А-П

П-Я

 

– С вами все, ремесленный люд.– Спасибо, – я поклонился.Он отвернулся, предпочитая не замечать моего поклона.– Превосходная работа, провались я на этом месте! – послышался хриплый голос. Возле тележки стоял Пэрлот.– Спасибо на добром слове.– Не за что. Сиддениал из кожи вон лез, чтобы найти повод для придирки, но ничего у него не вышло.Мне тоже показалось, что чиновник действует предвзято.Но правда и то, что изделия были по-настоящему хороши.– Ты сбил цену, и сильно сбил, учитывая качество работы, – заметил мастер несколько суше.– Мастер Джирл, кажется, огорчился.Я ушел от прямого ответа и сделал вид, будто внимательно проверяю упряжь.– Ничего, отойдет. Ну ладно, Леррис, всего доброго.Пэрлот улыбнулся и быстрыми шагами удалился в переулок, оставив меня с Бостриком, пони, пустой тележкой и десятью золотыми в кармане. Пять из которых предстояло уплатить в казну префекта.– Что теперь? – спросил Бострик, вытирая лоб.– Уберемся отсюда, пока они не передумали, а потом поищем себе новую работенку. Желательно такую, чтобы и ты не остался в стороне.– Мне таких вещей нипочем не смастерить, – понурился Бострик.– Пока. Но это не значит, что ты не можешь научиться, – промолвил я, развернул впряженного в тележку Гэрлока и взобрался на жесткие козлы.– Поехали.Бострик уселся рядом со мной. Мне предстояло отвезти его в мастерскую, а тележку вернуть Бреттелю. LIII Увидев в окне знакомое лицо, я удивился – что могло привести Пэрлота к нам в мастерскую? Дестрин отдыхал наверху, а мне, подмастерью, встречать полноправного мастера было не по чину.Отложив рубанок, я пересек комнату, улавливая идущий сверху запах ячменного супа. Мы поели раньше, но Дестрин с нами не ел, и, видимо, Дейрдре кормила отца сейчас.Бострик поднял голову.– Не отвлекайся, – велел я ему. – Следи за тем, чтобы волокна сошлись ровно.– Это всего-навсего скамья для таверны. Но я внимаю мудрым речам...Я взглянул на него, и он принялся сосредоточенно проверять, ровно ли сходятся волокна.Пэрлот вошел в мастерскую и остановился у порога. Он был в обычном рабочем платье, но сверху накинул толстую куртку.– Прошу прощения, мастер. Дестрин сейчас спуститься не может.– Не стоит извиняться, Леррис, я не к нему, а к тебе. Сегодня вечером во «Втулке» собирается компания, и я хотел пригласить тебя. Пусть приходит и твой ученик, ему не повредит познакомиться с Гриззардом и другими подмастерьями.Я даже рот разинул. По существу это приглашение означало, что мастера признают меня равным. Бреттель, что ли, расстарался?– Благодарю тебя. Для меня это большая честь.– Думаю, это большая честь для нас, – откликнулся Пэрлот с легкой улыбкой. – Дестрину несказанно повезло с подмастерьем. До вечера.Он кивнул и ушел.Лишь после его ухода я позволил себе слегка перевести дух. Сам мастер Пэрлот не счел за труд лично явиться в мастерскую, чтобы пригласить на попойку мальчишку-подмастерье! Это сулило надежду на осуществление моих замыслов.Оторвавшись от верстака, Бострик поднял кустистые брови.– Нас пригласили в таверну выпить вечером с другими мастерами.Бострик лишь кивнул, словно это было самое обычное дело. Впрочем, пожалуй, он так и воспринимал все случившееся. В отличие от меня, Бострик проводил немало времени в обществе других подмастерьев, и я поощрял это, полагая, что ему не помешает обзавестись на будущее друзьями и знакомыми.Взявшись за рубанок, я вчувствовался во внутреннюю структуру комода. Мне казалось, что там не все в порядке. Трудно сказать, сколько на это ушло времени, но в конце концов мне пришлось переналадить одну из направляющих опор выдвижного ящика, и дело пошло на лад. Изделие стало приобретать форму, близкую к желаемой, к одному из старых рисунков Дормана.– Леррис!Я покачал головой, сообразив, что провозился с комодом дольше, чем думал.– Да?– Лавка Хадмита закрылась, – тактично заметил Бострик.Ювелир обычно работал дольше, чем кто-либо другой. Кивнув, я начал собирать инструменты. Бострик заодно разложил по местам и инструменты Дестрина.Мы умылись и, поставив в известность Дейрдре, отправились через площадь к таверне. Меня беспокоило лишь то, что по возвращении мне придется чистить Гэрлоково стойло. А утром рано вставать.На Лесопильной улице нам пришлось прижаться к стене, чтобы пропустить возвращавшийся в казармы кавалерийский отряд. Три коня шли с пустыми седлами, на одном из которых расплылось темное пятно. Мечи всадников испускали тусклое красное свечение хаоса. Пленных за отрядом не вели.Пропустив всадников, я посмотрел на Бострика и покачал головой.– Видать, плохи у них дела.Он кивнул, и мы продолжили путь.В таверне «Втулка» все оставалось по-прежнему. Хотя камин, по летнему времени, не горел, мне вполне хватало и едкого кухонного чада.Из-за стола меня окликнул Пэрлот, и я поспешил к нему, предоставив Бострика самому себе.– Прости, мы чуток припозднились. Сперва заработались, а когда пошли, пришлось пропустить конников префекта.– Знакомься, – Пэрлот обвел рукой стол. – Джирл, его сын Дерил, Растен и Ферральт. Обычно с нами выпивает еще и Хертол. А это, – он положил руку мне на плечо, – Леррис, прыткий малый, решивший занять место старого Дормана и заставить меня побегать за моими денежками.Все расхохотались, а Пэрлот выдвинул стул и спросил:– Что будешь пить, Леррис?Мне оставалось лишь смущенно улыбнуться.– Сок, мас...– Никаких «мастеров». Просто Пэрлот.– А что ты там говорил насчет конницы? – полюбопытствовал Дерил.– Не скажу точно, – ответил я, пожимая плечами, – но, два десятка кавалеристов возвращались после стычки, потерпев поражение. Кони с пустыми седлами, пленников нет...– Проклятье! – пробормотал мужчина, сидевший напротив. – Охота же ему опять задираться с самодержцем.Возле Пэрлота появилась все та же худощавая, со шрамом на щеке, служанка. Точнее, худощавым оставалось ее лицо, а вот живот под передником заметно округлился, показывая, что девица не ограничивалась простым кокетством.– Что еще подать, мастера?– Для Лерриса соку, а мне налей еще пива, – распорядился Пэрлот, вручая ей свою массивную кружку.– ...Самодержец уже показала, на что способна, расправившись с мятежниками из Фритауна...– Я так понимаю, что префекту лучше бы избегать столкновений с Кифриеном? – вежливо поинтересовался я.Джирл прокашлялся:– У Галлоса славная история, и самодержцу следует чтить ее и признавать исторические границы...– Он хочет сказать, – пояснил с усмешкой лысеющий Ферральт, – что префекту следует вернуть владения, утраченные Галлосом в незапамятные времена, а заодно, коли получится, прибрать к рукам и другие земли.– Ферральт, – рассердился Джирл. – Я сказал именно то, что хотел.– Он входит в число советников префекта, – шепнул мне на ухо Пэрлот.– А что, у самодержца все бойцы женщины? – спросил я.– Нет, только лучшие.На стол со стуком опустились кружки.– Вот сок и пиво. С вас два медяка.Я вручил служанке монеты. Пэрлот удивился, но возражать не стал.– Женщины воюют варварски, – сказал Растен.– Он хочет сказать, – опять не удержался от пояснения Ферральт, – что женщины не лезут в драку почем зря, а вступают в бой, лишь когда уверены в победе.– Как та, насчет которой жаловался Торман?– Черноволосая, которой самодержец дала чин в обход его кузена?– Может мне кто-нибудь что-нибудь объяснить? – спросил я, сделав большой глоток.Растен бросил взгляд на ухмыляющегося Ферральта, и тот, пожав плечам, сказал;– Торман женат на моей сестре. Кузен его, тоже Торман, поступил на службу к самодержцу, потому что бывший префект... Впрочем, это долгая история. Короче, молодой Торман был в очереди на чин подкомандующего, когда эта женщина, командир малого отряда, проделала какой-то фокус с водой и одолела фритаунских мятежников, не потеряв ни единого бойца. Самодержец отдала ей пост, на который Торман уже губу раскатал, и тот со злости вызвал эту особу на поединок, да еще и оскорбил. Они сразились, и чертова баба отсекла ему руку вместе с мечом. От самодержца он получил пенсию – и предостережение.– Неужто правда? – спросил я, желая узнать больше.– Чистая правда, – встрял в разговор Джирл. – Эта сука – с Отшельничьего. Но самодержец – сама такая же стерва, и ей на все наплевать. Примет на службу хоть демона, лишь бы ее бойцы хорошо дрались.Над столом повисло молчание.– Леррис, – нарушил его Пэрлот, – не расскажешь ли ты нам, как это тебя занесло в наши края?– Можно сказать, что волей Отшельничьего, – промолвил я, отхлебывая из кружки и пытаясь сообразить, как бы и правды не выложить, и без вранья обойтись.Все взоры обратились ко мне.– Я уже говорил Пэрлоту, что, оставив ученичество, хотел обосноваться во Фритауне, но тут старый герцог рассорился с Отшельничьим. В отместку чародеи наслали такие дожди, что луга превратились в болота. Потом старый герцог умер, а от всяких колдунов во Фритауне стало не продохнуть.Это было не более чем преувеличение, но у меня слегка скрутило желудок.– Колдуны, мятежники, работы нет... Короче говоря, я навьючил на пони весь свой скарб и отправился восвояси.– А откуда ты родом и почему забрался так далеко? – осведомился Джирл.Я пожал плечами:– У меня нет удостоверения от гильдии, так что по закону я – всего лишь подмастерье. Хрисбарг оказался слишком мал, чтобы там нашлось дело для еще одного ремесленника, ну а Хаулетт и вообще Монтгрен... вы их видели?Все, кроме Джирла, рассмеялись, а я, пока этот малый снова не спросил, откуда я родом, продолжил;– Пробовал я пристроиться и в Джеллико, но там без бумаженции с печатью и носу на улицу не высунешь. Что оставалось делать бедному подмастерью? Как бы ты поступил на моем месте? – свой вопрос я адресовал Дерилу.– Наверное, как и ты, – отправился бы в Фенард. Но как тебе удалось перебраться через Рассветные Отроги?– С превеликим трудом. Я мерз как собака, потому как не мог позволить себе останавливаться на тамошних постоялых дворах... – сказав это, я ощутил некоторую неловкость, хотя не вымолвил ни слова лжи. Мне ведь действительно приходилось сторониться трактиров, хотя и не из-за пустого кошелька. – К счастью, обошлось без сильных снегопадов, но мне все равно пришлось ждать, пока караван расчистит дорогу.– А как ты попал в Джеллико? – спросил Растен.– Кому что-нибудь принести? – встряла служанка.– Мне ничего, – ответил Пэрлот.– И мне ничего, – сказал я.– А мне еще кружечку...– Мне тоже...– А я повременю...– Да, так насчет Джеллико... мне повезло. Я повстречался со странствующим целителем, у которого было в Джеллико дело. И он взял меня с собой.Джирл угрюмо припал к массивной коричневой кружке.– А где ты выискал чертеж того стола, который смастерил для Райсона? – задал вопрос Пэрлот.– Нашел в книге Дормана, но внес в него несколько изменений. Чтобы получилось то, что было нужно Райсону.– Вот ведь хитрюга, – хмыкнул Ферральт. – Но как бы то ни было, способ крепления ты придумал интересный. Не против, если я тоже его использую?– Пожалуйста, хотя ты наверняка можешь найти и лучший. Я-то работал в спешке.Это было чистейшей правдой. Дядюшка Сардит тоже не одобрил бы подобной торопливости.– А с чего тебе взбрело в голову мастерить детский столик? – полюбопытствовал Растен.– Да в общем-то из-за Бострика. Я понял, что у парня есть чутье, и мне захотелось дать ему что-нибудь такое... ну... – Я развел руками, надеясь, что меня поймут. И мастера поняли. Даже угрюмый Джирл медленно кивнул.– Возможно, и нам стоило бы уделять больше внимания такой работенке, – заметил Дерил. – Некоторые вельможи неплохо платят за игрушки и детскую одежонку, так почему бы и не за мебель? Я слышал, будто бы в Хаморе есть даже миниатюрный дворец.Девица грохнула тяжелые кружки на стол с таким стуком, словно приложилась к столешнице киянкой.Я покосился туда, где сидели подмастерья. Они держались непринужденно, и Бострик, похоже, чувствовал себя в их компании как рыба в воде. И болтал без умолку.«...И вот без конца... толкует о волокнах, волокнах и опять о волокнах... о том, что дерево надо чувствовать так, будто ты видишь его насквозь... а меня порой оторопь берет, потому как кажется, будто он и вправду может...»«...да они и не такое... все могут... на то и мастера...»– По медяку с каждого, почтеннейшие, – произнесла служанка резко.– А много еще ты набрал заказов? – с деланным безразличием спросил Джирл.– Да всего ничего, мы ведь только встаем на ноги. Есть угловой комод, сундук для приданого и пара скамей.– Заказы будут, – сказал Пэрлот. – Вессель твоей работой не нахвалится.– Мы стараемся...Я заметил, что на улице уже стемнело.– Мне пора, – заявил я, поднимаясь со стула. – Дестрин хворает, да и пони своему я корму не задал...– Может, чуток задержишься? – пробурчал Джирл.Я чувствовал, что при всей своей неискренности и недружелюбии он и вправду хотел меня задержать.– Рад бы, но не могу.– Ладно, может, в следующий раз мы узнаем о тебе побольше, – сказал Пэрлот.Я кивнул, хотя рассказывать больше, чем уже выложил, не имел ни малейшего желания.Направляясь к выходу, я задержался возле компании Бострика, сказал ему, что он может оставаться здесь, и, не дожидаясь ответа, двинулся дальше. Сзади слышались приглушенные голоса:«...нормальный парень... ничего страшного...»,«...больно уж молодой для такого доки...»Я вышел на улицу, размышляя о том, не слишком ли много выболтал?Небо расчистилось от туч, и теперь его усеивали мерцающие звезды, а над западным горизонтом висел серп молодой луны.Вдалеке, в глубине рыночной улицы фонари гостиницы «Рог» покачивались на ветру.Джирл. Этот человек вызывал у меня беспокойство. С первой встречи, с того самого дня, когда он осматривал на рынке мои шкатулки.Хотя ночь только началась, улицы уже опустели. Добропорядочные горожане большей частью разошлись по домам. В Фенарде к работе приступали с рассветом.Я подавил зевок, вспомнив о так и не вычищенном стойле Гэрлока, потер кончик носа и ускорил шаг.Но на полпути к перекрестку меня заставило остановиться острое ощущение хаоса, источник которого находился где-то впереди. Я торопливо отступил в темноту, жалея, что со мной нет моего посоха.Звуки приближающихся шагов были очень тихими, почти неслышными.Я завернулся в кокон невидимости, желая надеяться, что поступаю правильно. Что имею дело с обычными убийцами, а не с Мастером хаоса.Двое мужчин осторожно приближались к тому месту, где я только что находился. Воспринимая их не зрением, а только чувствами, я определил, что один из них, постарше, испускает бело-алое свечение. Второй был обычным наемным убийцей, злодеем по природе, но не тронутым магической порчей.Осматривая обе стороны улицы, они направлялись в мою сторону. Я, напротив, вышел на мостовую. Жаться к стенам не имело смысла. Увидеть меня они не могли, а вот натолкнуться, заглядывая во всяческие ниши и выемки, – это запросто.Неожиданно снова послышались тихие шаги. На сей раз со стороны «Втулки».Старясь не выдавать себя слишком громким дыханием, я, чувствуя себя беззащитным и выставленным напоказ, снова прижался к кирпичной стене между двумя закрытыми лавками. Надеяться приходилось лишь на щит невидимости – нож на поясе вряд ли сможет помочь против обнаженных мечей.Вторая пара наемников прошла совсем рядом. Едва они удалились на несколько шагов, я бочком осторожно заскользил в сторону мастерской Дестрина.«...исчез... »«...вышел из таверны. Я видел...»«...как сквозь землю...»«...зашел в какой-нибудь дом...»Предоставив убийцам строить догадки, я тихонько удалился к дому Дестрина.Начал я с того, что задал корму, а потом немного почистил Гэрлока щеткой – чтобы и его успокоить, и самому подумать. Потом, волей-неволей, пришлось взяться за лопату и ведро.В мастерскую я вернулся поздно и застал Бострика расстилавшим свою постель.– Ну как посидели? – спросил я, отмывая руки в тазике.– Замечательно. Только вот ребята говорят, что ты здесь не задержишься. Будто бы ты из тех малых, которых тянет к странствиям. Это правда?За столом Бострик явно не ограничился одним пивом, иначе ни за что не посмел бы обратиться ко мне с таким вопросом. Да и еще без обычной нарочитой почтительности.– Может и так, – отозвался я, пожав плечами. – Ложись спать.Он лег. Я тоже, но заснуть мне не давали мысли об убийцах. У меня не было сомнений в том, что Джирл на их счет каким-то образом осведомлен. Но знать о головорезах – это одно, а подослать их самому – совсем другое. Мечи этих людей воспринимались чувствами одинаково, а это наводило на мысль, что они – из числа людей префекта.Похоже, моей спокойной жизни в Фенарде пришел конец. Правда, пока никто не выступал против меня открыто, но это только вопрос времени. К тому же теперь мне придется остерегаться убийц. LIV Спалось мне той ночью плохо, хотя я и навел всюду, где мог, охранные чары. Мучаясь бессонницей, я встал и перетряхнул свой узкий матрас, обдумывая при этом известные факты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50