А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

По скольким сотням бревен пришлось ей пересекать горные стремнины Орегонских каскадов! Перекладины моста были расположены с зазором не шире ладони, сквозь которые невозможно провалиться. Необходимо лишь твердо ставить ногу, сохраняя равновесие, и смотреть в какую-нибудь точку на противоположном берегу, а не на беснующийся пенный поток в шести метрах под тобой…
Внезапно Амери почувствовала, что ее правое бедро свело судорогой. Амери пошатнулась, попыталась ухватиться за поручни с противоположной стороны, но промахнулась и, стоя, рухнула с моста в воду.
Ричард беспомощно смотрел на происходившее с другого берега, а Клод бегом направился вниз по реке, где в более широкой заводи течение было относительно спокойным. Две головы мелькали среди пены и водоворотов. Одна из голов, плывшая первой, с размаху налетела на горбатый валун, выгнувшийся над стремниной, и исчезла. Вторую голову также прибило течением к валуну, и она, как и первая, скрылась под водой, но через минуту, показавшуюся Клоду и Ричарду неимоверно долгой, обе головы вынырнули, и их понесло дальше — туда, где уже стоял наготове старый палеонтолог. Схватив валявшийся на берегу обломок плавника, Клод протянул его женщинам. Фелиция ухватилась за плавник одной рукой, другой она крепко держала Амери за волосы. Клод осторожно подтащил обеих спутниц к берегу.
Войдя в воду, Клод подхватил Амери и вынес ее на отмель. Фелиция, опустившись на четвереньки, никак не могла откашляться и, судорожно втягивая в себя воздух, выплевывала попавшую в рот воду. Клод уложил Амери на бок, откачал воду из легких и приступил к искусственному дыханию.
— Дыши, деточка, дыши, — молил он Амери. — Живи, дочка.
Послышались звуки, напоминавшие журчание засоренной раковины. Это под промокшим насквозь и разорванным капитанским комбинезоном грудная клетка сделала первый, неуверенный вдох. Еще один искусственный вдох «рот в рот», и Амери вернулась к жизни.
Глаза ее открылись, и она с диким выражением уставилась сначала на Клода, а потом перевела взгляд на улыбающуюся Фелицию. Сдавленное рыдание комком подступило к горлу, и Амери уткнулась головой в грудь старому палеонтологу. Клод попросил Фелицию достать из его рюкзака теплый свитер и закутал в него Амери. Но когда он попытался поднять Амери, чтобы на руках перенести ее на другой берег, то понял, что такая ноша для него непосильна. Помочь Амери могла только Фелиция. Клод шел сзади, неся свой рюкзак и пожитки маленькой спортсменки.
Рюкзак Амери вместе со всем запасом медикаментов был безвозвратно утерян — его унесло течением. Даже шины на сломанную руку Амери пришлось наложить, используя средства оказания первой помощи из индивидуального комплекта для выживания, следуя кратким наставлениям инструкции по оказанию экстренной помощи. Перелом оказался довольно простым — было повреждено предплечье, — и отсутствие профессиональных навыков не помешало Клоду и Фелиции справиться с задачей. Но к тому моменту, когда Амери закончили оказывать помощь и ввели болеутоляющее, было уже далеко за полдень. Ричард попытался убедить Клода и Фелицию в том, что бесполезно идти напролом дальше, независимо от того, преследует их кто-нибудь или не преследует. Они отошли на небольшое расстояние от реки и укрылись в дубовой роще. Там Ричард возвел два декамольных домика. Фелиция тем временем подстрелила жирного самца косули, а Клод принес с ближайшего болотца питательные клубни рогоза.
Набив желудки, настроив лежаки на максимальную мягкость и тщательно закрыв непроницаемые для насекомых двери, путешественники легли спать, не дожидаясь наступления ночи. Они спали крепко и не слышали, как ухали совы, пели соловьи, трещали древесные лягушки, яростно выли далеко к югу амфиционы. Звезды становились все ярче, и с реки поднимался туман, но путешественники этого не видели. Не видели они и фантастической игры огней фирвулагов, плясавших на противоположном берегу реки до тех пор, пока звезды не стали бледнеть и забрезжил рассвет.
На следующий день Амери мучили лихорадка и слабость. Посовещавшись, путешественники оставили ей некоторые лекарства из своего скудного запаса, устроили ее поудобнее, а сами перешли в другой домик, чтобы Амери могла как следует отоспаться и быстрее поправиться. Все сошлись на том, что и им требуется какое-то время для восстановления сил, и считали маловероятным, чтобы преследователи могли незаметно переправиться через бурную реку.
Фелиция пребывала в уверенности, что им удалось окончательно избавиться от погони.
— Даже если они обнаружили какие-нибудь вещи из унесенного течением рюкзака Амери, то, должно быть, решили, что мы все утонули.
Путешественники выспались, позавтракали холодным мясом косули и альгипротом и сели в тени раскидистого дуба с чашечками растворимого кофе, чтобы решить, что делать дальше.
— Я разработала новый план, — сообщила Фелиция. — Проанализировав различные возможности, я решила, что золотое ожерелье лучше всего раздобыть возле Финии, где живет множество тану. К тому же, в Финии у тану должен быть склад или мастерская, где производят ожерелья. Мы спрячемся, пока Амери не выздоровеет, пересечем Вогезы и устроим засаду около города. Запасы всего необходимого будем пополнять, нападая на караваны и окрестные поселения.
Ричард чуть не поперхнулся кофе.
Фелиция продолжала невозмутимо излагать свой план:
— И после того как мы изучим систему защиты тану и побольше узнаем о технологии изготовления торквесов, нам будет легче разработать план, как действовать дальше и подорвать могущество тану.
Ричард осторожно поставил свою чашку на корень дерева.
— Послушай, девочка, до сих пор мы следовали твоим планам. Не могу не признать, что ты действовала очень удачно и освободила нас от Эпоны и ее прихвостней. Но сейчас никто не заставит меня пойти на авантюру и принять участие в нападении четверых людей на целый город, битком набитый пришельцами, которые к тому же известны как мастера полоскать чужие мозги.
— Ты предпочитаешь скрываться в лесах, пока они не выследят тебя и не обложат как дикого зверя? — презрительно обронила Фелиция, — Ты же понимаешь, что тану не прекратят искать нас. Когда же мы примем мой план (и если мне удастся раздобыть золотое ожерелье), то я смогу справиться с любым тану!
— А откуда мы знаем, что ты действительно сможешь справиться с тану? И что с того? Мы должны быть послушными копьеносцами при твоей сиятельной особе, а ты будешь разыгрывать из себя мать-командиршу? Нам, простым смертным, не обладающим никакими метапсихическими способностями, проклятое ожерелье ни к чему. И это так же верно, как то, что тану разрежут нас на мелкие кусочки задолго до окончания твоей партизанской войны, выиграешь ты ее или проиграешь. Хочешь знать, какой у меня план, куколка?
Фелиция молча пила кофе, прикрыв глаза.
— Молчишь? Но я все-таки тебе скажу, — с ненавистью продолжал Ричард. — Отдохну здесь денек-другой, починю свои кроссовки и двину на север к большим рекам и океану, как сделал Иош. Если повезет, может быть, встречу его. А когда доберусь до побережья Атлантики, надую лодку и отправлюсь к югу вдоль берега. И пока ты здесь разыгрываешь из себя принцессу бандитов, я буду потягивать винцо и наслаждаться жизнью в своей пиратской хижине в окрестностях Бордо.
— А как же остальные? — тон Клода оставался нейтральным.
— Предлагаю всем отправиться вместе со мной! Почему бы и нет? Я собираюсь идти по легкому маршруту, где не придется ломать руки и ноги, взбираясь на кручи, и пересекать Вогезы. Присоединяйтесь ко мне, Клод, вместе с Амери, и я помогу вам найти укромное местечко, о котором тану и не слыхали. Ведь вы не в том возрасте, чтобы участвовать в ребячьих планах. А что это за жизнь для монахини, скажите на милость? Фелиции нравится убивать людей ради собственного удовольствия.
— Ты заблуждаешься, Ричард, — невозмутимо заметила Фелиция, продолжая пить кофе.
Старый палеонтолог долго переводил свой взгляд с Фелиции на Ричарда и снова на Фелицию, потом покачал головой:
— Мне нужно поразмыслить над тем, что вы оба тут наговорили, и еще кое о чем. Если не возражаете, я сейчас отправлюсь вон в ту дубовую рощу и какое-то время побуду один.
Клод встал, сунул руку в карман куртки и направился в рощу.
— Вы можете оставаться там, сколько сочтете нужным, Клод, — окликнула его Фелиция. — Я присмотрю за Амери. Будьте осторожны!
— Не заблудитесь, — добавил Ричард. Фелиция пробормотала что-то неразборчивое себе под нос.
Клод шел, механически примечая ориентиры, как всегда делал на протяжении многих лет в экспедициях на вновь осваиваемых планетах. Вот дуб с двумя огромными ветвями, напоминающими лапы чудовища. Там красноватая глыба среди серого гранита. Сухая лужайка с яблоней. Плоды на одной из ветвей созрели необычно рано. Небольшая заводь с розовыми лилиями и парой необыкновенных уток-крякв. Источник, бьющий из скалы, покрытой мхом, под сенью бука.
— Как тебе здесь нравится, Жен? — спросил Клод.
Он опустился на колени и припал к роднику. Напившись, Клод смочил себе лоб и шею.
— Думаю, здесь тебе будет хорошо.
Клод поднял со дна ручейка плоский камень и подошел к буковому дереву. Тщательно сняв мох, он выкопал ямку, опустил в нее резную деревянную шкатулку, засыпал ее землей и положил сверху дерн. Клод не стал отмечать место последнего упокоения Женевьевы ни камнем, ни крестом. Те, кто ее любил, знают, где покоится ее прах. Закончив, он вернулся к роднику и, зачерпнув пригоршню воды, полил потревоженный мох, сел, прислонившись спиной к дереву, и закрыл глаза.
Когда он снова открыл глаза, было уже далеко за полдень. Какой-то зверек плескался у родника, поглядывая на Клода внимательными светло-зелеными глазками.
Клод затаил дыхание. Это было одно из самых красивых небольших животных, которые ему когда-либо приходилось видеть. Изящное гибкое тельце не длиннее его ладони, а стройный хвост добавлял добрых двадцать сантиметров. На брюшке шерсть бледно-оранжевая, а на спинке темно-коричневая с едва заметным черным отливом, как у карликовой американской лисицы. Лукавая мордочка светилась умом, добродушием. В ней не было ничего угрожающего, хотя в целом зверек походил на уменьшенную копию кугуара.
Должно быть, это фелис циттели, одна из древнейших кошек. Клод тихо свистнул. Зверек насторожил уши. Медленно-медленно Клод сунул руку в карман и извлек оттуда кусочек альгипрота, напоминавшего по внешнему виду сыр.
— Кис-кис, — позвал он зверька, положив еду перед собой на покрытую мхом кочку.
Крохотная кошка спокойно приблизилась, нюхая воздух и топорща усы. Осторожно обнюхала пищу, лизнула розовым язычком и съела. Глаза, гораздо большие, чем у домашней кошки, окаймленные черными «очками», смотрели на Клода вполне дружелюбно. Послышался слабый звук, словно кто-то включил небольшой моторчик: фелис циттели мурлыкала.
Старый палеонтолог угостил зверька еще одной порцией альгипрота, затем, осмелев, погладил его. Кошка благосклонно приняла ласку, выгнула спинку и подняла хвост в виде вопросительного знака. Подойдя поближе, фелис циттели потерлась головой о ноги Клода.
— Какая ты красивая! Зубки у тебя крохотные. Должно быть, ты питаешься насекомыми, червяками или предпочитаешь ловить рыбку?
Кошка подняла голову, взглянула на Клода и прыгнула к нему на колени, где устроилась, как старая знакомая. Поглаживая кошку и тихо разговаривая с ней, Клод просидел у бука до тех пор, пока тени не сгустились и не подул пронизывающий ветер.
— Мне пора идти, — сказал Клод извиняющимся тоном, подсунул руку под теплое брюшко и опустил кошку на землю. Затем он встал, ожидая, что зверек испугается резкого движения и убежит. Но фелис циттели села и смотрела на него, а когда он тронулся в путь, двинулась за ним.
Клод засмеялся:
— Кыш! Ступай к себе домой! — Но кошка продолжала идти за ним.
— Ты что, инстинктивно домашнее животное? — спросил Клод и подумал об Амери, которой предстоит долго выздоравливать, пока они с Ричардом будут идти на север. Если с Фелицией придется расстаться (а другого выбора, похоже, у них нет), то Амери будет сокрушаться о бедной брошенной девочке и размышлять о собственной вине. Может быть, этот милый зверек хоть немного отвлечет Амери от мрачных мыслей?
— Где ты предпочитаешь ехать: в моем кармане или у меня на плече?
Клод поднял фелис циттели и посадил в карман. Кошка немного повозилась, устраиваясь поудобнее, во потом высунула голову из кармана, продолжая мурлыкать.
— Вот и хорошо.
Старый палеонтолог ускорил шаг и, переходя от одного ориентира к другому, добрался до опушки дубовой рощи, где был разбит лагерь.
Оба декамольных домика исчезли.
Чувствуя, что в горле у него пересохло, а сердце бешено колотится, Клод притаился за огромным пнем и принялся осматривать поляну. Исчезли все вещи. Не было видно даже того места, где они разводили костер. Исчезли и остатки косули. Никаких отпечатков, следов, задиров на коре деревьев, сорванных клочков меха (мысль о том, что Фелицию можно захватить без боя, показалась Клоду нелепой). Ничто не говорило о том, что здесь, среди гигантских деревьев, останавливались люди.
Клод вышел из своего укрытия и принялся внимательно осматривать местность. Поляна была тщательно убрана кем-то, явно знавшим толк в своем деле, но кое-какие следы все же остались. В одном месте на пыли отчетливо были видны параллельные царапины от ветки, которой заметали следы. Чуть ниже по течению на едва заметной тропе к стволу сосны прилип изумрудно-зеленый клочок чего-то.
Кусочек зеленого пера. Пера, выкрашенного в зеленый цвет.
Клод кивнул. Загадка постепенно начала проясняться. Кто-то обнаружил троих людей и три рюкзака и увел их по этой тропе. Но кто? Ясно, что не прислужники тану — те не стали бы тратить время и убирать поляну. Кто же в таком случае? Фирвулаг?
Клод почувствовал, как его сердце снова бешено забилось. Он сделал глубокий вдох и начал медленно выдыхать воздух. Сердцебиение утихло. Не остается ничего другого, как последовать за спутниками. Если же его тоже схватят… Ну что ж! По крайней мере часть того, ради чего он прибыл в плиоцен, ему удалось выполнить.
— Ты уверена, что хочешь остаться? — спросил он шепотом у кошки. Но зверек только посмотрел на него огромными глазами и свернулся в клубок.
— Итак, мы против них, — вздохнул Клод. Он шел быстро и до наступления темноты достиг берега бурной реки. Почувствовав запах дыма, Клод направился к роще секвой на скалистом склоне. Там горел большой костер, вокруг которого виднелось множество темных фигур. Слышались смех и говор.
Клод попытался укрыться в тени, но его явно ждали. Против своей воли он пошел с поднятыми над головой руками, движимый той неодолимой силой, которую уже однажды испытал на себе в комнате, где проводила тестирование леди Эпона.
— Да он же старик! — сказал кто-то, когда Клод появился в свете костра.
— Нет, он еще не старый, — возразил другой голос, — и на что-нибудь пригодится.
— Во всяком случае, он действует более разумно, чем его приятели.
Вокруг костра сидело около десятка мужчин и женщин бандитского вида. Одеты они были в темные оленьи шкуры и лохмотья изорванных в клочья костюмов. Они доедали подстреленную Фелицией косулю, а на длинном вертеле над огнем жарилось несколько птиц.
Один из бандитов подошел вплотную к Клоду. Это была женщина средних лет, невысокого роста, с волосами, поседевшими на висках, и глазами, сверкавшими при свете костра фанатическим блеском. Она гордо подняла голову, и Клод увидел под воротником кожаной мантии золотое ожерелье.
— Как вы себя называете? — сурово спросила она.
— Я Клод Маевский. Что вы сделали с моими друзьями? Кто вы?
Клод почувствовал, что узы, сковавшие его сознание, ослабли. Женщина посмотрела на него и произнесла:
— Ваши друзья в безопасности, Клод Маевский. Что же касается меня, то я Анжелика Гудериан. Можете называть меня мадам Гудериан.
ГЛАВА 18
Тихо и плавно катила свои воды Рона. Лодка, хотя она шла под парусом и работал вспомогательный двигатель, никак не могла выйти за пределы видимости острова Дараск. Заливные луга Камарги мерцали в золотистой дымке и тонули в тумане. Позднее, когда лодка продвинулась дальше на юг, пассажиры увидели слева на горизонте горы. Вершины отдельных скал торчали кое-где на болотах. Никаких признаков моря не было. Красивые маленькие камышовки с оранжево-синим опереньем и красноголовые овсянки весело распевали на стеблях высокого папируса, росшего по берегам основного русла реки. Всюду кипела жизнь, и пассажиры с восторгом наблюдали, как вокруг лодки кружат крокодилы и дюгони. Однажды им довелось увидеть клубок водяных змей, почти прозрачных и переливающихся в лучах палящего солнца всеми цветами радуги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54