А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Госпожа, мужайся! Если тебя увидят в слезах, все пропало.
— Я… знаю. — Динак закусила губу, вытерла глаза парчовым шелком своего платья, вздрогнула всем телом и наконец кивнула Таншару:
— Приступай. Я не выдам нас.
— Замечательно, — сказал Таншар.
Все происходило слишком быстро, так что Абивард не мог уследить за происходящим, но медлить никто не собирался.
Таншар подозвал Шарбараза:
— О величайший, теперь мне требуется твоя помощь. Возьми в свои руки руки Птардака.
— Если так надо… — Шарбараз склонился над бесчувственным дихганом.
Таншар осыпал обоих красноватым порошком.
— Толченый кровавик, — пояснил он и начал нараспев произносить заклинание.
Абивард знал, что чародейство — вещь реально существующая и без него нечего даже надеяться выбраться из крепости Налгис-Краг. Но как оно творится, он видел впервые и смотрел на это с благоговейным страхом. На его глазах Шарбараз приобрел облик Птардака, включая и одежду, — и наоборот.
Когда изменение завершилось, Абивард и Шарбараз, временно ставший Птардаком, оттащили изменившего облик Птардака в темницу, в которой держали Шарбараза, и заложили дверь на засов. Таншар сказал Динак:
— Теперь, госпожа, мы придадим тебе облик этого охранника и можем идти.
Она вытаращила глаза до предела:
— Я знала, что так будет, но мне этого не вынести! Я и сама себя буду видеть так, будто это он?
— Нет. — Шарбараз вытянул руку и посмотрел на нее. — В своих глазах я остаюсь самим собой. — Однако голос его был голосом Птардака.
— Да, это действует так, — согласился Таншар. — Твоя сущность остается неизменной, и перемена для тебя невидима.
Динак резко кивнула:
— Тогда я готова, только… должна ли я касаться его?
Таншар покачал головой:
— Здесь ритуал несколько иной, поскольку вы не будете меняться, обликами, скорее ты позаимствуешь его облик. Встань, пожалуйста, вон там, поближе к нему.
Даже это оказалось больше того, на что была готова Динак, но она подчинилась. Таншар поставил между ней и охранником хрустальный диск. Когда он выпустил его из рук, диск завис в воздухе. Таншар снова принялся говорить нараспев, на сей раз в ином ритме, и вновь и вновь называл имя Пророчицы, преподобной Шивини. Хрусталь светился с полминуты. Когда свет померк, в коридоре оказалось двое охранников, похожих как близнецы.
— Позволь мне отойти от него, — сказала Динак хриплым мужским голосом.
Абивард закрыл дверь, ведущую в коридор, оставив за ней бесчувственного охранника, и заложил ее снаружи засовом. Он ухмылялся от уха до уха: все прошло лучше, чем он смел надеяться.
— Да, сбили мы их с толку! — радостно сказал он. — Они не только ничего не поймут, но и не смогут ничего сообразить на протяжении… Как долго длятся зрительные заклятия, Таншар?
— Несколько дней, если для их снятия не использовать магию. — У Таншара был усталый голос. — Однако, если чародей использует против них свою силу, он проткнет их, как иголка шелк. А потому нам следует поспешить.
— Ну, не знаю, — сказал Шарбараз голосом Птардака. — Когда дихган перестанет выглядеть, как я, и снова станет самим собой, они вполне могут посчитать, что он — это я, принявший его облик с помощью волшебства и пытающийся убежать. Хороший вы завязали узелок! — Он засмеялся радостным смехом человека, который давно не смеялся. — Но мудрый Таншар прав: не следует подвергать его волшебство излишним испытаниям. — Он подбежал к двери, ведущей из опочивальни.
— Величайший… то есть временно муж мой, помни о своей хромоте, — сказала Динак. — Не надо забывать о ней, иначе наш замысел могут раскрыть.
Шарбараз поклонился.
— Госпожа, ты права, — сказал он, хотя обликом своим Динак в данный момент менее всего походила на госпожу. — Я запомню. — Он подобрал с пола палку Птардака и весьма убедительно изобразил человека со сломанной лодыжкой. — А теперь прочь отсюда!
Шарбараз не забыл закрыть дверь опочивальни Птардака на наружный засов, Абивард одобрительно кивнул; теперь, когда опочивальня фактически стала выходом с женской половины, ни один дихган не оставил бы ее открытой, чтобы женщины как-нибудь не выбрались наружу без его ведома.
— Куда теперь? — вполголоса спросил Шарбараз, со стуком опустив засов.
— На конюшню, — так же тихо ответил Абивард. — Встаньте рядом со мной и делайте вид, будто вы ведете меня, а не наоборот. Таншар, Динак, идите позади: вы все же наши вассалы.
Домочадцы Птардака приняли беглецов за тех, кем они выглядели. Одного напоминания Шарбаразу оказалось достаточно: хромал он вполне убедительно. Он дружески приветствовал родственников и слуг Птардака; если он никого из них не назвал по имени, то в кратком разговоре это было вполне уместно — а все разговоры он делал очень краткими.
Однако на конюшне один из конюхов, занимавшийся лошадьми Абиварда, удивленно поднял голову:
— Ты редко появляешься здесь без лука и охотничьего копья, о повелитель. Разве ты не едешь на охоту?
Абивард застыл, последними словами ругая себя за глупость. Так тщательно готовились — и из-за мелкого просчета все пропало! Но Шарбараз спокойно ответил:
— Нет, мы отправляемся в деревню Гайи, на восток. Дихган Абивард спрашивал о тамошней системе ганатов, поскольку она далеко отстоит от реки Хьюджа, а он хочет сделать такую же вдоль Век-Руда. Я решил, что проще показать ему, чем рассказывать. Что скажешь?
— Я? — Конюх сначала опешил, а потом улыбнулся:
— О повелитель, я мало что смыслю в ганатах, поэтому не могу сказать ничего. — Он посмотрел на Абиварда: Седлать коней, повелитель?
— Да, и вьючных мы тоже возьмем, — ответил Абивард, чувствуя огромное облегчение от того, что Шарбараз оказался сообразительнее его. И на него произвело сильное впечатление столь хорошее знакомство Шарбараза с наделом Птардака. Он продолжил:
— Возможно, мне придется заночевать в этом, как его, Гайи, а утром еще раз взглянуть на ганаты.
— Там есть караван-сарай, повелитель, — с легким упреком произнес конюх.
Абивард сложил руки на груди. Конюх вопросительно посмотрел на того, кого считал Птардаком.
— Как ему будет угодно, — ответил Шарбараз; именно так ответил бы и Птардак. Абиварду стоило больших усилий не рассмеяться.
Конюх покорно кивнул и обратился к Динак:
— А ты будешь из тех, что прискакали ночью много дней назад? Извини, но с тех пор я тебя почти не видел и забыл, который из тех коней твой. — Он показал на три стойла в конце ряда.
Динак не успела — точнее, не успел — ответить (или впасть в панику и не ответить). На выручку вновь пришел Шарбараз:
— Это не тот ли гнедой мерин со шрамом на боку?
— Так точно, о повелитель! — ответила Динак мужским голосом, добытым волшебным путем.
Конюх окинул Шарбараза взглядом, полным восхищения:
— О повелитель, никто не скажет, что у тебя плохая память на лошадей.
Птардак-Шарбараз принял чрезвычайно самодовольный вид.
Конь, принадлежавший человеку Смердиса, слегка фыркнул, когда Динак взобралась на него. Так же поступил и конь Птардака, когда его оседлал Шарбараз. Если люди были введены в заблуждение, то лошади понимали все.
Шарбараз без труда успокоил своего коня. Динак пришлось труднее: с тех пор как она стала взрослой женщиной, ей лишь раз довелось ездить верхом — в свадебном кортеже, направлявшемся в Налгис-Краг. Но она справилась. Четверо всадников начали спуск по крутой извилистой тропе к подножию Налги-Крага.
— Ей-Богу, по-моему, получилось, — выдохнул Абивард при виде приближающейся равнины. Он обратился к Шарбаразу, который в обличье Птардака возглавлял процессию:
— Повелитель… то есть величайший, откуда ты так много знаешь о деревне Гайи и ее ганатах? Я и аркета не поставлю на то, что настоящий Птардак знает хотя бы часть этого.
— Отец приучил меня знакомиться с державой и ее наделами еще до того, как у меня начала пробиваться борода, чтобы я узнал Макуран, прежде чем стану править им, — ответил Шарбараз. Его усмешка была не очень веселой. — Мне представилась возможность изучить надел Налгис-Краг, точнее, его крепость, лучше, чем хотелось бы.
— Мой отец был прав, — сказал Абивард. — Из тебя получится замечательный Царь Царей для Макурана.
— Твой отец не Годарс ли из надела Век-Руд? — спросил Шарбараз и сам же ответил:
— Да, конечно, ведь ты брат Динак, Годарс погиб в степи вместе со всем войском?
— Да, величайший, вместе с моим родным братом и тремя сводными.
Шарбараз покачал головой:
— Победа на Пардрайе была бы блистательной. Но поражение, которое мы потерпели… Лучше было вовсе не затевать этот поход. Но если вопрос стоял «ударить или выждать?», отец всегда предпочитал ударить.
И тут его конь вышел на равнину. Шарбараз пустил коня быстрой рысью.
Спутники последовали его примеру, чем дальше они будут от крепости Налгис-Краг, тем спокойнее.
Абивард сказал:
— Там, в крепости, должно быть, сказочная неразбериха. Когда Птардак очнется в твоем облике, то начнет настаивать, что он — это он, а охранники над ним лишь посмеются. Скажут, что он отправился в Гайи. И даже когда к нему вернется его прежний облик, они решат, что это колдовская уловка, как ты уже сказал.
— Единственная серьезная проблема состоит в том, что я не вернусь на женскую половину, — сказала Динак. — Некоторое время люди в крепости не заметят моего отсутствия. Кто вообще обращает внимание на женщин? — Голос ее звучал глухо и непривычно, но в нем звучала давняя горечь.
Шарбараз сказал:
— Госпожа, твою храбрость заметил бы даже слепой — да еще на таком поле брани, на котором вряд ли окажется хоть один мужчина. Умоляю, не преуменьшай своих достоинств.
— Как можно преуменьшить ничто? — отозвалась она.
Когда Абивард стал возражать, она отвернулась, не желая больше говорить.
Он не стал настаивать, но задался вопросом — что же такое произошло в Налгис-Краге, что заставило ее так возненавидеть себя? Левая его рука, не сжимавшая поводья, сложилась в кулак. Если бы он знал, что Птардак унижает ее, он бы поступил с ее мужем так же, как она с охранником, который обесчестил себя, помогая держать в заточении истинного Царя Царей.
Бледное зимнее солнце клонилось к горизонту. Было хоть и холодно, но ясно.
Когда всадники подъехали к миндалевой роще неподалеку от границы орошаемых земель Птардака, Абивард сказал:
— Давайте остановимся здесь. У нас будут хорошие дрова для костра.
Никто не стал с ним спорить. Он придержал коня, спешился, привязал его к дереву и принялся собирать хворост. Шарбараз, присоединившись к нему, сказал:
— Слава Господу, что нам не надо трогать живые деревья. И без этого достаточно наберем.
За их спинами Динак сказала Таншару:
— Немедленно верни мне мой облик.
— Госпожа, воистину я бы лучше подождал с этим, — робко ответил Таншар. — От того, что на тебе пока личина стражника, может зависеть наша безопасность.
— Я скорее умру, чем останусь такой. — Динак вновь расплакалась.
Волшебство Таншара превратило ее рыдания в глухие стоны страдающего мужчины.
Абивард бросил охапку хвороста на землю и полез в кармашек ременной сумы за кремнем и огнивом. Таншар просительно посмотрел на него:
— Какова твоя воля, о повелитель? Снять чары?
— Если моей сестре они до такой степени ненавистны, то, пожалуй, сними, ответил Абивард. — Хотя с чего бы ей так ненавидеть…
— У нее есть на то причина, уверяю тебя. — Шарбараз подбросил сучьев и веток поверх кучи, собранной Абивардом.
Его поддержка не успокоила Динак, а напротив, заставила еще сильнее разрыдаться. Абивард отвлекся от кропотливого занятия по добыванию огня и кивнул Таншару. Прорицатель достал хрустальный диск, которым пользовался, придавая Динак облик охранника Шарбараза. Вновь он подвесил диск в воздухе между собой и Динак. На этот раз заклинание было несколько иным. Если тогда диск ненадолго засветился, то теперь он, казалось, вбирал в себя темноту наступающей ночи. Когда тьма покинула диск, Динак вновь стала самой собой.
Абивард подошел к ней и крепко обнял:
— Все прошло. Теперь ты не кто-то другой, а ты, как тому и следует быть.
Она задрожала в его объятиях, а потом вырвалась.
— Я никогда уже не буду такой, какой следует быть, как ты не понимаешь! —крикнула она. — Ту, которой мне следует быть, я навсегда оставила в Налгис-Краге.
— Ты хочешь сказать, что оставила там жену Птардака? — насмешливо спросил Абивард. — Этот проклятый предатель недостоин тебя.
— Это так, — согласился Шарбараз. Он хотел сказать что-то еще, но Динак остановила его, резко рубанув рукой в воздухе:
— То, что ты говоришь о Птардаке, справедливо, но не имеет отношения к делу. В крепости я оставила не только свое замужество. Я еще и честь там потеряла.
— Помогать Царю Царей против тех, кто незаконно держал его в заточении, не бесчестье, — сказал Абивард. — Ты… — Он не договорил. Наконец он понял, почему Динак ударила лежащего в беспамятстве охранника, почему для нее было так мучительно носить его облик. Он пристально посмотрел на нее:
— Неужели он?.. Они?.. — Продолжить не было сил.
— Он. И все они, — мрачно ответила она. — Такую цену они назначили за то, что позволили мне обслуживать законного Царя Царей. На разрешение Птардака им было наплевать; они заявили, что служат одному лишь Смердису. А если я скажу об этом кому-нибудь хоть слово, Шарбараза найдут в его темнице мертвым. Я знала, как и ты, что он — единственная надежда Макурана, и поэтому я… отдалась им.
— Что сделано, то сделано. Было и прошло. — Слова выходили из уст Абиварда пустыми и бессмысленными. Сделано-то сделано, но прошло ли? И никогда не пройдет. Ему сделалось совсем не по себе. По какой бы причине Динак ни совершила свой поступок, как ему теперь смотреть на нее, зная о нем?
И Динак это понимала. Она покачала головой:
— И всю дорогу с вершины Налгис-Крага я мечтала лишь об одном: набраться мужества и броситься со скалы. Что я без моей чести?
Абивард не знал ответа на этот вопрос. Не знал его и Таншар, который сидел у костра, сгорбившись от усталости. Не знал и Шарбараз. Точнее, не знал лишь несколько минут, пока не встал на четвереньки и не начал рыться в земле. Через несколько минут он с торжествующим возгласом поднялся и показал им то, что держал в руках, — три черных камешка.
— Как законный Царь Царей, я имею некоторые права, которых не имеют другие, — объявил он и бросил на землю один из камешков, которые только что подобрал.
— Динак, я развожу тебя с Птардаком. — Он еще дважды повторил эту формулу, тем самым сделав развод окончательным. Динак это не утешило.
— Я знаю, что ты поступил так из добрых чувств, величайший, но для меня это ничего не меняет. Птардак несомненно тоже бросит камешки и разведется со мной, когда избавится от твоего облика и выберется из темницы. Но какой мне от этого толк?
— Госпожа, даже Царь Царей не имеет власти — хотя иные из них на это претендовали — просить руки женщины, находящейся замужем за другим, — сказал Шарбараз. — Поэтому мне и нужно было освободить тебя от этого брака.
— Но… величайший! — Слова вылетали из Динак по одному, иногда по два: Тебе… тебе ли не знать… как я… лишилась своей чести… в коридоре… перед твоей темницей…
Шарбараз покачал головой:
— Я знаю, что ты обрела там большую честь, беззаветно жертвуя собой ради меня, ради Макурана. Если ты ничего не знаешь обо мне, знай — я всегда помогаю тем, кто помогает мне, и наказываю тех, кто обходится со мной плохо. Когда я верну себе трон в Машизе, ты будешь сидеть подле меня как моя главная жена. Клянусь Господом и Четырьмя Пророками!
Абивард так и не понял, кто первый простерся ниц перед Шарбаразом — он или Динак. Сестра его продолжала всхлипывать, но теперь на совсем иной ноте — будто вопреки всем ожиданиям ее жертва и то унижение, которое она испытала, были оправданы.
— Утраченная честь есть честь обретенная, — сказал Шарбараз. — Встань, Динак, и ты, Абивард. Нам предстоит еще многое сделать, прежде чем я верну свой трон в Машизе.
— Воистину, величайший. — Поднимаясь, Абивард покосился на Таншара, который доставал хлеб и финики из седельной сумы. В его сознании звучало второе пророчество старика: честь, утраченная и обретенная в башне на холме. Он это видел собственными глазами — и в большей степени, чем мог вообразить.
Где же он увидит сияние серебряного щита над узким морем? И что оно принесет с собой?
Глава 6
Годарс научил Абиварда многому — ездить верхом, управлять наделом, думать не о завтрашнем дне, а о грядущем годе. Одному он не научил сына — как быть мятежником. Абивард знал, что отцу его и в страшном сне не могло привидеться, чтобы надел Век-Руд противился власти Царя Царей в Машизе.
Поэтому все приходилось делать самостоятельно, не опираясь на воспоминания о советах и предостережениях отца. Ах, как ему не хватало этих советов! Он давно уже свыкся с мыслью, что у Годарса на все имелся готовый ответ и что достаточно найти этот ответ — и все в порядке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50