А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Прижавшись ще
кой к его груди, Дорис наконец заснула со счастливой улыбкой на устах.
Когда она проснулась, рядом никого не было, а записка на столе гласила:

Быстро приняв душ, Дорис надела простое ситцевое платьице и последующие
два часа провела в супермаркетах, толкаясь там среди хлопотливых домохо
зяек и озабоченных молодых матерей. Потом она навестила Теодора, от него
заехала домой и выгрузила пакеты с продуктами.
В шесть тридцать она уже нажимала кнопку вызова лифта в доме Рикардо, а ещ
е через несколько минут предстала перед ним Ц в черной плиссированной ю
бке и льняной вязаной блузке с бархатным ободком в распущенных по плечам
волосах.
Ц Какие божественные запахи, Ц только и смогла вымолвить она, встретив
шись с его восхищенным взглядом.
Ц Сегодня я познакомлю тебя с настоящей сицилийской кухней, Ц небрежн
ым тоном произнес Рикардо.
Обворожительно мужественный в своих узких джинсах и клетчатой фланеле
вой рубашке, он усадил ее за стол и для начала разложил по тарелкам спрысн
утые красным сухим вином кусочки фаршированного ягненка в гранатовом с
оусе. Далее последовали необычайно острые и вкусные равиоли, а когда при
шел черед кофе, они перебрались в гостиную Ц посмотреть по телевизору р
ождественскую музыкальную программу.
Ц Мне, наверное, надо идти, Ц неуверенно произнесла Дорис, когда концер
т закончился.
Ц Надо? Ц приподнял Рикардо бровь.
Ц Завтра Рождество, Ц пролепетала она, наблюдая, как он подходит к ней и
берет ее за руку. Ц В полдень мы встречаемся с Фредом в доме отца. После ле
нча мы навестим его в больнице и…
Ц Оставайся у меня, Ц ласково прервал ее Рикардо. Ц И завтра мы навести
м твоего отца вместе. Ц Дорис слабо шевельнула губами и обнаружила на ни
х указательный палец Рикардо. Ц Т-с-с! Не спеши отвечать. Я просто хочу, чт
обы ты знала Ц мне было бы горько и одиноко проснуться рождественским у
тром и не увидеть тебя рядом.
Много позже она спрашивала себя, почему даже не попыталась спорить, но эт
о было потом, а сейчас был праздник Ц восхитительный праздник любви…
Все последующие дни между Рождеством и Новым годом пролетели на едином д
ыхании. Утром и днем Дорис навещала отца, ночи принадлежали Рикардо. Иног
да они обедали или ужинали у Габриэля и Сильвии или у миссис Феррери, но ча
ще всего Ц у него дома.
Ц Сегодня вечером готовлю я, Ц объявила Дорис однажды утром. Через день
предстояло лететь в Дарвин на фотосъемки, и ей хотелось сегодняшний веч
ер сделать особенно запоминающимся. Ц Ты не будешь возражать, если я вос
пользуюсь твоей кухней?
Ц Бога ради! Долорес приходит около девяти, Ц бросил Рикардо, целуя ее н
а прощание.
Долорес, экономка Рикардо, степенная и хозяйственная испанка, три раза в
неделю приходила в квартиру, прибиралась, закупала продукты по списку, с
оставленному Рикардо, меняла постельное белье. Легкая на подъем и словоо
хотливая, она, помимо прочего, обладала отменным чувством юмора.
Проводив Рикардо, Дорис вернулась на кухню, налила еще одну чашечку кофе
и быстренько составила перечень продуктов, которые потребуются ей для п
раздничного ужина. В десять она была у отца в больнице, затем закупала про
дукты, а остаток дня занималась вместе с Долорес приготовлением ужина. В
пять Долорес ушла, и Дорис быстренько переоделась в бежевые брюки и пест
рую кофточку, раздумывая, как лучше установить изящный обеденный столик
в центре столовой.
Когда в шесть часов прибыл Рикардо, она уже ждала его, сияющая и довольная
тем, что все успела.
Ц Гм, это образчик того, на что мне следует рассчитывать в скором будущем
? Ц спросил он, взглянув на праздничный стол и жадно целуя ее в губы.
Ц Я хотела сделать тебе сюрприз, Ц смущенно призналась она, когда Рикар
до наконец отпустил ее.
Ц Удивительная синхронность мыслей и поступков, Ц усмехнулся он, садя
сь за стол. Ц Я тоже думал о сюрпризе и назавтра договорился с агентством
по скупке и продаже недвижимости об осмотре особняка для нашей будущей
совместной жизни.
Ц Ты собираешься купить дом? Ц радостно воскликнула Дорис.
Ц А как же! Должен же быть у нас с тобой общий дом.
Ц А я думала, что если мы поженимся, то будем жить здесь.
Ц Почему «если», когда мы обязательно должны пожениться? Одно другому н
е помешает. Пока дом будут заново отделывать и обставлять, моя квартира к
ак раз сгодится.
Дорис покачала головой.
Ц Не успеваю я привыкнуть к одной твоей умопомрачительной идее, как ты о
брушиваешь на мою голову новую.
Рикардо перегнулся над столом и поймал ее за руку.
Ц А мне казалось, что я развеял все твои сомнения.
Ц Почти все, Ц подтвердила она. Рикардо нежно коснулся губами ее щеки и
прошептал:
Ц Ты не в духе? Поднять тебе настроение? Я горю от желания!
Ц Тот способ поднять настроение, который ты имеешь в виду, никак не сочет
ается с ужином, Ц шутливо надув губки, ответила она.
Ц Нет, пропустить ужин, на который ты ухлопала полдня, Ц это исключено. Н
у-ка, что там у нас идет первым блюдом?
Дорис не претендовала на призовое место в мировом конкурсе кулинаров, но
могла быть собою довольна. Рикардо восторженным возгласом встречал поя
вление каждого нового блюда, а когда, сытый и довольный, он откинулся в кре
сле с бокалом первоклассного портвейна в руке и со смехом признался, что
не в силах стать на ноги, радости ее не было предела.
За пять минут они управились с посудой, но кофе пить уже не стали, потому ч
то оба буквально изнемогали от желания сжать в объятиях друг друга. Впер
еди их ждала жаркая ночь, за которой Ц блаженное утро.
Покупать или нет Ц такого вопроса даже не возникло. Дорис с первого взгл
яда была очарована этим особняком в викторианском стиле, с разноцветным
и окнами-витражами, просторными комнатами и стеклянными дверьми, выходя
щими на широкую террасу, с которой открывался восхитительный вид на бухт
у. Сам воздух здесь источал умиротворение, а в парке было достаточно подс
тричь газоны и подравнять кустарник, чтобы вернуть ему ухоженный вид.
Ц Нравится? Ц поинтересовался Рикардо, с улыбкой поглядывая на нее.
Ц Не то слово! Ц выдохнула Дорис. Ц А ты что решил?
Ц После обеда буду беседовать с агентом.
Когда зеленый «феррари» направился обратно в сторону Олимпик-Пойнт, Дор
ис решила, что необходимо сделать кое-какие покупки. Нельзя же вопрос о св
адебном платье откладывать до бесконечности, тем более если знаешь мага
зин, где можно найти именно то, что нужно.
Ц Потом я заскочу на полчаса к отцу, а после сразу же поеду домой, Ц излож
ила она свои планы Рикардо.
Ц Не забудь, сегодня вечером ужинаем в городе, Ц сказал он. Ц К шести по
старайся быть готовой.
В четыре часа, оказавшись дома, она бросилась к холодильнику Ц поскорее
выпить чегоЦ нибудь холодненького. Что ни говори, ходить по магазинам в
такое пекло Ц испытание даже для нее.
Зазвенел телефон, и Дорис торопливо схватила трубку.
Ц Ты?
Пальцы судорожно стиснули трубку.
Ц Бен? Ты зря звонишь. Нам абсолютно не о чем говорить, и чем скорее ты это
усвоишь, тем лучше, Ц жестко сказала она.
Ц Говорить ничего не надо, дорогая. Выслушай меня Ц это все, о чем я прошу.

Ц Тогда в двух словах и побыстрее! У меня мало времени.
Ц Вы меня все-таки обошли, и твой отец все же провернул сделку с японцами.
Что ж, я умею принимать поражение, тем более что мне кое-что перепало, Ц ме
дленно проговорил в трубку Бен. Ц Конечно, я рассчитывал на большее, но л
учше хоть что-то, чем вообще ничего.
Ц Ты все сказал?
Ц Не бросай трубку, Дорис. Речь идет о твоем благополучии.
Ц Давно ли тебя начало беспокоить благополучие кого-то, кроме самого се
бя? Ц саркастически спросила Дорис.
Ц Думаешь, мне было приятно, когда моя жена убежала от меня через несколь
ко дней после свадьбы и начала судебную тяжбу с разводом? Но дело не в этом
. Я не злопамятен, и не желаю тебе новых неприятностей. А они наверняка буд
ут, потому что твой мнимый роман с этим Феррери Ц только не отпирайся, что
это не так, Ц ваш фиктивный роман с его вполне реальным финалом в виде св
адьбы Ц это заговор твоего отца, Фреда и самого Феррери. Разумеется, твой
папочка в первую очередь заботился о тебе, чего не могу сказать об осталь
ных… Они тебя использовали, Дорис, а ты попалась на их уловку. Надеюсь, ты п
онимаешь, чем кончаются браки, основанные на обмане. Так что тебе не избеж
ать второго публичного скандала.
Ц Ас какой стати я должна верить тебе, а не им? Ц желчно спросила Дорис.
Ц Не веришь мне, спроси у своего братца.
Насколько я его знаю, если ты спросишь его об этом в лоб, он не будет юлить. А
у меня есть надежный источник информации.
Дорис промолчала, и Бен со смешком сказал:
Ц Поверь, я не желаю тебе зла. Но еще меньше я желаю добра своему конкурен
ту. Он обвел вокруг пальца меня и собирается точно так же обмануть тебя. Об
думай все хорошенько, может быть, ты еще скажешь мне спасибо!..
В трубке зазвучали короткие гудки. Дорис долго стояла в оцепенении, а пот
ом вдруг быстро набрала номер брата.
Ц Фреда Адамсона, пожалуйста, Ц сухо попросила она секретаршу. Ц Это г
оворит Дорис, его сестра.
Ц Мистер Адамсон беседует с клиентом. Может быть, он сам позвонит вам поп
озже?
Ц Я по неотложному делу, Ц заявила Дорис, и через пару секунд на другом к
онце провода раздался голос брата.
Ц Фред, только что мне звонил Бен, Ц без всяких вступлений сообщила она.
Ц Он сказал, что получил причитающуюся ему сумму, а заодно сообщил, что на
ш с Рикардо роман Ц часть вашего с отцом плана спровадить меня замуж. Это
правда?
На другом конце провода воцарилось глухое молчание. Сердце у Дорис екнул
о.
Ц Твое благо всегда было первейшей заботой отца… Ц осторожно заговор
ил Фред.
Ц Только не надо всех этих напыщенных рассуждений о моем благе, Ц резко
оборвала она его. Ц Имей смелость сказать «да» или «нет», если, конечно, т
ы считаешь себя порядочным человеком.
Ц Но ты и Рикардо прямо-таки созданы друг для друга, это же видно невоору
женным глазом.
Ц Черт возьми! Ц взорвалась Дорис. Ц Это не оправдывает вашего поступ
ка.
Ц Я позвоню Рикардо…
Ц Не смей! Ц яростно воскликнула она. Ц Если позвонишь, можешь не счита
ть себя больше моим братом!
Она швырнула трубку, и в ту же секунду вновь раздался телефонный звонок. Д
орис долго смотрела на аппарат, в надежде, что он умолкнет. Но кто-то упорн
о добивался ее, и она наконец сдалась, подумав, что это может быть Теодор.
Ц Дорис? Любимая? Ц Бархатный, до боли знакомый голос Рикардо звучал та
к отчетливо, будто сам он присутствовал здесь же, в ее комнате, в двух шага
х от нее. Ц Дорис, я опоздаю на полчаса.
О Боже, ведь они собирались сегодня обедать где-то в городе. Она в отчаяни
и закрыла глаза.
Ц Хорошо, что позвонил, Рикардо. Ц Сегодня вечером ничего, увы, не получа
ется. Жискар срочно вызвал меня на какое-то мероприятие. У него, видите ли,
заболела манекенщица.
Дорис вдруг стало душно.
Ц Что за мероприятие? Ц поинтересовался Рикардо. Ц Я приеду и увезу те
бя прямо оттуда.
Не надо! Ц захотелось закричать ей. Я не в силах тебя видеть сегодня вече
ром! Я в таком состоянии, что могу наговорить такое, о чем всю жизнь потом б
уду сожалеть.
Ц Нет, Рикардо, до завтра! Ц Может быть, завтра у нее появятся силы для ра
зговора, и голова будет рассуждать трезво и логично. А пока… Ц Мне нужно
идти, Рикардо. Извини, я уже опаздываю.
И, не дождавшись его ответа, Дорис швырнула трубку на рычаг. Пройдя в спаль
ню, она стянула с себя платье, переоделась в первые попавшиеся джинсы и фу
тболку. Стянув волосы в тугой узел и схватив сумочку, она торопливо пошла
к двери, не обращая внимания на трезвонящий телефон.
Она сама не знала, куда собирается ехать. Куда глаза глядят, лишь бы ни с ке
м не разговаривать и никого не видеть. В машине она на полную мощь врубила
магнитофон и сорвалась с места, машинально останавливая машину на красн
ый свет, бездумно поворачивая направо или налево. А потом вдруг обнаружи
ла, что стоит на обочине шоссе. Куда именно она заехала Ц обо всем этом До
рис не имела ни малейшего представления, да ей, собственно, было все безра
злично.
Может, отыскать поблизости какой-нибудь мотель, и остановиться там на но
чь, подумала она. Усталость и нервный срыв давали о себе чнать.
Странная беспечность вдруг охватила ее. Дорис опустила боковое стекло, в
дохнула свежего ночного воздуха и вспомнила вдруг, что в последний раз е
ла в полдень, и не что-либо существенное, а так, какой-то ерундовый салатик
. Взглянув на часы, она увидела, что уже девять. Итак, она моталась по окрест
ностям города больше трех часов.
Едва ли в такое время можно было надеяться на то, что поблизости работают
какие-нибудь заведения. Дорис смутно припомнила, что проезжала, кажется,
мимо какой-то бензозаправочной станции, а раз так, рядом наверняка должн
а быть придорожная забегаловка, где можно перехватить чашку горячего ко
фе и булочку с маком.
Не колеблясь больше ни секунды, она повернула ключ зажигания, развернула
сь и поехала на север. Минут через двадцать, подкрепившись двумя чашками
кофе и на удивление приличным стейком, она решила все-таки вернуться дом
ой.
В час ночи она поднялась на лифте и, позевывая, пошла по коридору к двери с
воей квартиры. Ох, и высплюсь сейчас! Ц с блаженством подумала она и заст
ыла в оцепенении. В конце коридора стоял высокий мужчина.
Рикардо! Нигде от него нет проходу. В Дорис разом закипела вся ее злоба, и о
на налетела на него как коршун.
Ц Какого черта ты здесь делаешь? Рикардо удивленно приподнял брови.
Ц А где твое «здравствуй»? Ай-ай-ай, нехорошо. Какая муха тебя укусила? Ц
Он говорил спокойно и медленно, но ей показалось, что он зачитывает ей сме
ртный приговор. Ц Я как последний дурак звоню Жискару, и он мне сообщает,
что, если бы в городе проводился хоть какой-нибудь показ мод с твоим участ
ием, он бы непременно узнал об этом первым. Если тебя не вдохновляла идея у
жинать за пределами дома или хотелось побыть одной, то так бы прямо и сказ
ала. Я бы понял.
Дорис растерянно моргнула:
Ц А когда это ты реагировал на мои просьбы оставить меня в покое? И потом,
давать тебе объяснения…
Ц По-твоему, Ц немного помолчав, сказал Рикардо, Ц я не имею права знат
ь, что с тобой происходит?
Его слова были последней каплей. Весь накопившийся за день гнев прорвалс
я наружу.
Ц Право? Ц возмущенно бросила она. Ц К твоему сведению, ты не имеешь на
меня никаких прав.
Рикардо прищурил глаза, и на скулах его заиграли желваки.
Ц Коридор Ц не лучшее место для выяснения отношений. Где ключи?
Не обращая внимания на ее протесты, он вырвал сумочку из ее рук, вытащил кл
ючи, а когда она попыталась отобрать их, без лишних слов подхватил ее на ру
ки и понес к двери.
Ц Отпусти меня, негодяй! Ц брыкаясь, кричала Дорис. Ц Отпусти меня, черт
бы тебя побрал!
Не обращая внимания на ее протесты, Рикардо свободной рукой отпер дверь,
внес ее в квартиру и поставил на пол.
Дорис мгновенно затихла.
Ц Ну что, объяснимся? Ц спросил он спокойным, а оттого вдвойне зловещим
тоном.
Ц Объяснимся? Ц ядовито переспросила Дорис. Ц Пожалуйста! Вы решили, ч
то умнее всех на свете, а с такой дурой, как я, можно и вообще не церемонитьс
я, да? Вы Ц это ты, мой отец и мой братец. И в самом деле, чего с ней считаться?
Если Бену удалось, почему бы и тебе не попользоваться? Но кто тебе позволи
л разыгрывать из себя благодетеля и покровителя? Отвечай же! Отвечай!
И она вне себя от бешенства заколотила кулаками по груди Рикардо, пока он
не схватил ее за запястья.
Ц Довольно! Успокойся наконец!
Ц Я ненавижу тебя! Ц крикнула она. Ц Ненавижу, понятно тебе?
Она попыталась вырваться, но он держал ее руки мертвой хваткой.
Ц Отпусти меня, Ц потребовала она.
Ц Чтобы ты выбросилась из окна или подожгла дом?
Ц Еще чего! Не дождешься!
Ц Ты отвечаешь за свои слова?
Ц Окажи услугу Ц проваливай к черту! Ц с язвительной усмешкой попроси
ла она. Ц Я устала, у меня болит голова, и я хочу спать.
Она улыбалась, но глаза ее метали громы и молнии, и она не собиралась отсту
пать ни на шаг. В левом виске стрельнуло, и Дорис, поморщившись, помассиров
ала его.
Ц Не знал, что ты настолько веришь гадким сплетням.
Дорис буквально затрясло от возмущения.
Ц Не надо о сплетнях! Я уже перепроверила информацию, которую сообщил мн
е Бен. Да, Бен, Ц повторила она, увидев, как Рикардо изменился в лице. Ц Я зв
онила Фреду, и он не смог отвертеться.
Она отбросила волосы со лба и сделала попытку улыбнуться.
Ц Конечно, я могу как-то понять Теодора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13