А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч В сущности, так, господин. Но это не просто люди. В конце концов…
Ч Я знаю, кто они такие. И чего можно от них ждать. Именно поэтому я нанял в
ас и ваш отряд. Похоже, это далеко не все дурные вести, которые вы намерены
мне сообщить. Так что же случилось еще?
Начальник охраны и без того был как в воду опущенный, а после этого вопрос
а стал еще мрачнее.
Ч Процесс производства продукции остановлен. В компьютерную систему у
правления внедрились посторонние команды и вывели ее из строя.
Ч Итак, поправьте меня, если я не прав Ч хотя лично я считаю, что ошибки зд
есь быть не может, Ч произнес Валентин. Ч Насколько я помню, вы говорили
мне, что подобная возможность абсолютно исключена. Верно?
Ч Да, господин. Строго говоря, постороннее вмешательство совершенно не
возможно. Ничего подобного не должно было случиться.
Ч Но случилось.
Ч Да, господин.
Ч Вы уволены, Ч бросил Валентин. Ч Получите расчет. Перед тем как уйти,
не забудьте передать своему заместителю, чтоб ничего подобного больше н
е повторилось. О рекомендации и не мечтайте Ч вы ее не заслужили.
Закрыв экран, Валентин откинулся на спинку стула. Сильвестри поднял нож,
который недавно уронил.
Валентин вдруг тихо хихикнул Ч смех, который ничего хорошего не сулил.
Ч Дорогой Оуэн, Ч продолжал он, Ч откуда только ты узнал, что найдешь ме
ня здесь? Я так тщательно заметал за собой все следы. А ты все равно тут как
тут. Явился, словно незваный гость, чтобы вновь испортить мне настроение.
Тебе всегда хотелось отравить мне удовольствие. И все же я смею надеятьс
я, что моя маленькая вендетта тебе придется по вкусу. В конце концов, если
есть драматическое действо, то должен быть и зритель Ч иначе некому оце
нить представление по достоинству.
Сильвестри вынул из настенного полотна нож, вонзившийся в глаз одному из
предков Дезсталкеров.
Ч Не боюсь я никакого громилу Дезсталкера. Пусть придет. Вместе со своей
сучкой.
Романов содрал с себя старинный гобелен, в который был обернут, как в шаль

Ч Кажется, ты до сих пор не осознаешь всей серьезности нашего положения,
Ч нахмурившись, произнес он. Ч Не представляешь, с кем имеешь дело. И пот
ому не боишься. А лично я знаю, что Дезсталкер чрезвычайно опасен. Все слух
и о нем Ч отнюдь не вымысел. Не зря говорят, что нет дыма без огня. Этот тип
и в самом деле умеет делать то, что другим кажется невозможным. В отличие о
т вас, господа, я сильно сомневаюсь, что наши силы безопасности способны н
е то что остановить, но даже замедлить марш ходячей легенды. Поэтому я реш
ил позаботиться о себе сам и кое-что для этого подготовил. Так сказать, не
большой сюрприз специально для Дезсталкера. А теперь прошу меня простит
ь, господа, я должен удалиться. Впрочем, не важно, простите вы меня или нет. Я
все равно удаляюсь, так как мне надо кое-что распаковать.
Гордо подняв голову, он вышел. Растянув рот в саркастической усмешке, Вал
ентин вяло зааплодировал ему вслед.
Ч Сюрпризы, Ч произнес он. Ч Да, я обожаю сюрпризы. Если уж на то пошло, то
я сам приготовил для нашего дорогого Дезсталкера парочку подарков.
Ч И все же внезапная смерть нашего врага была бы лучше всего. Ч Картаки
с говорил трезво и рассудительно. Ч Дезсталкер вряд ли обрадуется, когд
а увидит, во что превратился его дом.
Ч А мне плевать, Ч с вызовом заявил Сильвестри, Ч я его не боюсь.
Ч Ну да, конечно. Просто ты обожаешь разжигать страсти, Ч не повышая гол
оса, продолжал Картакис. Ч Если прежде это давало нам некоторые преимущ
ества, то в данный момент подобное безрассудство я позволить себе просто
не могу. Мы должны все тщательно взвесить. Выработать план действий. У нас
есть люди и ресурсы. По крайней мере у Дезсталкера нет с собой армии, на ко
торую он мог бы опереться.
Ч Армия ему ни к чему, Ч заметил Валентин. Ч У него есть Хэйзел Д'Арк.
Ч Как я погляжу, ты чересчур спокоен, Ч бросил Валентину Картакис. Ч Те
бе известно что-нибудь такое, чего не знаем мы? Или ты просто заправился л
ишней дозой пилюль?
Валентин расплылся в улыбке.
Ч У меня есть план. Тщательно продуманный план, который вряд ли придется
нашему гостю по вкусу. Благодаря этому плану мы сможем воспользоваться с
лабостями Дезсталкера. Единственное, что от вас требуется, это взять на с
ебя его спутницу. А пока, господа, прошу меня простить. Мне пора привести с
вой план в действие. Смею вас заверить, что, наблюдая за страданиями нашег
о героя, вы получите несказанное удовольствие.
Поднявшись с места, он элегантно отвесил двум аристократам поклон и выше
л из комнаты со столь беспечным видом, будто в жизни его совершенно ничег
о не заботило. Сильвестри и Картакис проводили Валентина недоуменными в
зглядами.
Ч Этот человек находится не в той реальности, в которой живем все мы, Ч з
аметил Сильвестри.
Ч Представляю, в чем заключается его план, Ч начал было Картакис. Ч Нав
ерняка этот тип своего не упустит. Бросит нас и сбежит, как крыса с тонущег
о корабля. Если мы хотим выжить, то должны все сделать сами. В наших силах о
становить врага. Для этого лишь нужно… что-нибудь придумать…
Ч Я совершенно никого не боюсь…
Ч Да сколько ты будешь твердить одно и то же! Кого ты хочешь этим одурачи
ть?
Ч Кого угодно, но только не меня, Ч сказал Оуэн Дезсталкер.
Аристократы обернулись. В дверном проеме во всей красе стоял тот, которы
й задолго до своего прихода возмутил их спокойствие. В руке он держал меч,
лицо было мрачным и грозным, глаза Ч холодными и неподвижными; словом, с г
оловы до пят он являл собой образ того Дезсталкера, о котором слагали лег
енды. Рядом с ним прислонившись к дверному косяку, стояла Хэйзел Д'Арк, дер
жа наготове огромный лучевой пистолет.
Взглянув на них, Картакис почувствовал, как его прошиб холодный пот. Он мн
ого раз участвовал в дуэлях, смотрел смерти в лицо и плевал ей в глаза, но т
акой ужас ощутил первый раз в жизни. Под халатом у него был спрятан бласте
р, и Картакис вполне мог бы им воспользоваться. Однако он трезво оценивал
положение: любая попытка его достать может стоить ему жизни. Если только
враг на какой-то момент не утратит бдительности…
Ч Итак, Сильвестри, Ч произнес он таким спокойным тоном, на какой в тот м
омент оказался способен, Ч ты всегда хвастал тем, что можешь расправить
ся с Дезсталкером. Давай, не стесняйся. Докажи это на деле.
Оуэн с интересом посмотрел на Сильвестри. Тот бросил на Картакиса испепе
ляющий взгляд, после чего обернулся к Дезсталкеру.
Ч Ты меня не запугаешь, Дезсталкер, Ч уверенным и громким голосом произ
нес он. Ч Слыхал я о твоей сверхъестественной силе. Но для меня это пусто
й звук. Нечто вроде того, что прячет за спиной трус. Что скажешь, Оуэн? Слабо
сразиться со мной один на один? Как обычный человек, а не какой-нибудь мон
стр? Что, кишка тонка? Потому что ты знаешь, что тогда от тебя в два счета ост
анется мокрое место.
Ч Пожалуй, с этим типом пора кончать, Ч заметила Хэйзел. Ч Только скажи
, и я вышибу из него глаза вместе с мозгами.
Ч Нет, погоди, Ч оборвал ее Дезсталкер, Ч хочу доставить себе маленько
е удовольствие. Ч Поглядев на Картакиса, он добавил: Ч А ты сиди смирно и
не вмешивайся. Слышишь? Хэйзел это может не понравиться.
Ч Даже не собираюсь, Ч довольно искренне заверил их Картакис.
Откинувшись назад, он выставил вперед руки, чтобы ненароком не вызвать у
неприятеля подозрения. Меж тем про себя стал тщательно обдумывать план д
альнейших действий.
Оуэн медленно вышел на середину обширной комнаты, краем глаза оглядывая
некогда принадлежавшую ему обстановку. Не иначе, как нынешние обитатели
дома приложили немалые усилия, чтобы привести ее в столь безобразный вид
. Однако на лице Оуэна не дрогнул ни один мускул. Он ничем не выдал ни гнева,
ни горечи, разве что взгляд его стал еще холоднее, чем прежде. Легкой пружи
нящей походкой двинулся навстречу ему и Карлос Сильвестри, держа в каждо
й руке по острому ножу. Своим видом он вполне мог привести любого противн
ика в трепет, но только не Оуэна. В сравнении с неумолимостью Дезсталкера
Сильвестри выглядел по меньшей мере жалко. Шансы у него были нулевыми, и в
се присутствующие об этом знали. Оба вышли на середину комнаты, чтобы сра
зиться в честном поединке.
Держа наготове холодное оружие, чтобы пустить его в ход, как только появи
тся подходящая возможность, двое мужчин сошлись в рукопашном бою. Теорет
ически их поединок можно было назвать схваткой, однако практически все в
ыглядело несколько иначе. Для ближнего боя ножи наиболее подходящее ору
жие, но дотянуться ими до противника на расстоянии практически невозмож
но. Если, конечно, не прибегнуть к метанию, что грозит риском остаться безо
ружным. С другой стороны, меч может нанести удар издалека, что служило явн
ым преимуществом. Зато в ближнем бою он уступал ножу, так как из-за длинно
го клинка быстро орудовать им крайне неудобно.
Первым начал атаку Сильвестри. Его правая рука передвигалась с такой мол
ниеносной быстротой, что глаз едва успевал следить за ее движениями. Оуэ
н ловко парировал удары. Когда же Сильвестри пустил в ход> левую руку, кото
рая, мельтеша ножом с не менее головокружительной скоростью, нацелилась
на незащищенный живот противника, Оуэн был вынужден отскочить назад. Бле
стящий клинок прошел в дюйме от тела Дезсталкера. Он быстро занес меч вле
во, и не сносить бы Сильвестри головы, не успей тот в последний момент приг
нуть ее к полу. Противники вновь сошлись в кольцо, как и прежде, спокойные,
собранные и чрезвычайно хладнокровные.
На сей раз Сильвестри выполнял отвлекающий маневр правой рукой, ожидая,
когда Оуэн пойдет в наступление. При первой возможности он выкинул левую
руку вперед и метнул нож Оуэну в правый глаз. Меч Дезсталкера был внизу и
не успел бы отразить удар Ч об этом знали оба противника. Предвкушая поб
еду, Сильвестри едва не засиял от ликования. Однако на помощь Оуэну пришл
а его золотая рука. Преградив путь ножу в полете, она отшвырнула его в стор
ону, и тот упал на стол, не причинив никому вреда. Воспользовавшись мгнове
нным замешательством противника, Оуэн сделал широкий взмах мечом и точн
ым, . прицельным ударом снес ему голову. Упав, та покатилась Ч по полу к ног
ам Картакиса. Аристократ издал брезгливый звук и импульсивно отодвинул
ноги в сторону. Зашатавшись, обезглавленное тело сделало несколько шаго
в вперед и свалилось на пол.
Ч Ну что, тебе уже лучше? Ч спросила Оуэна Хэйзел.
Ч Немного, Ч ответил Дезсталкер, который за время поединка даже не сбил
ся с привычного ритма . дыхания.
И в этот самый момент раздались громкие дребезжащие звуки серводвигате
лей. Все обернулись и увидели стоящего в дверях Питера Романова. На нем бы
л надет увесистый экзоскелет Ч своеобразное металлическое сооружение
, окружающее и поддерживающее со всех сторон тело. Предплечья защищали п
рямоугольные силовые поля, издающие грозное жужжание. Оуэн уже видел так
ие штуки на докерах, разгружавших тяжелые грузы в космопорту. Носить на с
ебе экзоскелеты неудобно, к тому же на них уходит уйма энергии, поэтому пр
актического применения в сражениях они не нашли. Однако Оуэн не мог отка
зать противнику в находчивости Ч для встречи с такими людьми, как они с Х
эйзел, экзоскелет мог оказаться неплохим решением.
Ч Ну, монстры, идите сюда! Ч воскликнул Питер Романов. Ч Наконец мы сраз
имся на равных. Человеческий мускул не может воспроизвести столь быстры
х движений, на которые способен сейчас я. Теперь у меня есть сила, которой
хватит на десятерых простых смертных. И все исключительно благодаря мое
й технике. Я вырву ваши руки вместе с костями. Снесу головы с плеч. А ваши ки
шки отдам на съедение собакам Ч для них это будет большой праздник.
Стараясь ответить под стать собеседнику, Оуэн принялся подыскивать под
ходящие слова, однако ход его мыслей прервала Хэйзел.
Ч Теперь моя очередь, Дезсталкер, Ч твердо произнесла она. Ч Дай тебе в
олю, сама не получишь никакого удовольствия.
Ч Милости прошу, Ч великодушно ответил он, Ч будь как дома.
Хэйзел направилась к Питеру Романову, поджидавшему ее в дверях, и остано
вилась от него на расстоянии вытянутой руки. Вокруг нее то появлялись, то
исчезали ее двойники, но на этот раз Хэйзел твердо решила обойтись без их
помощи. У нее созрела замечательная идея, и она не имела ни малейшего жела
ния делиться удовольствием с кем-то еще, будь то даже ее собственные верс
ии из других измерений. Достав из ножен метательное оружие, Хэйзел криво
улыбнулась Романову, от чего тому стало не по себе. Готовясь предстать пе
ред лицом противника, Романов прикидывал разные варианты этой встречи. О
жидал от врага любого действия, но только не того, что выкинула Хэйзел.
Быстро потянувшись к столу, она схватила первый попавшийся недоеденный
фрукт. Сдавила его изо всей силы, так что между пальцев потек липкий сок, а
оставшуюся мякоть швырнула в Питера Романова. Все это она проделала с та
кой невероятной быстротой, что тот не успел выставить вверх руки, как лип
кое месиво уже пробило его защиту. Попадание было точным Ч фруктовая мя
коть угодила в самое сердце обнаженного серводвигателя, укрепленного н
а левой руке Романова. Произведенный этим эффект стоил того, чтобы на нег
о посмотреть. Посыпались искры, и короткое замыкание вывело из строя сра
зу несколько двигателей.
Взревев, как взбешенный бык, Романов рванулся вперед Ч чересчур быстро
для человека его роста и веса. Хэйзел вскочила на стол и вновь оказалась в
не досягаемости. Схватила какую-то оставшуюся на столе еду, смяла ее в рук
е и с той же ловкостью метнула в цель. Размахивая руками взад-вперед, Рома
нов отчаянно пытался защитить себя силовыми экранами, но безуспешно. Куд
а ему было тягаться с Хэйзел Д'Арк, скорости и отточенности движений кото
рой можно было только позавидовать? Второй бросок закоротил еще несколь
ко сервомоторов, и те, беспомощно взвыв, замолчали навсегда. Хэйзел сардо
нически расхохоталась.
Вконец обезумев от гнева, Романов схватил обеими руками стол и вмиг пере
вернул его. Проделав в воздухе сальто, Хэйзел прямо со стола приземлилас
ь на плечи противника и сильно стиснула ногами ему шею. Он стал задыхатьс
я, а когда попытался руками оторвать от себя девушку, Хэйзел двумя руками
вцепилась ему в голову
Ч Давай-ка внесем между нами ясность, Ч спокойно заявила она. Ч Ты мне
надоел, и я собираюсь сорвать твою голову с плеч. Если ты сейчас же не загл
ушишь свои вшивые серводвигатели, я это сделаю прежде, чем ты успеешь обр
атиться за помощью в ад.
Ясно?
Дважды объяснять Романову не пришлось. Сквозь шум силовых щитов он явно
слышал, как вышли из строя еще несколько двигателей. И к тому же понимал, ч
то с передавленным горлом долго не протянет. Поэтому, недолго думая, откл
ючил силовые щиты, после чего умоляюще посмотрел на Оуэна.
Ч Я бы хотел сдаться. Пожалуйста.
Довольная победой, Хэйзел улыбнулась и немного ослабила хватку.
Ч На твое усмотрение, Дезсталкер, Ч обратившись к Оуэну, произнесла она
. Ч Если хочешь его прикончить, он целиком в твоем распоряжении.
Ч О черт, Ч отозвался Оуэн. Ч У бедняги такой трогательный и жалкий вид
, что убивать его не поднимается рука. Пусть подождет до суда. Мне нужен то
лько Валентин.
Ч В таком случае я тоже был бы не прочь сдаться, Ч произнес Картакис.
Он аккуратно отстегнул пояс, на котором крепился меч, и бросил его на пол.
После чего двумя пальцами извлек из потайной кобуры бластер и отправил е
го вслед за мечом. Хэйзел в одобрение слегка кивнула.
Ч Ладно, подтягивайся сюда, к господину Замкнуло. И без моего приказа не
вздумай даже пикнуть.
Ч Ни за что, Ч ответил Картакис.
Освободив шею Романова от тисков своих ног, Хэйзел спустилась на пол. Выж
дав, пока Хэйзел выпустит врага, и устремив на аристократов холодный, про
низывающий взгляд, Оуэн спросил:
Ч Где я могу найти Валентина Вольфа?
Ч Он вышел отсюда незадолго до вашего прихода, Ч ответил Картакис. Ч С
казал, что собирается подготовить для вас сюрприз. Но какой именно, не ска
зал. А мы не спросили. Валентину Вольфу никто не задает вопросов.
Ч Я нашел его, Ч раздался в ушах Оуэна голос Оза. Ч Я все еще подключен к
системе безопасности Резиденции. В данный момент Валентин Вольф находи
тся в центре безопасности и пытается запустить в компьютер какой-то стр
анный пакет программ. Только не спрашивай меня, что это за программы. Поня
тия не имею. Ничего подобного я еще не видел.
Ч Меня не интересует, что он там делает, Ч сказал Оуэн. Ч Чем бы он ни зан
имался, я все равно его прикончу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13