А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Почему?
Ц Хорошо. Я скажу тебе. Ц Сол указал в окошко. Ц Видишь мужчин
у, с которым она разговаривает? Худощавого? Он очень плохой человек.
Эмерик подался вперед и вытаращил глаза:
Ц Правда?
Ц Правда. Его зовут Джуси. Знаешь, на какие деньги он живет? Это сводник. Гл
авный сводник. Он сотни девушек превратил в блудниц. То есть в проституто
к. Понимаешь, Донни?
Эмерик не ответил. Сол надеялся, что пронимает психа своими словами.
Ц Да, Джуси человек очень плохой, отвратительный. Он заставляет бедных ю
ных девушек спать с мужчинами, с противными стариками, потом отбирает у н
их все деньги. А им дает короткие платьица, туфли на высоком каблуке и нарк
отики.
Ц Наркотики?
Сол кивнул, опустив веки:
Ц Вот именно. Как, по-твоему, он заставляет несчастных девушек работать
на себя? Делает их наркоманками, чтобы они не убежали. Им так нужен наркоти
к, что они не могут уйти. Без наркотика они умрут. А если они не станут служи
ть ему, ничего не получат. Ужасно, правда? Он считает себя Богом, этот негод
яй.
Донни прорычал:
Ц Бог один.
Ц Конечно. Только Джуси так не думает. Он сущий язычник. Я терп
еть его не могу.
Ц Чем он доводит сестру Сил до слез?
Ц Вот послушай. Ты знаешь девочек у нас в доме? Там, где мы живем? Линду, Луи
зу, Кристл, Шевон, Кармен, Франсину и остальных. Джуси хочет превратить в п
роституток и их тоже. Вот почему сестра Сил плачет. Она просит его не делат
ь этого, а он говорит, что сделает все равно. Заставит их принимать наркоти
ки, и они будут готовы для него на что угодно. Он превратит их в блудниц, что
бы они зарабатывали ему деньги. И относились к нему, как к Богу.
Эмерик задрожал. И, выкатив глаза, уставился на Джуси.
Ц Нет, Ц прошептал он. Ц Нет.
В шепоте его звучала ярость.
Ц Честно говоря, Донни, я не знаю, что с ним делать. На Джуси работает много
ребят. Они исполняют все, что он скажет. Он может послать несколько челове
к к нам домой, приказать им взломать дверь, схватить девочек и сделать им у
кол в руку. Через десять минут они превратятся в зомби, начнут кричать: «Дж
уси Бог, Джуси Бог».
Ц Нет!
Ц Послушай, Донни. Я вижу только один выход. Ц Сол полез в карм
ан куртки и вытащил пистолет. Ц Джуси должен умереть. Я знаю, убивать нех
орошо, противоречит десяти заповедям и все такое прочее, но в данном случ
ае ничего другого не остается. Понимаешь? Я думаю, Донни, Богу угодно, чтоб
ы ты это сделал. Это все равно что отнять одну жизнь ради спасения двухсот
. Двух тысяч, если считать младенцев, брошенных этими девочками, несчастн
ых мальчишек, которых они соблазнили и ввели в грех. Только подумай, от ско
льких пороков избавится мир, если Джуси не станет.
И сунул пистолет в руки Эмерику.
Эмерик бросил пистолет обратно, будто горячую картофелину.
Ц Не-е-е-ет!
Желудок Сола пронзила острая боль. Он взял руку Эмерика, вложил в нее пист
олет и сомкнул его пальцы.
Ц Ничего, Донни. Это не принесет тебе вреда.
Ц Нехорошо! Очень нехорошо!
Ц Ты прав, Донни. Джуси поступает нехорошо, очень нехорошо. Убивать его н
еприятно, однако необходимо. Джуси очень порочен, нельзя, чтобы он делал с
вое дело и дальше. Ты должен убить его. Ц Сол показал пальцем в окошко на в
ытирающую слезы Сил. Ц Ей хотелось бы, чтобы ты это сделал. Если сделаешь,
она будет гордиться тобой.
Сола мучили боли. Псих не поддается на уговоры. Черт!
Ц Она очень обрадуется, если ты спасешь девочек от этого человека. Она пе
рестанет плакать, Донни. Непременно.
Эмерик принялся молча кивать, он смотрел во все глаза и кивал, смотрел и ки
вал. Пробормотал что-то под нос.
Ц Что ты говоришь, Донни?
Ц Я должен это сделать, Ц негромко ответил он. Ц Сестра Сил этого хочет
. И я хочу, чтобы она больше не плакала.
Ц Отлично, отлично, Донни. Я рад, что ты так считаешь. Ц Сол крепко обнял е
го и похлопал по плечу. Ц Я горжусь тобой, Донни. Ты поступаешь праведно.

Слава Богу.
Эмерик вдруг нахмурился и воззрился на него.
Ц Нет Бога, кроме Бога. Бог только Он.
Ц Конечно. Ты совершенно прав, Донни. На сто процентов. Теперь посмотри к
ак следует на этого человека. Запомни его, чтобы не спутать с другими. Ну, с
мотри же.
Эмерик кивнул и уставился в окошко. Пистолет он крепко сжимал в руке.
Ц Хорошо, теперь давай объясню, как это делается. Смотри.
Эмерик кивнул, пристально глядя на Джуси:
Ц Я должен это сделать. Ради девочек. Ради сестры Сил.
Сол тоже кивнул:
Ц Правильно, Донни. Совершенно правильно.
Потом издал глубокий вздох. Боль в желудке медленно проходила.

Глава 21

Гиббонс взглянул на часы. Без пяти десять. Он поставил машину напротив це
ркви Святого Антония, как и обещал. Где же, черт возьми, Тоцци?
Он окинул взглядом паперть. Возле открытой задней дверцы катафалка толк
лась группа мафиози под черными зонтиками. Должно быть, понесут гроб. Ост
альные уже вошли в церковь. Иммордино и его сестра-монахиня тоже. Чертов Т
оцци. Это же его идея. Куда он запропастился?
Стук по стеклу у самого лица заставил Гиббонса отвернуться от церкви. На
конец-то. Но увидев, кто это, он впился пальцами в подушку сиденья. Черт.
Гиббонс немного опустил стекло.
Ц Что вы, черт возьми, делаете здесь?
Мадлен Каммингс строго глядела на него.
Ц Что вы, черт возьми, делаете здесь?
Она стояла на тротуаре, держа над головой пурпурный зонтик.
Ц Садитесь в машину, Ц сказал Гиббонс.
Ц Я спросила вас...
Ц Садитесь в машину!
Слава Богу, наконец-то послушалась. Негритянка с пурпурным зонтиком у це
ркви, где провожают в последний путь главаря мафии. Все равно что встать з
десь с объявлением, написанным крупными буквами: «ВОТ Я».
Сев рядом с ним, она с силой захлопнула дверцу.
Ц Мне не нравится ваш тон, мистер.
Гиббонс поднял взгляд к потолку машины и прикусил верхнюю губу. Опять на
чинается воркотня. Он сыт ею по горло.
Ц Помолчите, Каммингс. Не нужно обострять отношения.
Ц Вы забыли, кто руководит расследованием?
Ц Как можно? Ц Он хмыкнул и потер затылок. Ц Кстати, я полагал, вы заняты
поисками убийцы-психа. Что вы делаете здесь?
Каммингс вздернула подбородок и раздула ноздри. Таким образом интеллек
туальная элита выражает свое негодование.
Ц Здесь я ищу вас, Гиббонс. Не найдя вас нигде, я поняла, что вы опять взяли
сь за свое, и заглянула в маршрутный журнал. Это не район нашего расследов
ания. Мне нужно, чтобы вы съездили...
Ц Для меня это район расследования. Теперь сделайте мне огро
мное одолжение Ц исчезните. Я примусь за свою работу, а вы отправляйтесь
в контору и продолжайте заниматься тем, чем занимаетесь.
Ц Знаете, мне уже надоели ваши оскорбительные реплики о моей работе. Я за
ставлю вас понять, что...
Ц Тихо!
Гиббонс смотрел в боковое окошко. На другой стороне улицы остановилось т
акси. Из него выскочил Тоцци, поднял воротник и натянул на лоб шляпу. Когда
такси отъехало, он глянул на машину Гиббонса, но не подошел, а направился
к паперти. Должно быть, заметил Каммингс и понял, что, если заговорит с ней,
она осложнит дело еще больше. Он прав.
Ц Что здесь делает Тоцци? Он в отпуске по состоянию здоровья.
Собираясь идти за ним, Каммингс открыла дверцу. Гиббонс потянулся и захл
опнул ее.
Ц Сидите на месте.
Под взглядами мафиози, оставшихся у катафалка, Тоцци поднимался по ступе
ням.
Ц Пусть идет, Ц сказал Гиббонс. Ц Он знает, что делает.
Ц Я не позволю ему. Расследованием руковожу я, а Тоцци вообще
не должен работать. Моя обязанность...
Ц Хотите угодить под суд?
Ц Прощу прощения?
Ц Если посреди заупокойной службы вы войдете в церковь и устроите Тоцц
и скандал, против Бюро возбудят серьезное дело. Что касается свадеб и пох
орон, макаронники весьма щепетильны. Стоит вам помешать ходу службы, к ко
нцу рабочего дня нас побеспокоят их адвокаты. И как руководитель расслед
ования в ответе будете вы, Каммингс.
Ц Не пытайтесь меня запугать.
Ц Ладно. Идите. Ц Гиббонс распахнул дверцу. Ц Делайте что угодно. С како
й стати слушать меня? Что я могу знать? Я всего двадцать пять лет занимаюсь
этой работой.
Каммингс прикрыла дверцу и свирепо посмотрела на него. Ноздри ее неистов
о раздувались. Гиббонс ждал ответного залпа, но тут внимание его привлек
ло еще одно такси, подъехавшее к церкви. Из него выскочила женщина в красн
о-коричневом пальто, прошмыгнула через группу стоящих у гроба и побежал
а по ступеням паперти. Прищурясь, Гиббонс разглядывал на ее спине подпры
гивающие золотистые кудри. Стэси.
Каммингс ткнула пальцем в окно:
Ц Это не...
Ц Да, она самая. Пойдемте. Мне это не нравится.
Гиббонс толкнул плечом дверцу и вышел под моросящий дождь. Обернувшись,
увидел, что Каммингс раскрывает свой пурпурный зонтик.
Ц Оставьте эту штуку здесь, Ц скомандовал он.
Ц Почему? Идет дождь.
Ц Она красная. Оставьте.
Каммингс вновь раздула ноздри, но зонтик закрыла, бросила его на заднее с
иденье и хлопнула дверцей.
Гиббонс оскалил зубы:
Ц Не нужно так хлопать.
У радиатора машины он взял свою спутницу под локоть и рысцой перебежал с
ней через дорогу, подняв руку, чтобы идущие автомобили замедляли ход.
Ц Я могу идти сама, Ц заартачилась Каммингс, когда они остановились на
осевой линии и колеса влажно зашуршали мимо них в оба направления.
Гиббонс не выпустил ее локтя:
Ц Слушайте меня внимательно. Если кто-нибудь станет не пускать нас внут
рь, предоставьте разбираться с этим мне. Идите одна. Отыщите Стэси и вывед
ите оттуда к чертовой матери. Только не позволяйте ей устраивать скандал
. Нам только не хватало, чтобы она закатила его Тоцци посреди отпевания. Че
рт, представляю, какой разнос устроит нам Иверс.
Ц А если она не послушается?
Ц Заставьте. Ц Поток машин прервался, и они побежали дальше. Ц Только б
удьте сдержанны.
Ц Постараюсь.
Они быстро зашагали по тротуару. Гиббонс не сводил взгляда с церкви.
Ц Пистолет у вас при себе?
Ц Конечно.
Ц Не вынимайте его. Кто бы вас ни задел, хвататься за оружие в церкви недо
пустимо.
Ц Гиббонс, я не настолько глупа.
Он искоса взглянул на нее:
Ц Да. Вы мне уже говорили об этом и раньше.
Перед его глазами уже мелькали газетные заголовки. Когда они подошли к п
аперти, Гиббонс коснулся ее плеча, давая понять, чтобы дальше она шла одна
. Уголком глаза он заметил, что один из оставшейся группы спешит прегради
ть им путь. И замедлил шаг, чтобы оказаться между этими людьми и Каммингс.

Ц Эй, куда прете?
Гиббонс узнал этого типа. Джой д'Амико. Однажды он накрыл его в Джерси. Тот
торговал крадеными шубами. Устроил демонстрационный зал в глубине скла
да, примерно в миле от стадиона «Гиганты».
Д'Амико указал пальцем на поднимающуюся по ступеням Каммингс:
Ц Эй ты, я тебе говорю, чернома...
Гиббонс схватил его за горло и крепко тряхнул.
Ц Чего повышаешь голос, Джой? Неужели у тебя нет уважения к покойному?
Ответить Джой не мог. Большой палец Гиббонса давил ему на гортань.
Люди Джуси выдвигали из катафалка гроб. Дождевые капли скатывались по ме
таллической полированной крышке. Двое из них направились на помощь Джою.

Ц Не рыпайся, Ц сказал ему Гиббонс, толкнув к остальным.
Д'Амико неистово закашлялся.
Ц Фараон поганый, Ц просипел он.
Церковные двери были распахнуты. В промежутках между кашлем Джоя и шелес
том проезжающих машин Гиббонс слышал органную музыку.
Ц Кажется, там вас ждут, Ц обратился он к носильщикам. Ц Никогда не заст
авляйте дона дожидаться. Даже мертвого.
Гиббонс попятился к ступеням, потом повернулся и поднялся одним махом. Н
о вошел не в распахнутые двойные двери, а в одностворчатую дубовую дверь
справа.
В вестибюле было темно, прохладно. Старые католические церкви всегда нап
оминали ему средневековые камеры пыток с приклепанными металлическими
листами на дверях, с высокими сводчатыми потолками, с тусклым освещение
м. Какой-то человек в черном костюме смотрел из открытых дверей на улицу.
По тому, как он сложил руки, Гиббонс догадался, что это служащий похоронно
го бюро. Тут же стояла пустая тележка, приготовленная для гроба Мистретт
ы. Гиббонс осмотрелся, ища Каммингс. В вестибюле ее не было.
Восемь человек с гробом на плечах начали подниматься по ступеням. Гиббон
с подошел к дверям Ц впереди сиял огнями алтарь, Иисус высоко вознесся н
а большом деревянном кресте. Гиббонс проскользнул внутрь церкви и встал
за последней скамьей.
Церковь была переполнена. Гиббонс окинул взглядом собравшихся, но видны
были только затылки. Он пошел к боковому проходу, откуда удобнее было смо
треть, и на другой стороне заметил большую голову, возвышающуюся над тол
пой. Пройдя вперед, взглянул на профиль и убедился, что это на самом деле С
ол Иммордино. Подле него, у центрального прохода, сидела сестра-монахиня.
С другой стороны рядом с Солом восседал Тоцци. Гиббонс вытянул шею и разг
лядел у его плеча ореол светлых волос. Черт. И Стэси здесь.
Когда люди на ближайших скамьях стали обращать на него внимание, Гиббонс
ретировался вглубь, размышляя, имеет ли смысл что-то предпринимать. Тоцц
и сидит рядом с Иммордино, что-то шепча ему на ухо. В свою очередь Стэси тян
ется к уху Майка. Гиббонсу хотелось видеть ее лицо, взвинчена она или нет.
Если не собирается закатить сцену, пусть остается. Конечно, если Стэси бе
з конца тараторит, она помешает записи слов Иммордино, а это значит, что их
приезд сюда бесполезен.
Гиббонс огляделся, ища Каммингс. Куда, черт возьми, она...
Зазвучал орган, все встали. К алтарю из боковой двери вышел священник в пу
рпурной атласной мантии поверх белого одеяния. Она была ярче, чем зонтик
Каммингс. Когда он повернулся спиной к собравшимся и преклонил колени пе
ред алтарем, Гиббонс увидел на его спине большой крест из черного атласа.

Потом закурился дымок. Священник держал на цепочке большое серебряное к
адило с ладаном. Повернувшись лицом к пастве, он стал раскачивать его, звя
кая цепью при каждом взмахе. Трижды взмахнул на каждую сторону света. Дым
ок поднимался вверх мимо неяркой люстры к высокому потолку с изображени
ем Бога-Отца, громадного старика с огненными глазами; белоснежная бород
а закрывала его живот, а на голову опускался белый голубь.
Ц Пссст!
Гиббонс оглянулся. Каммингс шла к нему по заднему ряду, торопливо махая р
укой.
Двинувшись навстречу ей, Гиббонс нахмурился. Да перестань же ты махать.
Центральный проход Гиббонс пересек, будто минное поле. Глянув влево, уви
дел, что гроб стоит на тележке, готовый плыть в вечность.
Ц Что вы машете? Сейчас поднимется скандал.
Лицо Каммингс посерело. Она хотела было указать пальцем, но побоялась и у
казала подбородком. Священник медленно шел по проходу, размахивая кадил
ом, шел печалиться над покойным. Ногти женщины впились в руку агента.
Ц Это он! Ц прошептала Каммингс.
Ц Кто? О ком вы говорите?
Ц О священнике. Это Эмерик!
Гиббонс уставился на человека в пурпурной мантии, над которым вился дымо
к ладана: тощее, бледное лицо, полупрозрачные веки. Он вспомнил фотографи
ю Эмерика в наручниках, мысленно стер бороду и посадил на усиленную диет
у.
У Гиббонса онемели пальцы.
Черт побери.

Глава 22

Тоцци закашлялся. От запаха ладана у него всегда першило в горле, даже в де
тстве, когда он был алтарным служкой. Сидящий справа Сол Иммордино притв
орялся невменяемым, однако искоса поглядывал на него. Сестра Сил, сидяща
я за братом, подалась вперед и недовольно смотрела на Тоцци через больши
е очки. Слева сидела Стэси и, хмурясь, ныла в ухо Тоцци:
Ц Пошли отсюда, Майк. Нам надо поговорить.
Ц Стэси, прошу тебя. Попозже.
Ц Это возмутительно, Ц прошипела сестра Сил. Ц Мистер Тоцци, может, заб
ерете свою подружку и удалитесь отсюда? Я ни разу в жизни не видела подобн
ой бесцеремонности в храме.
Тоцци старался игнорировать обеих женщин. Его интересовал только Сол. Он
придвинулся к здоровяку и, улыбаясь на публику, зашептал ему:
Ц Сол, ну скажи мне, как ты это провернул? Я имею в виду убийство Мистретты
. Как ухитрился?
Ц Оставьте в покое моего брата.
Сил не спускала глаз с агента ФБР.
Тоцци усмехнулся.
Ц Кончай, Сол. Мне ты можешь признаться. Ты ведь уже разговаривал со мной.
Дело сделано. Ну и что дальше? Заключишь мир с Джуси? Или уберешь его? А?
Ц Оставьте в покое моего брата. Вы его пугаете.
Ц Ну да, конечно.
Ц Тоц-ци, уйдем отсюда.
Ц Стэси, помолчи, пожалуйста.
Он сурово глянул на нее, потому что терпеть не мог нытья, а, кроме того, ощущ
ал под одеждой приклеенный пластырем магнитофон; катушки его медленно в
ращались, готовые записать то, что скажет Сол. Нужно заставить Сола сказа
ть что-то вразумительное.
Ц Ну как, Сол, договорились?
Сил погрозила пальцем:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27