А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но это отчасти и моя ошибка.
Ц Что вы этим хотите сказать?
Ц Я слишком сильно давил на него. Я знал, что ему нужны деньги для расслед
ования. Мы с ним подписали контракт. Я просил его предоставлять мне сенса
ционную информацию в обмен на существенный аванс. Чтобы заработать дене
г, он черпал информацию из архивов «Фантастики».
Шерлок Холмс повернулся к Самюэлю Боктону.
Ц Мы возвращаемся к одному и тому же вопросу: кто стоит у истоков этих ри
сунков и текстов, сопровождающих их?
Глаза волка сощурились, будто яркая вспышка ударила ему в лицо.
Ц Многие авторы. Большая часть из них Ц неизвестные или случайные писа
тели. Я никогда не встречался с ними лично. Мы общались через посыльных. Он
и присылали мне маленькие иллюстрированные рассказы о кровавых тайнах,
совершаемых оккультными силами.
Ц Где они находили темы для своих рассказов?
Ц Этого я не знаю. Это тайна литературного творчества. Думаю, они призыва
ли на помощь свою фантазию или обращались к повествованиям, составляющи
м коллективную память, Ц ответил Боктон.
Ц У вас сохранились имена и адреса этих писателей?
Ц Нет. Часть архивов я выбросил во время переезда. Слишком много места он
и занимали. Кроме того, большинство этих писак-однодневок пользовалось
псевдонимами, так что настоящих их имен я не знал.
Ц Вы продолжаете работать с некоторыми из них?
Ц Нет. Ц Он поколебался. Ц По крайней мере, если это так, то они использу
ют сейчас другие псевдонимы. «Фантастика» публикует теперь длинные пов
ести в эпизодах, наподобие журнала «Стрэнд».
Не было секретом, что Боктон мечтал вытеснить «Стрэнд», который считал о
бразцом жанра.
Ц Когда состоялась первая публикация этих новелл?
Ц Около трех лет назад, Ц сказал Самюэль Боктон, протягивая один из жур
налов Холмсу. Ц Вот первый номер.
Шерлок Холмс достал лупу и стал рассматривать рисунок. Его лицо изменило
сь.
Ц На этом рисунке будто изображено…
Ц Убийство Фостера. Мы тоже так считаем.
Ц Вы поделились этим открытием с полицией?
Ц Разумеется. Наши лучшие детективы работают над этим вопросом. Но они в
идят в этом лишь цепь совпадений, не имеющих никакого отношения к престу
плениям.
Я тоже рассмотрел рисунок. На нем была изображена средневековая крепост
ь. Не было никаких сомнений, что это Миллбэнк.
Холмс продолжал:
Ц Как вы узнали, что определенные ваши тексты появились в книге Хазелву
да?
Ц Обычное стечение обстоятельств. Мой друг Алистер Кроули попросил мен
я достать книгу профессора Хазелвуда до ее официального выхода в свет. Э
то было не так просто сделать, несмотря на мои знакомства в издательстве.
Перед тем как передать книгу Алистеру, я заметил, что некоторые рисунки м
не знакомы, а позже, роясь в архивах, я обнаружил невероятную правду.
Холмс недоверчиво посмотрел на Боктона.
Ц Но почему вы пришли сюда? Хазелвуд открыто обвиняет вашего друга Кроу
ли в своей книге.
Ц Именно поэтому я и пришел к профессору, чтобы защитить Алистера Кроул
и и избежать страшной судебной ошибки. Алистер слишком подавлен смертью
жены и не в состоянии сам себя защитить. Я хорошо знаю этого человека. Его
идеи могут шокировать, но он не убийца.
Последовало долгое молчание. В душе я думал: волк и змея Ц какой великоле
пный союз.
Самюэль Боктон прищурил глаза, и его губы искривились, будто он колебалс
я, перед тем как сделать решающее признание.
Ц «Фантастика» Ц еженедельный журнал, Ц начал он. Ц Мы публиковали э
ти рассказы в течение почти трех лет…
Хазелвуд со всей серьезностью продолжил мысль Боктона:
Ц … что составляет примерно сто пятьдесят иллюстрированных рассказов,
описывающих преступления, одно ужаснее другого. Нам предстоит огромная
работа. Нужно разобрать каждый из этих рассказов и попытаться определит
ь место действия будущих убийств. Если убийца продолжит следовать по той
же схеме, то в этой книге описаны места, где вскоре будут совершены ужасны
е преступления. Если нам удастся расшифровать их, то, возможно, мы сможем в
ычислить преступника и поймать его. Что касается меня, то я проанализиру
ю все рисунки в моей книге. Все, что произошло, Ц на моей совести. Я не долж
ен был доверять такое дело Фостеру.
Ц Я так же ответствен за это, как и вы, профессор, Ц ответил Майкрофт Холм
с. Ц Я должен был противостоять вам и не соглашаться с этим планом. Он был
слишком рискованным.
Самюэль Боктон опустил глаза.
Ц Часть ответственности лежит и на мне. Впредь я буду более бдительным п
о отношению к рассказам, которые собираюсь опубликовать и…
Холмс поднял руку ладонью вперед.
Ц Стоп! Сейчас не время искать стрелочника. Преступления совершены. И ка
ждый несет свою долю ответственности. Нужно по-новому взглянуть на эти с
обытия.
Профессор обернулся к моему другу.
Ц Вот почему я подумал о вас, мистер Холмс.
Ц Обо мне?
Ц Да. Наверняка есть детали, ускользнувшие от нашего внимания. Мельчайш
ая улика может иметь огромное значение в деле такого рода.
Это расследование снова приняло самый неожиданный оборот. Шерлок Холмс
пришел к Хазелвуду за объяснениями, а сейчас профессор просит его помощи
. К нему обратились за помощью те, кто прежде держал его в стороне от этого
дела. Все было слишком запутанно.
Повисла тяжелая тишина. Боктон бросил на Хазелвуда беспокойный взгляд. П
рофессор отвел глаза и нервно теребил бородку. Тревога заполнила комнат
у. У меня внезапно появилось чувство, что одному из нас известно гораздо б
ольше, чем он говорит. Находился ли убийца тогда за тем столом?

28

В дверь гостиной постучали три раза. Холмс отложил газету.
Ц Входите же, миссис Хадсон!
Я посмотрел на настенные часы: половина двенадцатого ночи.
Наша хозяйка просунула голову в приоткрытую дверь.
Ц Простите, что беспокою вас в столь позднее время, но я подумала, что это
может быть важно…
Ц Что случилось?
Ц Я заканчивала кое-какие домашние дела на первом этаже, когда услышала
странный шум у входа. Я поспешила на шум и увидела, как кто-то подсунул под
дверь эту бумагу. Ц Она протянула Холмсу сложенный вчетверо лист бумаг
и. Ц Когда я отворила дверь, таинственный почтальон уже скрылся в тумане.

Холмс взял послание, поблагодарил миссис Хадсон и громко прочел:
Ц «Вниманию мистера Шерлока Холмса. На Даунинг-стрит, 78, происходят ужас
ные вещи. Под покровом ночи туда заходят посетители. Позже они проходят п
од моим окном, неся за спиной огромные холщовые мешки. Я и думать боюсь о т
ом, что может находиться в этих мешках. Я видел, как в это таинственное мес
то зашел молодой Джеймс Пикокс. Но обратно он не вышел, по крайней мере, на
своих ногах. Я не верю в полицию, а поэтому обращаюсь к вам, мистер Холмс. Пр
олейте свет на это дело и избавьте наконец наш город от этого чудовища. Бу
дьте бдительны, место очень опасное».
Разумеется, письмо не подписано.
Ц Это можно понять. Лондон сейчас в состоянии шока. Автор письма предпоч
ел анонимность страху мести. Все объяты ужасом.
Ц Но только не я, Ватсон.
Холмс надел толстое пальто, теплую фуражку и вышел в ледяную ночь. Я после
довал за ним. Он сунул в карман пистолет, и я сделал то же самое.
Бензиновые фонари, подвешенные с обеих сторон нашего кеба, освещали густ
ой туман, сквозь который проглядывали кварталы и синеватый неясный свет
уличных фонарей. Мой друг остановил экипаж на Даунинг-стрит в районе дом
а 60. Оставшееся расстояние мы прошли пешком, прижимаясь к стенам. Ветер пр
ибивал одежду к нашим телам, усиливая чувство холода. Наше дыхание, казал
ось, застывало у наших губ.
Вскоре мы оказались у дома 78. Это было прямоугольное двухэтажное здание, п
охожее на небольшой склад. Входную дверь прикрывала металлическая реше
тка, запертая на висячий замок. Мы обошли дом в поисках лазейки. Холмс прил
ожил к губам указательный палец, показал на окно, не закрытое решеткой, и ж
естами дал понять, что попытается до него добраться. Я прислонился к стен
е здания в надежде, что никто не заметит нашего рискованного предприятия
, и подставил Холмсу спину. Мой друг забрался ко мне на плечи. Несколько мг
новений прошло, прежде чем он сумел открыть упрямое окно. Короткий звон р
азбитого стекла внезапно раздался во мраке, за ним последовал отдаленны
й лай.
Мы застыли в нашей не слишком удобной позе. Жалобно повыв, собака угомони
лась. Тяжелая тишина окутала нас. Мои пальцы свело от холода. Вскоре я мог
ощущать лишь ногу на своем плече, и больше ничего. Холмсу удалось проскол
ьзнуть в дом, и он протянул мне руку из окна. Без особого труда я забрался в
дом.
Холмс поднес к моим глазам оружие, показывая, что я должен достать свое. Др
ожащей рукой я достал пистолет.
Луна играла в прятки с облаками и освещала комнату отдельными вспышками
. Я попытался различить, что находится в помещении. Запах был острый и непр
иятный. Странные синеватые отблески то там, то здесь появлялись из мрака.
Я направился к ним. Моя рука натолкнулась на огромный стеллаж, который, ка
залось, занимал всю стену. На ощупь я направился вдоль полок с целью распо
знать их содержимое. Вскоре я понял, что полки заставлены флаконами разл
ичного размера с этикетками, похожими на те, на каких пишут название варе
нья. Призрачный свет исходил от некоторых сосудов, будто в них содержала
сь фотолюминесцентная субстанция.
Луна окончательно скрылась, и мы оказались в кромешной тьме. Я потерял ор
иентацию. Холмс зажег спичку. Мы увидели, что находимся в помещении без ме
бели, с огромным столом в центре. На столе лежала белая фигура. На многочис
ленных полках стояли десятки флаконов. В ужасе мы различили их мрачное с
одержимое. По спине у меня пробежал холодок. В сосудах находился мозг, раз
личного размера, где-то целый, а где-то поврежденный. Холмс, держа в руке сп
ичку, прошел вдоль всего стеллажа. В большой банке с высокими краями плав
али человеческие глаза. На другой полке я распознал печень, почки и легко
е. Сердца стояли на одной полке с сосудами, содержимое которых я не смог оп
ределить.
Было ясно: мы попали в логово монстра.
Холмс зажег новую спичку и направился к столу, стоящему в центре комнаты.
Белая простыня накрывала человеческое тело.
Внезапно резкий свет озарил комнату и ослепил нас. Великан в ночной руба
хе стоял в дверном проеме, нацелив на нас оружие. Его физиономия была будт
о высечена из гранитного камня. Но взгляд был честным и открытым. Несмотр
я на сложение дровосека, человек вовсе не был похож на мужлана.
Ц Руки вверх! Не двигайтесь!
Мы застыли в том положении, в каком были.
Ц Кто вы такие?
Ц Я Шерлок Холмс, а это мой друг доктор Ватсон, Ц объявил мой товарищ, ука
зав в мою сторону подбородком.
Человек скорчил скептическую гримасу и направился к нам, не отказываясь
от мер предосторожности.
Ц И правда, я вас узнал. Но что вы делаете в моем доме в такое время?
Мой друг широко раскрыл глаза.
Ц У вас? Но кто вы?
Ц Профессор Джон Пикокс, доктор хирургии.
Ц Пикокс? Ц воскликнул я. Ц Но что все это значит?
Я указал на ряды флаконов.
Ц Это всего лишь некоторые человеческие органы, плавающие в смеси форм
алина и фосфора.
Ц Мы думали… ну… пошли слухи, что… Вы и правда хирург? Ц пробормотал я.
Пикокс опустил оружие и открыл шкаф, наполненный пилами, микроскопами и
пожелтевшими скелетами, подвешенными на шелковую нить.
Ц Вы, кажется, взволнованы, доктор Ватсон. Однако я полагаю, вы не впервые
оказались в комнате для изучения анатомии.
Мы опустили руки, смущенные нашей ошибкой.
Ц У меня небольшая комната прямо над этим помещением, Ц продолжал Джон
Пикокс. Ц Я слышал звон стекла и лай собаки. Вы ворвались ко мне, взломав з
амки. Я жду ваших объяснений.
Ц Не поймите наши намерения неправильно, Ц сказал Холмс. Ц Мы получил
и письмо, из которого следовало, что молодой Джеймс Пикокс попал в смерте
льную западню именно в этом месте.
Ц Это смешно! Ц возмутился хирург. Ц Смею вас уверить, мой сын находитс
я в добром здравии.
Ц А где он сейчас? Ц спросил Холмс.
Ц Позавчера уехал в деревню, к моим родителям. Он хотел отдохнуть перед э
кзаменами. Он будет хирургом, как и я.
Холмс выглядел растерянным. Я указал на тело, лежащее на анатомическом с
толе хирурга.
Ц А что под простыней?
Ц Старуха, которая умерла вчера. Она завещала свое тело медицине. В конце
дня служащий морга принес ее сюда. Завтра утром я намереваюсь провести у
рок анатомии. У меня около двадцати учеников, я преподаю прямо здесь.
Ц Можно взглянуть? Ц спросил Холмс.
Ц Если это убедит вас…
Доктор Пикокс пошел к анатомическому столу и резким движением откинул п
ростыню. Его лицо исказилось. Он закачался и прислонился к стене, чтобы не
упасть.
На столе лежало посиневшее тело юноши примерно двадцати лет. Его лицо бы
ло испещрено синими прожилками, под глубоко запавшими глазами виднелис
ь темные круги. На лбу был нарисован перевернутый крест, покрывшийся отв
ратительной коричневой коркой.

29

Холмс снял пальто и удобно расположился в кресле. Я сгорал от нетерпения
узнать итог последних расследований. Мне не пришлось задавать вопросы, п
отому что он заговорил сам.
Ц Убитый юноша действительно сын доктора Пикокса. Убийца ввел ему виру
с холеры, чем и объясняется характерный цвет трупа.
Ц Холеры… Действительно, тело имело синеватый оттенок, и глаза слишком
глубоко запали. Но разве сейчас можно найти активный вирус?
Ц Его отец работал над этим. Этого Лестрейду оказалось достаточно, и он а
рестовал доктора.
Ц Хирург признался?
Ц Нет. Он по-прежнему в шоке. Утверждает, что ничего не понимает. По его мн
ению, кто-то подменил тело старухи на тело его сына.
Ц Но кто мог совершить такое гнусное преступление?
Ц Последний, кто входил в дом, Ц служащий морга. Он принес тело старухи п
оздним вечером. Слуга открыл дверь, служащий положил тело на анатомическ
ий стол и ушел. Подобного рода доставки Ц обычное дело, учитывая род деят
ельности доктора Пикокса.
Ц И никто не осмотрел тело, сразу после того как его принесли?
Ц Никто. Тела всегда заворачивают с ног до головы, чтобы не заразить дом.
Кроме того, слуга панически боится трупов и никогда не снимает простыню.
Он постарался побыстрее избавиться от служащего морга и не стал будить х
озяина, чтобы сказать об этой доставке.
Ц А служащий морга?
Ц Я уже провел небольшое расследование. Человек, принесший тело, не служ
ит в морге. Тело старухи должны были доставить лишь завтра, перед уроком а
натомии доктора Пикокса.
Ц Но вы ведь не верите в виновность доктора Пикокса?
Ц Нет. Но слишком многое говорит против него. Если существует идеальное
убийство, то лучшего найти нельзя.
Я рассуждал вслух:
Ц Действительно. Убийца мог выкрасть молодого Пикокса, когда экипаж ве
з его в деревню. Затем убил и отправил тело его отцу. Прислуга смогла описа
ть человека, который выдавал себя за служащего морга?
Ц К несчастью, нет. На нем была медицинская маска, какую носят хирурги. Он
сказал, что боится заразиться.
Ц Вы собрали какие-нибудь улики?
Ц Да, десятки, Ватсон.
Ц И?
Ц Все они указывают на доктора Пикокса. Убийца Ц гений преступления. Пр
идется проделать двойную работу. Нужно доказать невиновность Пикокса и,
что гораздо сложнее…
Ц Что еще, Холмс?
Ц Попытаться еще раз убедить Лестрейда в том, что он не прав.
В тот же момент, на первом этаже, миссис Хадсон повернулась вокруг своей о
си, как большой волчок, размахивая метлой над головой. Но что она могла сде
лать одна против грязного недисциплинированного полчища, устремившего
ся по лестнице!
Мальчишка с дерзким взглядом и в фуражке набекрень пересек порог гостин
ой.
Ц Мистер Холмс! Мистер Холмс!
Я вскочил с кресла, готовый отразить атаку с помощью своей солидной трос
ти, когда Холмс остановил мою руку.
Ц Спокойно, Ватсон! Вы же видите, что это Ц партизаны Бейкер-стрит.
Ц Ах да?
Ц Они приносят мне самые свежие новости. Я дал им задание следить за стар
ым мостом, под которым Джек-Попрошайка устроил свое жалкое ложе.
После этого Холмс сделал властное лицо командира, обращающегося к солда
там. Подбородком он указал на мальчишку, который был немного выше осталь
ных и, должно быть, был главным.
Ц Докладывайте, Хиггинс!
Ц Мы видели его, мистер Холмс, так же четко, как я сейчас вижу вас.
Ц Джека-Попрошайку?
Парень, названный Хиггинсом, округлил глаза от страха.
Ц Нет, сэр, дьявола.
Ц Дьявола… Где же?
Ц В самом сердце Лондона, сэр. В месте вроде подвала, который похож на тав
ерну Али-Бабы. Уверен, что там происходят очень неприличные вещи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36