А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Надо было быть последним дураком. Поскольку я себя к дур
акам не относил, то решил, что ты просто обязана стать моей женой. В свое вр
емя я прямо так и заявил об этом Теодору.
Дорис удивленно округлила глаза.
Ц Да, да, Ц рассмеялся он, Ц это была моя инициатива. Я еще год назад запр
иметил тебя, но ты казалась такой гордой и надменной, такой обиженной на в
сех мужчин, что подступиться к тебе не было никакой возможности. Конечно,
можно было бы организовать все по старинке: знакомство в доме твоего отц
а, совместные ужины и прочая белиберда. Но Теодор и Фред, зная тебя, предпо
ложили, что ты быстро раскусишь цель моих визитов и немедленно оборвешь
все контакты со мной, поскольку решишь, что стала объектом торгов. Как тол
ько стало известно о том, что твоему отцу необходима срочная операция, я п
редложил использовать эту ситуацию, чтобы убить сразу двух зайцев Ц дат
ь нам неформальный повод получше узнать друг друга, а заодно вывести из и
гры Бена Кроули.
Ц Ты на редкость рьяно играл свою роль, Ц с иронией заметила Дорис. Ц Бу
ря и натиск! Должна тебе заметить: ты сильно рисковал. Перегни ты палку хот
я бы чуть-чуть, мы расстались бы смертельными врагами.
Ц Я понимал эту опасность, Ц с улыбкой заметил Рикардо. Ц Но мне же был
отпущен всего лишь месяц на то, чтобы завоевать тебя. Разве ты забыла? Приш
лось идти ва-банк, действовать по формуле: пришел, увидел, победил. И в резу
льтате четыре дня назад я оказался на грани катастрофы…
Он так страстно поцеловал Дорис, что она чуть не задохнулась от восторга.

Ц Я боялся спугнуть тебя, признавшись сразу же, что безумно тебя люблю, н
о я так надеялся, что ты поймешь это сама Ц из моих ласк, из моей нежности к
тебе…
Ц А я, дурочка, все списала на твою искушенность в интимной сфере, Ц вино
вато откликнулась Дорис. Ц Я думала, что дело лишь в твоем изощренном сек
суальном мастерстве, а настоящим чувством здесь и не пахнет. После истор
ии с Беном я действительно стала такой недоверчивой!..
Ц Сначала я хотел убить этого негодяя, Ц признался Рикардо. Ц Потом мн
е просто хотелось избить его до полусмерти и тем самым хотя бы немного от
вести душу.
Ц Тратить силы на этого слизняка?! Фи! Ц Дорис скорчила презрительную г
римаску.
Ц Мне хотелось, чтобы он никогда больше не смог причинить тебе боль.
Дорис подняла счастливые и смеющиеся глаза на Рикардо.
Ц Ты всерьез вознамерился быть моим ангелом-хранителем?
Ц Да! А еще мужем и любовником, Ц дополнил он, и нежная улыбка осветила ег
о лицо. Ц А еще другом и исповедником. И заметь Ц всю жизнь. Ц Я так люблю
тебя, Дорис, Ц продолжил Рикардо тихо. Ц Больше всего на свете. Эти после
дние дни без тебя показались мне адом, и когда сейчас я пришел домой и увид
ел тебя, у меня душа ушла в пятки: я решил, что ты пришла, чтобы объявить о ра
зрыве.
Дорис погладила его по щеке, потом прижалась губами к его уху и хрипло про
шептала:
Ц Ты не мог бы выполнить одну мою просьбу, любимый?
Рикардо взглянул на нее, и сердце Дорис зашлось от восторга Ц столько лю
бви было в его взгляде.
Ц Все что хочешь, родная, Ц ответил он, коснувшись губами ее руки. Ц Гов
ори!
Ц Ты можешь сделать мне предложение? Ц Лицо ее стало совершенно серьез
ным, и она взглянула в глаза Рикардо, ища в них понимания.
Ц Для тебя это так важно? Ц также совершенно серьезно спросил он.
Ц Да!
Он прижал ее руку к своему гулко стучащему сердцу.
Ц Дорогая, милая моя Дорис! Не согласишься ли ты выйти за меня замуж? Позв
оль мне любить тебя и заботиться о тебе до самого конца моей жизни.
Губы ее чуть подрагивали от волнения, когда она ответила:
Ц Да! Да! Да!
Ц А теперь позволь мне поцеловать тебя, любимая!
Его поцелуй был таким страстным, таким долгим и сладким, что, казалось, про
шла целая вечность до того момента, как он отпустил ее губы.
Ц Долорес говорила, что ужин ты собирался приготовить сам, Ц произнесл
а она, увидев, что Рикардо сбрасывает с себя пиджак и галстук.
Он подошел к ней и бесконечно осторожно снял с ее плеч шелковый жакет.
Ц У нас будет легкая полуночная трапеза с шампанским. Сегодня самый сча
стливый день моей жизни Ц ты приняла мое предложение. Ц Рука его скольз
нула под пояс ее свободных шелковых брюк. Ц А сейчас я намерен насладить
ся кое-чем несравненно более восхитительным.
Ц Как, прямо здесь, сейчас? Ц прошептала Дорис, не сводя с него очарованн
ых глаз.
Не ответив на ее вопрос, он подхватил ее на руки и понес в спальню.
Ц Дорис, любимая, я безумно хочу тебя, Ц прошептал он, с удивлением глядя
на то, как ее дрожащие пальцы расстегивают пуговицы его рубашки, ловко сп
равляются с пряжкой ремня, а затем опускаются к молнии его брюк. Ц Ну вот
и хорошо. А ты упрекала меня в том, что я подавляю твою инициативу, Ц шутли
во произнес он, пытаясь справиться с застежкой ее бюстгальтера.
Ц Больше не будет никаких упреков, Ц хриплым голосом произнесла Дорис,
прижимаясь щекой к его обнаженной груди и с наслаждением вдыхая запах ег
о кожи.
Губы его уже прокладывали дорожку между ее грудей, опускаясь все ниже и н
иже. Впереди их ждало ни с чем не сравнимое блаженство слияния…
Потом они долго стояли под душем. На миг очутившись в кольце его сильных р
ук, Дорис порывисто сказала:
Ц Благодарю тебя, любимый.
Ц За что? Ц поинтересовался Рикардо, целуя ее мокрое плечо.
Ц За то, что ты любишь меня, Ц просто сказала она.
Ц Ты такая невероятно красивая, что у меня дух захватывает от восторга в
сякий раз, как я вижу тебя.
Ц Прости, Рикардо, но я ужасно проголодалась, Ц виновато прошептала она
ему на ухо. Ц Ты в состоянии соорудить два бифштекса, пока я быстренько п
риготовлю какой-нибудь салат?
Ц А ты сомневаешься? Ц Рикардо мстительно куснул ее за верхнюю губу. Ц
Я бог гурманов, и у меня диплом шеф-повара в кармане. Я могу сотворить чудо
с любым на свете продуктом! Ц И не только с продуктом! Ц блаженно улыбну
лась Дорис, выскальзывая из его объятий.
Она забежала в спальню и обмотала себя огромным махровым полотенцем, а к
огда обернулась, то увидела, как Рикардо набрасывает на себя шелковый ха
лат.
Протянув руку, он на секунду привлек ее к себе, а потом они вместе поспешил
и на кухню.
Время сомнений, мучительного самокопания и страданий кончилось, и в свои
права вступала любовь Ц вечно юная и неувядающая.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13