остальных, желать сме
рти Тоцци. Сол боится его показаний, которые могут обернуться для него по
жизненным заключением. Тоцци единственный из сыщиков, кто видел Сола в з
дравом уме, не притворяющимся психом. Правда, Сол сейчас в Трентоне, вынуж
ден сидеть в психушке либо предстать перед судом. Но если бы ему как-то уд
алось убрать Тоцци, путь на волю был бы открыт.
Тоцци сделал глубокий выдох. Любой из этих троих мог подослать к нему уби
йцу. И одной попыткой они не ограничатся.
Утром, после звонка Иверсу, он разговаривал с Гиббонсом. Гиббонс обещал з
аняться этими тремя, собрать данные об их недавней деятельности и сообщи
ть ему.
Тоцци поставил гориллу на стопку журналов так, чтобы она наткнулась на б
ыка. Уголком глаза он заметил, что Стэси неотрывно глядит на него. Сам он д
елал вид, что занят игрушками.
Ц Тоцци, я тебя нервирую?
Ц Нет, разумеется. Почему ты спрашиваешь?
Ц Не знаю. Мне так показалось.
Ц Нисколько.
Он повернулся к ней с торопливой улыбкой, потом снова перевел взгляд на и
грушки.
Стэси отпила глоток пива и усмехнулась:
Ц Так-так.
Тоцци промолчал. И повернул быка, чтобы тот встретил гориллу рогами.
Ц Как по-твоему, я хороша собой?
Тоцци издал нервный смешок:
Ц У тебя что, дома нет зеркала? Конечно, хороша. Ты этого не находишь?
Она пожала плечами:
Ц Не знаю.
И лукаво прищурилась.
Ц Брось. Неужели не считаешь себя красивой?
Стэси хитро улыбнулась.
Ц Я хочу знать, как считаешь ты. Каковы твои требования к женс
кой красоте?
Тоцци спохватился, что неотрывно глядит на ее губы. Сочные, ярко-красные.
Откашлялся в кулак и с неопределенной усмешкой ответил:
Ц Что ж... если действительно хочешь знать, слушай. Истинно красивая женщ
ина прекрасна, даже когда только что вынырнула из воды. Когда волосы ее в б
еспорядке. Когда на лице нет косметики. Когда одежда ничего не подчеркив
ает и не скрывает. Когда нет высоких каблуков. Когда нет ничего. Если она с
пособна возбудить меня, выходя из душа, то вот это красивая жен
щина.
Стэси вопросительно вскинула бровь:
Ц Как думаешь, выдержала бы я это испытание?
Тоцци улыбнулся и пожал плечами:
Ц Не знаю.
Она кивнула и принялась вертеть на столике пивную бутылку. Упершиеся дру
г в друга бык и горилла со скрежетом топтались на месте. Когда Стэси подня
ла взгляд на Тоцци, глаза ее лучились озорством. Ц Ну так где же душ?
Сердце Тоцци затрепетало. Потом в ушах вновь послышался тот самый голос.
Остепенись. Он поглядел на игрушки.
И ощутил на своей голени ее руку. Ладонь поползла вверх по его здоровой но
ге. Стэси принялась водить по его колену указательным пальцем, заглянула
ему в глаза, приподняла брови и закусила нижнюю губу.
У Тоцци закружилась голова. Господи, помоги.
Пальцы поползли вверх по внутренней стороне ляжки. Потом она стала водит
ь ногтями туда-сюда по внутреннему шву его джинсов, с каждым разом подним
аясь все выше и выше.
Тоцци через силу глотнул.
Стэси опустила плечо, чтобы преодолеть последние несколько дюймов. Но гл
ядя на ее сбившиеся в сторону кудри, Тоцци внезапно осознал, что не возбуд
ился. Ничего похожего на возбуждение.
И услышал ворчливый голос. Повзрослей. Остепенись.
Испуганный этим голосом, он захлопал глазами. Уже пора бы испытывать впо
лне естественное желание. И ничего похожего. Такого с ним еще никогда не с
лучалось. Черт возьми, всегда все шло, как нужно. Он хотел было немного пом
очь себе, но боялся, что их руки соприкоснутся. Сердце забилось быстрее, ды
хание участилось. Он бессилен. Может быть, из-за раны. Вся кровь приливает
к больной ноге. Или причина в возрасте? Ах, черт. Что, если он начнет с ней ко
е-что, а в решающий миг не сможет? Нет... нет...
Стэси убрала руку с бедра и погладила его по щеке.
Ц Ты не ответил мне, Ц шептала она. Ц Хороша я собой или нет?
Лицо ее было серьезным. Она не шутила.
А вдруг у него ничего не получится? О Господи...
Она коснулась его губ.
Ц Ну так как же?
Ц Стэси... я... э...
Достойного ответа не было. Он прикован к полу своей больной ногой. Если от
вергнуть Стэси, она решит, что он педик. Если он начнет с ней любовную игру,
а потом опозорится, то покончит с собой. Ничего другого не остается. Переж
ить такого нельзя. Остается только прекратить все это.
Ц Тоцци?
Остепенись.
Ц Тоцци?
Повзрослей.
Ц Тоцци?!
Он судорожно сглотнул. Умоляю, Господи. Сделай что-нибудь. Что угодно. Умо
ляю.
Раздался звонок в дверь.
Стэси надула губы.
Тоцци виновато пожал плечами:
Ц Должно быть, Джон.
Ц Не отвечай. Он уйдет.
Ц Я сказал ему, что буду дома.
Снова звонок.
Стэси вздохнула.
Еще звонок.
Тоцци сжал губы, дернул плечом и нажал тростью кнопку звонка.
Стэси, громко вздохнув, поднялась.
Ц Я впущу его, Ц сказала она, отступая к двери и недовольно глядя на Тоцц
и. Когда Стэси скрылась в передней, он схватился за ширинку. Ничего. Черт. О
н проклят.
Ц Привет. Вы, очевидно, Джон. Ц В голосе Стэси звучал легкий сарказм.
Ц Да. Откуда вы знаете?
Ц Я очень догадлива. Вот и догадалась. Пойдемте.
Джон вошел следом за Стэси в гостиную. На нем был строгий синий костюм, в к
отором он ходил на работу в банк. Стэси за его спиной ухмыльнулась и закат
ила глаза. Они были так же соблазнительны, как ее груди. Тоцци глядел мимо
Джона на нее. Она скосила глаза и уперла палец в ямочку у горла.
Ц Джон, это Стэси Вьера. Стэси, это Джон Паласки. Мы с ним вместе занимаемс
я айкидо.
Ц Ты мне говорил.
Джон просто разинул рот. Он даже не представлял, каким идиотом выглядит.

Ц Мы с Тоцци стали заниматься айкидо одновременно, Ц начал Джон. Ц И бо
к о бок поднимались по ступеням мастерства.
Тоцци засмеялся, стараясь поднять всем настроение.
Ц Да, мы как бы в одной связке. Кое-кто находит, что мы даже похожи.
Стэси скептически глянула на него:
Ц Разве что в полицейских сводках.
Тоцци оперся локтем о диван и стал подниматься с пола.
Ц Джон, хочешь пива?
Ц Нет, не хочу. Сиди-сиди.
Стэси глянула на свои часики.
Ц Послушай, в пять тридцать у меня начинаются занятия. Пора отправлятьс
я в спортзал.
Ц А...
Выражение ее лица Тоцци не нравилось. Он чувствовал себя виноватым.
Ц Может, я загляну попозже, Ц сказала Стэси.
Ц А... Ладно... Я буду на месте.
Но будет ли на месте мой болт?
Стэси взяла с кресла куртку и натянула на себя.
Джон пялился на нее, идиотски улыбаясь.
Ц Было очень приятно познакомиться, Стэси.
Ц Да, Джон, мне тоже.
Она поглядела на Тоцци, словно ожидая чего-то. Ему до смерти хотелось, что
бы он мог дать ей желаемое.
Ц Пока, Ц наконец сказала Стэси, забросила волосы за плечо и направилас
ь к двери.
Когда дверь закрылась, Джон сел в кресло и ослабил галстук.
Ц Тоцци, предлагаю соглашение. Ты даешь мне телефон Стэси, а я не иду на бл
ижайшее испытание. Подожду тебя, получим черные пояса вместе.
Ц Не выйдет, Джон.
Ц Кончай, Тоц. Мы, же друзья.
Ц Не выйдет.
Думал он не о черном поясе.
Ц Тоцци, я влюбился. И вижу, что нравлюсь ей.
Тоцци принялся заводить игрушечного быка.
Ц Иди-ка ты к черту, а, Джон?
Ц Тоцци, зачем она тебе? Ты для нее слишком стар.
Тоцци сверкнул взглядом на друга. Поставил быка на столик, и тот закарабк
ался по журналам.
Ц Иди к черту, Джон.
Ц Прошу тебя. Мне всего тридцать четыре. Я не стар для нее.
Ц Иди к черту, Джон.
Сорок лет не старость. Это проклятье. Я проклят.
Бык, идущий по стопе журналов, изменил направление, оступился и уткнулся
рогами в столик. Джон наклонился и поднял его. В одной руке он держал тулов
ище, в другой голову.
Ц Сломался, Тоц. Отвалилась голова.
Тоцци глядел в окно. Он видел, как Стэси идет по улице, и длинные бронзовые
кудри колышутся на обтянутой черной кожей спине.
Ц Тоц, я говорю, голова отвалилась.
Ц Иди к черту, Джон.
Тоцци стиснул зубы. На лбу его выступили капли пота.
Ц А... Тоц, наверно, я все же выпью пива.
Джон пошел на кухню, а Тоцци продолжал смотреть, как Стэси идет по тротуар
у, чуть колыша кудрями, и все уменьшается, уменьшается.
Приложил руку к низу живота. Опять ничего. Это проклятье. Не иначе. Кара за
что-то.
Он уронил подбородок на грудь и поставил безголового быка на столик.
Черт.

Глава 7

Гиббонс прошаркал на кухню. Он уже оделся к уходу, на службу, лишь наброшен
ный на шею галстук оставался незавязанным. Открыв посудомоечную машину,
достал чистую чашку. Он беспокоился о Тоцци. И о себе тоже.
Тоцци твердил, что стрелял в него грабитель, но Гиббонсу в это не верилось
. У них обоих слишком много врагов в преступном мире Ц среди мафиози, кото
рых они выводили на чистую воду и отдавали под суд. Поэтому логично предп
оложить, что если какой-то мафиози сводит счеты с Тоцци, то будет сводить
и с Гиббонсом. Главное Ц выяснить, кто он. Тоцци наугад назвал трех челове
к, но Гиббонс размышлял на эту тему и у него набралось больше полудюжины. Т
олько начальнику, Иверсу, говорить об этом не стоит. Иверс сдуру может пом
естить их обоих под охрану, пока кто-то из мафиози не будет арестован.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27