А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– И на этот вопрос она не получила ответа.
Господи, где же Смайтон?!.
– Куда вы меня ведете? – повторила она.
– Шевелись давай! – прикрикнул он, ткнув пистолетом ей в ребра.
Маргарет медленно прошла по коридору и оказалась на кухне. Смайтон с окровавленной головой лежал на полу.
Она подбежала к старому слуге, упала возле него на колени, но незнакомец схватил ее и вытолкнул за дверь.
Позади дома их ждала карета. Здоровяк пошарил рукой в темноте, распахнул дверцу экипажа и толкнул туда Маргарет. Она пыталась вырваться, оттолкнуть его, но незнакомец с такой силой сжал ее раненое плечо, что она едва не потеряла сознание от боли. Подхватив, гигант грубо втолкнул ее в карету. Маргарет споткнулась и, ухватившись для равновесия за сиденье, тяжело села. Спустя несколько мгновений она услышала свист кнута. Карета тронулась с места.
Маргарет не могла понять, почему похититель не только не связал ее, но даже не завязал ей глаза. Экипаж катил на запад, Маргарет украдкой раздвинула шторки и выглянула наружу. Незнакомец явно не опасался того, что она расскажет кому-то о похищении. Почему? Не потому ли, что он уверен в том, что обратной дороги для нее не будет?
Маргарет зажала ладонью дергающееся от боли плечо, откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. Куда ее везут и зачем?
Впрочем, очень скоро она получила ответы на свои вопросы. Карета сначала ехала на запад потом свернула на север. Чем дальше ехал экипаж, чем больше дорожных примет она узнавала, тем явственнее становились ее подозрения. Они направлялись в Уикхэмптон, поместье герцога Тарранта.
Она облизала внезапно пересохшие губы, попыталась успокоить рвущееся из груди сердце. Ей вспомнились слова Майкла. «Для того чтобы вывезти Наполеона с Эльбы, понадобилось усилие множества людей, – сказал он. – Подкупили тюремщиков, прислали корабль. Для того чтобы сделать это, нужны власть и деньги».
Неужели Таррант был тем самым человеком, который помог Наполеону бежать? Но если это так, что ему нужно от нее? «Записок» Августина у нее с собой нет, да и похититель не просил ее отдать их. Внезапно Маргарет осенило. Она послужит лишь приманкой. Тогда кто же был целью? Майкл!
Экипаж въехал в ворота Уикхэмптона, но вместо того чтобы подкатить по полукруглой подъездной аллее к парадной двери, кучер подогнал его к одному из крыльев дома.
Дверца кареты распахнулась, Маргарет вновь увидела огромного незнакомца. На этот раз она не стала бороться или звать на помощь. Этому человеку и его пистолету нужна не она. Маргарет молчала, глядя на то, как гигант вынул из кармана большой железный ключ и отпер им замок на винного цвета двери, расположенной в самом конце пристройки. Они поднялись по ступеням и оказались у другой двери, которая вела в коридор.
Судя по всему, этим крылом дома пользовались крайне редко. Послеполуденное солнце проникало в дом сквозь окна, оставляя в пыльном воздухе светлые полосы. Не было слышно ни шороха, тишину нарушали лишь звуки их шагов, гулко отдававшихся от сырых деревянных полов. Ни слуг, ни звона посуды, ни болтающих горничных. Ничего, что указывало бы на то, что в этой части Уикхэмптона кто-то обитает.
Бесцеремонный похититель все еще крепко держал Маргарет за руку и, похоже, пересчитывал двери, мимо которых они проходили. Наконец он толкнул одну из них, за которой была пустая спальня. Мебель там посерела от толстого слоя слежавшейся пыли.
Втолкнув Маргарет в спальню, незнакомец захлопнул дверь и запер замок. Судя по звуку постепенно удалявшихся тяжелых шагов, похититель опять оставил ее одну. Зачем? Сообщить герцогу, что задание выполнено и что она у него в плену?
Как бы там ни было, Маргарет не была расположена предаваться отчаянию и покорно ждать, пока герцог Таррант решит ее судьбу. Она стала стряхивать пыль с мебели, и вскоре ее взору открылись два почти чистых стула, стол и кровать с четырьмя столбиками, на покрывале которой до появления Маргарет лежало еще одно, правда, более плотное и пушистое пыльное покрывало.
Но, даже расправившись с залежами пыли и разглядев обстановку спальни, Маргарет не увидела ничего, что могло бы ей пригодиться для обороны – ни острых, ни хотя бы заостренных предметов. Не было видно даже каминных принадлежностей.
Оконные стекла тоже были скрыты под толстым слоем пыли, которая закрывала милый вид на безупречно подстриженный газон, зеленеющий под начинавшим темнеть небом. В саду – ни слуги, ни садовника. Маргарет попробовала открыть окна, но ни одно не поддалось ее усилиям.
Отвернувшись от окон, Маргарет еще раз внимательно осмотрелась по сторонам. Вдруг под постельным покрывалом она различила какой-то холмик. Ее охватила бурная радость.
Грелка! Судя по всему, горничные герцога не отличались особым трудолюбием. А уж ту, которая в последний раз прибиралась в этой комнате, и подавно можно было назвать лентяйкой. Потому что постельные грелки полагалось вынимать из-под одеяла по утрам, вытряхивать из них тлеющие угли или золу, протирать их и убирать под кровать. А эту почему-то оставили прямо в постели. Осознав, какую пользу может ей принести грелка, Маргарет молча поблагодарила горничную за лень.
Постельная грелка станет ее оружием.
Поскольку рука Маргарет после ранения еще сильно болела, она сомневалась в том, что у нее хватит сил больше чем на один хороший удар грелкой. Так что рассчитывать она могла лишь на то, что похититель никак не ожидает от нее сопротивления.
Встав перед дверью, Маргарет попыталась приподнять свое орудие, чтобы попрактиковаться. Грелка была очень тяжелой, даже когда Маргарет вытряхнула из нее угли. Если остаться стоять вот так же, прямо напротив двери, она, возможно, сумеет выбить из руки похитителя пистолет. Хотя нет, это глупо. Она же понятия не имеет о том, как стрелять из пистолета. Маргарет подозревала, что для выстрела надо не только прицелиться, но сделать что-то еще. Так что лучше целить грелкой в голову незнакомца. Правда, Маргарет никогда в жизни никого не била и даже предположить не могла, что когда-нибудь ей понадобится прибегнуть к столь необычному для нее способу защиты.
Впрочем, подумалось Маргарет, она способна сейчас на что угодно, лишь бы спасти Майкла.
Перед возвращением домой Майкл ради предосторожности навестил суконщика, знакомого Маргарет. Выяснилось, что никто не заходил к Сэмюелу в поисках его жены. Впрочем, этот добрый человек был счастлив подарить графу Монтрейну несколько отрезов ткани в честь его женитьбы.
Было уже совсем темно, когда Майкл доехал наконец до дома. Сэмюел и его жена наказали ему передать Маргарет самые искренние поздравления по поводу замужества. Майклу пришло в голову, что он знает отличный способ передавать такие вот замечательные пожелания.
Несмотря на то что разговор с Бэбби оказался бесполезным, Монтрейн почти испытывал радость. О ее причинах нетрудно было догадаться. Прежде он был доволен тем, как течет его жизнь, гордился своими прошлыми достижениями, однако только теперь Хоторн понял, что тот человек, которым он был раньше, представлял собой всего лишь жалкую тень нынешнего графа Монтрейна.
Потому что теперь его жизнь принадлежала Маргарет, он был поглощен заботой о своей жене. Ни образцами кодов, ни шифрами, ни загадками, а Маргарет. Эта женщина пробудила в нем что-то, какие-то чувства, о существовании которых он раньше даже не подозревал. Маргарет стала ему не только женой и любовницей, но и другом, с ней он познал нежность, научился удивляться, постиг чудеса.
Единственным, что омрачало счастье Хоторна, была тайна «Записок» Августина X.
Свет газовых фонарей, окружавших площадь, освещал булыжную мостовую, двери домов. Но когда Майкл поднялся по ступенькам к входу в свое жилище, Смайтон против обыкновения не распахнул перед ним дверь. Не были его и в холле – осанистого, вытянувшегося в струнку, как военачальник на параде. Майклу все это показалось очень странным, потому что Смайтон почти всегда выходил ему навстречу. Еще больше Хоторна насторожил тот факт, что дверь оказалась незапертой.
Войдя в дом, он позвал слугу, но лишь полная тишина была ему ответом. Монтрейн взял свечу, стоявшую на небольшом столике, торопливо зажег ее и бросился наверх, перепрыгивая через две ступени кряду. Он кричал, звал Маргарет, но никто не отзывался на его крик. Никто не улыбнулся ему.
Ни Маргарет, ни Смайтон!
Майкл опять спустился вниз и зашел в библиотеку. Возможно, жена настолько увлеклась книгой, что не, услышала его зова? Увы, в библиотеке ее тоже не было.
Только тут Монтрейн увидел письмо. Наклонившись, он поднял с пола конверт, чувствуя, как в душу закрадывается страх. А ведь страха Хоторн не знал вообще – какой там страх, когда он всю жизнь рисковал. Но теперь, когда он вскрыл красную герцогскую печать и начал читать письмо, страх, даже ужас охватил все его существо.
«Ваша жена у меня в гостях. Если вы хотите увидеть ее, приезжайте и прихватите с собой «Записки» Августина X», – прочитал он в письме.
Итак, Маргарет в обмен на «Записки». Герцог Таррант. Стало быть, они не ошиблись. Медленно сложив письмо Тарранта, Хоторн положил его в карман жилета. Затем подошел к столу, зажег свечи в подсвечнике, вытащил оба тома «Записок» и положил их в пустую сумку для бумаг – все это Монтрейн проделывал почти автоматически.
Смайтона граф обнаружил в кухне – старый слуга был еле жив и полулежал на полу, прислонившись спиной к стене. Кровь из раны залила ему все лицо, растеклась лужей по полу. Хоторн помог дворецкому встать и усадил его за стол.
Смайтон грузно упал на стул, зажимая все еще кровоточащую рану на голове.
– Вы можете рассказать мне, что здесь произошло, Смайтон? – обратился к нему граф Монтрейн.
– Я едва увидел его, ваше сиятельство, перед тем как он ударил меня по голове рукояткой пистолета, – проговорил Смайтон. – Больше мне о нем ничего не известно.
– Как давно это произошло?
– Я как раз собирался готовить обед, милорд, – сказал дворецкий. – Может быть, около часа назад. Или чуть больше.
Значит, час уже потерян.
– Мне нужна ваша помощь, Смайтон, – вымолвил Хоторн.
Смайтону помогла старая солдатская закалка. Старик не поморщился, не сослался на слабость, вызванную ранением. Он просто расправил плечи и приосанился.
– Что я могу сделать для вас, ваше сиятельство? – с готовностью спросил Смайтон.
– Нам нужно связаться с Робертом, – сказал Хоторн и передал Смайтону информацию, которую хотел сообщить Роберту.
– Будет сделано, милорд, – отозвался Смайтон, едва не отсалютовав хозяину.
Выбежав из дома, Майкл с облегчением увидел, что его экипаж еще не отвели в конюшню. Прежде чем занять место в карете, Монтрейн окликнул Джеймса и отдал ему кое-какие указания.
... Поездка показалась Хоторну необыкновенно долгой, лошади еле тащились, копыта то и дело увязали в жидкой грязи. В Уикхэмптоне он никогда не бывал, зато теперь точно знал, что дорога туда ну просто бесконечная. Все казалось Монтрейну зловещим, даже цокот копыт и стук колес. «Не так скоро, – будто бы повторяли они в такт. – Не так скоро. Не так скоро».
Спустя целую вечность карета наконец въехала в широкие железные ворота, за которыми раскинулся Уикхэмптон. Еще одна миля, и дорога свернула к постройкам. Большой дом был погружен в темноту. Он казался настолько громадным, что заслонял собой даже луну. Дорожка была посыпана толченым камнем, осколки которого поблескивали в лунном свете. Карета притормозила, а затем остановилась возле лестницы с высокими ступенями, ведущей к парадной двери.
Дом, открывшийся взору графа Монтрейна, напоминал скорее не жилище, а памятник. На основной части здания нелепо громоздилась высокая башня, вероятно, средневековой постройки, а по бокам примыкали два крыла, выступавших вперед, к подъездной аллее, как клешни краба, словно хотели заключить посетителя в объятия.
Хоторн взбежал вверх по широким высоким ступеням, которые вели к парадному входу в резиденцию герцога Тарранта.
Едва Монтрейн постучал, дверь почти немедленно отворилась, и граф увидел перед собой огромного человека. Распахнуть тяжеленную дверь ему явно не составило большого труда, и теперь, отступив в сторону, он ждал, когда граф Монтрейн войдет в дом.
Холл герцогского дома не уступал по размерам библиотеке Майкла. Здесь было очень светло – лакей в белоснежных перчатках и голубой с золотом ливрее держал в руках канделябр. Уикхэмптон поражал воображение – если не своими гигантскими размерами, так обилием картин, занимавших все стены от пола до потолка, к которым по очереди подносил большой подсвечник лакей. Впрочем, в это мгновение Монтрейну было решительно наплевать не только на коллекцию герцога, но и на все произведения итальянских мастеров, вместе взятые.
Еще один молчаливый лакей провел Хоторна в кабинет герцога. Присутствие лакеев-свидетелей говорило о том, что Тарранту было все равно, увидит ли кто-то Монтрейна в его доме или нет. Вероятно, Таррант нарочно дал слугам такие указания, чтобы граф не сомневался ни в собственной участи, ни в судьбе Маргарет. Как ни странно, его это не волновало.
В комнате, куда привели Монтрейна, царил полумрак. Лишь откуда-то сверху лился скупой свет нескольких свечей. Перед столом стоял высокий человек с изрезанным шрамами лицом. Можно было подумать, что великана когда-то много били по лицу и с тех пор раны так и не зажили до конца.
Однако внимание графа Монтрейна привлек другой человек. Высокий, почти неестественной худобы, с узким аскетичным лицом. У него были темные проницательные глаза, а на узких губах застыло некое подобие улыбки.
– Таррант? – спросил Хоторн.
Как странно, что он не знаком с этим человеком! В высшем свете обычно все друг друга знают, а тоску развеивают бесконечными встречами друг с другом. Хотя чему удивляться? Кто как, а граф Монтрейн львиную долю свободного времени занимался решением всевозможных загадок и взламыванием кодов.
– Алан Стилтон, к вашим услугам. – Прижав к груди ладонь, герцог отвесил Хоторну поклон. Великосветский жест, такие были приняты при дворе короля около века назад. – А я, разумеется, имею удовольствие видеть перед собой графа Монтрейна?
– Где моя жена? – спросил Хоторн, считая, что сейчас не время для любезностей.
Этот вопрос явно удивил герцога, улыбка на его губах стала еще тоньше.
– Так вы на ней женились? Эта женщина просто околдовала вас, Монтрейн, – учтиво проговорил герцог Таррант. – Мой брат испытывал те же чувства. Жаль, что меня она никогда не интересовала.
– Где Маргарет?
Вместо того чтобы ответить ему, герцог повернулся и заговорил со своим компаньоном.
– Это все, Питер, – сказал он. – А теперь позаботься о другом деле, которое мы с тобой уже обсудили.
– Где моя жена? – опять спросил Хоторн.
Он стоял, слегка расставив ноги, напротив стола герцога. В правой руке Хоторн держал сумку для бумаг. Левую он сжал в кулак, приближаясь к Тарранту. Переполнявшая графа ярость была столь сильной, что герцог почти физически ощущал ее. Хоторн мог легко убить его.
– Да что вы одно и то же повторяете. Должен заметить, не богат у вас репертуар вопросов. – И Таррант повторил: – Не богат.
– Где Маргарет?!
Так и не ответив ему, герцог Таррант кивком головы указал на сумку для бумаг.
– Книги там? – спросил он у Майкла.
– Да, – кивнул тот.
– Вам удалось расшифровать код? – Улыбаясь, герцог заглянул в лицо Хоторну. – Конечно, удалось, можно не сомневаться. – Таррант протянул к сумке руку, но Монтрейн остановил его.
– Ничего не получите, пока я не увижу свою жену, – заявил он.
– Любовь до гроба, да? – Узкие губы герцога скривились.
Монтрейн молчал.
– К сожалению, я не могу выполнить вашего условия, – проговорил Таррант. – Однако не ждали же вы, что все получится так просто и быстро. Видите ли, дело в том, что человек, который только что вышел из кабинета, отправился убить ее. – В свете свечей бледное лицо герцога напоминало карикатуру на злобного монаха или на обезумевшего фанатика. – Покончив с ней, он вернется сюда, чтобы убить тебя...
Маргарет услышала доносящийся из коридора шум – мужской крик сопровождался громким и быстрым топотом ног. Потом раздался какой-то приглушенный звук, напоминавший гром. Пистолетный выстрел?
Она встала за дверью и, замерев, смотрела, как поворачивается дверная ручка. Тело Маргарет сотрясала крупная дрожь, однако она крепко сжимала в руках постельную грелку. Наконец дверь, заскрипев, отворилась. Зажмурив глаза, Маргарет занесла грелку над головой и...
Кто-то остановил ее орудие на полпути.
Маргарет от изумления заморгала, однако представившаяся ее взору картина не изменилась, не оказалась видением воспаленного разума. Теплая улыбка, приветливый взгляд карих глаз – напротив нее стоял Роберт, крепко сжимавший ручку столь странного орудия, которое Маргарет выбрала для своей защиты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36