А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Какие из главных зданий у нас остались? – тяжело спросил Коллиер, прикрывая глаза.
– Кроме правительственных зданий, обителей Ла-Мерседес и Сан-Хуан, от огня пострадали еще две или три сотни хижин в пригороде и полдюжины борделей у воды.
– А что с кораблями? – спросил Морган, которого в этот момент стриг парикмахер.
– Три приличных барки.
– Пошли за Моррисом. Черт, где болтается этот проклятый старый сатир? Если Джек напился, то, клянусь Богом, я ему башку откручу.
Но честный Джек Моррис не напился, он просто заснул и мирно похрапывал, развалившись в обшитом красным атласом кресле в комнате для аудиенций с губернатором. Когда его удалось разбудить, он потер красные глаза и в ярости набросился на всех.
Морган спросил его:
– Помнишь корабль, который мы заметили с холмов? Он отплыл из гавани. На борту он увез не меньше половины сокровищ этого города. Поэтому пошевеливайся, собери команду и отправляйся за ним. Говорят, что он отправился на Табогу, но я в этом сомневаюсь, скорее всего он ушел в Перу. И вы тоже, Ахилл, Сенолв и Добсон, отправляйтесь осмотреть эти острова вдоль побережья. Найдите лоцманов – и вперед.
Коллиер подождал, пока вышли Трибитор, Моррис и остальные, а потом заговорил таким тоном, что Морган быстро повернулся к нему:
– Гарри, теперь, когда эти тупицы ушли, взгляни на эту бумагу: мы нашли ее, когда грабили казну. – И он протянул Моргану свиток запечатанных бумаг. – Предположим, хотя бы на мгновение, что доны в Крусе и Сан-Лоренсо не лгали.
В наполовину накинутой сборчатой рубашке, с босыми ногами, уютно утонувшими в мехе ковра из шерсти ламы, Морган бросил на своего командира жесткий взгляд.
– Проклятье, что ты отыскал?
– Официальную декларацию из испанского совета по делам Индий, переданную в Кастильо-дель-Оро. – Он говорил медленно и внушительно. – Там сказано, что Англия и Испания больше не находятся в состоянии войны – с прошлого июля!
– Ерунда! – буркнул Морган и продолжил одеваться. – Том Модифорд сказал бы нам.
– Да? Я сомневаюсь. – Пока адмирал застегивал рубашку, Коллиер прочел несколько строк. – Черт побери, Гарри, здесь сказано, и совершенно ясно, что война была прекращена между этими двумя странами с восьмого июля тысяча шестьсот семидесятого года.
– Дай мне посмотреть. – Морган схватил бумагу, осмотрел красные и желтые восковые печати. Он читал по-испански не очень хорошо, но смысл смог уловить. – Ба, это подлог, – заявил он, швырнув бумагу на пол. – Я повторяю, что мы бы знали об этом.
Коллиер уселся поудобнее.
– Слава Богу, если ты прав, Гарри. Потому что если мы действительно нарушили прочный и официальный договор о мире, то в Англии нас ждет виселица, длинная веревка и короткое отпущение грехов.
– И Тома Модифорда тоже, – напомнил Морган, пока мальчик-слуга завязывал подвязки на его бледно-желтых штанах. – Вот почему я совершенно уверен, что это подлог, придуманный де Гусманом. В любом случае нам уже поздно поворачивать назад, Эдвард, поэтому если мы не правы, то должны позаботиться о размере доли его величества, причем такой, чтобы даже его министры дважды подумали, прежде чем кинуть нас за решетку.
Коллиер отчаянно зевнул, а потом потряс головой.
– Эти самые министры будут злиться, что мы доказали им, что испанцы на самом деле вовсе не такие хорошие солдаты.
Морган улыбнулся.
– Англия будет гордиться нами. Подумай, наш переход через Панамский перешеек можно сравнить только с переходом старины Ганнибала через Альпы или с маршем десяти тысяч греческих наемников.
Вице-адмирал приподнял кустистые брови.
– Черт тебя побери с твоими книжками. Что за наемники?
– Когда-то давно армия греческих наемников взбунтовалась против своих персидских хозяев, и они с боем прошли через всю Малую Азию.
Коллиер тупо потер слипающиеся глаза.
– Да, теперь я вспомнил, один французский офицер рассказывал об этом. Клянусь Венерой, то, как ты построил свои войска в сражении против де Гусмана, говорит о том, что ты просто гений тактики, вот что я думаю.
Крайне польщенный, Морган протянул своему другу богато вышитый сюртук.
– Вот, возьми и иди поспи. Отряды, осматривавшие город, уже привели пленных, так что я пойду вниз.
Бесконечно тянулось томительное от жары время, а пленницы, которых заперли в обители Сан-Хосе, плакали, голодали и дрожали от страха при мысли о том, какая судьба их ждет в дальнейшем. Напрасно Мерседес пыталась утешить замеревшую от горя мать и успокоить страхи подруг и сверстниц.
Потирая то место, где веревка натерла ей шею, она думала о том, что стало с Инессой.
Хотя Мерседес несколько раз обходила забитое сотнями женщин всех оттенков кожи и возрастов помещение, но ее сестры никто не видел. Может, она, как несчастный храбрый Эрнандо, уже погибла?
Флибустьеры заставили рабов перебирать уже остывшую золу и таким образом вытащили много слитков расплавленного серебра и золота, но еще более ценную добычу они достали со дна многочисленных колодцев и емкостей для воды.
На бородатых лицах корсаров расцветали улыбки, когда конные отряды возвращались, гоня перед собой нагруженных мулов, лошадей и беглых рабов. Последние сгибались под тяжестью богатств, которые беглецы не смогли унести далеко в непроходимых джунглях.
На полу королевской казны постепенно скапливались груды, целые горы драгоценных предметов интерьера, товаров и фламандских ковров. Медальоны, монеты, украшения и драгоценности тоже скапливались, но их пока было недостаточно. Пленники мужчины, которых собрали в помещении огромного рынка рабов, известного под названием Генуэзского дома, дрожали в страхе перед ожидающей их участью. Изучив ведомости по сбору налогов, найденные в административных зданиях, адмирал пиратов и его полковник имели прекрасное представление о денежных делах даже самых незначительных жителей разграбленного города.
Доктор Дэвид Армитедж, который уже значительно окреп благодаря отличной еде и уходу, почувствовал, что его лихорадка отступает, хотя старший хирург Ричард Браун смотрел на своего коллегу с изумлением.
– Ты просто живое чудо, Армитедж. Даже адмирал считал тебя мертвым после Порто-Бельо. Ты много выстрадал.
Виргинец кивнул.
– Да, но до падения Маракайбо со мной неплохо обращались.
– Когда ты сможешь мне помогать? – спросил Браун. – Мой единственный помощник здесь – это Эксквемелин, а он либо строчит доносы, либо бегает в поисках добычи.
Армитедж улыбнулся и откинулся на свернутый сюртук, который служил ему подушкой.
– Дай мне еще несколько дней, Ричард. А как насчет моей доли – в дележе добычи в Порто-Бельо?
Браун собрал инструменты в чемоданчик.
– Не стоит расстраиваться: Гарри всегда заботится о своих людях. Эй, ты! – Он подозвал одного из прислуживающих негров. – Смотри, чтобы за этим джентльменом ухаживали как следует.
– Нет, не уходи, – попросил виргинец. – Среди пленных должны быть члены семьи, которой я обязан жизнью. Прошу тебя, расскажи обо мне адмиралу и передай ему, что я прошу милости для судьи Андреаса де Амилеты и его семьи.
Ричард Браун кивнул и забыл об этом – у него было столько хлопот.
На, третий день после захвата города Генри Морган тихо бесился. Стало ясно, что «Тринидад» уплыл настолько далеко, что его уже невозможно было догнать, и вместе с ним уплыла значительная доля тех богатств, за которые столько боролась и страдала армия Ямайки.
Просто купаясь в роскоши, пираты шныряли по тихим, замусоренным улицам и бросали подозрительные взгляды на шестьсот пленников-мужчин, не считая тех невезучих беглецов, которых все еще привозили с островов Табога и Табогилья.
Растянувшись в огромном позолоченном кресле губернатора, Гарри Морган окинул туманным взглядом собранные за три дня военные штандарты, знамена торговых гильдий и флаги индейских племен, украшенные разноцветными перьями. Пол запылился и покрылся грязью, а часть стульев, на которых заседали двадцать четыре Гранда, куда-то растащили.
Собравшиеся главные командиры и капитаны Моргана сидели или стояли, раскачиваясь на каблуках новых сапог и башмаков. Все они оживились, когда адмирал подозвал Барра.
– Если у тебя под рукой бумаги о подоходных налогах, то мы можем начать допрос кого-нибудь из этих мерзавцев.
Распахнулась дверь в конце той же самой залы заседания совета, в которой когда-то несчастный дель Кампо рассказывал о судьбе Маракайбо. В комнату втолкнули седовласого человека со связанными за спиной руками вместе с низеньким толстяком, которому почти совершенно лысая голова и выпученные глаза придавали сходство с лягушкой.
– Поставьте их на колени! – приказал Морган.
Старший испанец огляделся и заявил, что он встанет на колени только перед Богом или испанским королем, в ответ на что пират-француз просто пнул его ногой и, угрожая ему кинжалом, заставил опуститься на колени.
– Перед нами, – объявил Барр, – некто Педро де Элизалде, главный судья суда по наследственным делам, и Мануэль Риберос, старший офицер королевской казны.
– Так вот каких знатных птичек мы поймали? А теперь… – Морган неожиданно наклонился вперед и оглядел эту парочку. – Вы, грязные псы, считаете, это верх патриотизма – сжечь город?
– По приказу его превосходительства, – запротестовал судья.
– Приказ, который лишил английскую корону и меня чертовски большой доли добычи! Ну, я не потерплю такого безобразия. Поэтому вы, каждый из вас, должен собрать мне по пятьдесят тысяч золотом.
Коленопреклоненные мужчины принялись было протестовать.
– Если через пять дней вы не предоставите мне эту сумму, то я передам вас капитанам Моррису и Сенолву, а уж они найдут способ выбить из вас деньги, которые вы мне должны. Хэмфри, вытащи отсюда это отродье.
Один за другим в залу швыряли купцов и требовали выкуп. Иногда обезумевшие пленные радостно соглашались, рассказывали о тайниках в конюшнях или дымоходах заброшенных каминов или закопанных у такого-то или такого-то камня.
Другие же глупо, и чаще всего бесполезно, клялись, что у них все сгорело, что у них нет ни гроша, и тогда на берегу у воды их подвергали «допросу».
Основным средством убеждения снова стала все та же старая пытка с веревкой. Мучители по примеру инквизиторов заставляли пленников смотреть на страдания своих друзей, родственников и соседей. Лишь немногие оказались действительно не в состоянии внести выкуп.
Дэвид Армитедж нежился на солнце; после бессчетных недель в сырой и промозглой тьме он наслаждался несущими жизнь лучами солнца, которые ласкали его спину. Казалось, с каждым часом к нему возвращались силы и присущая ему жизнерадостность. Скоро он уже мог сам одеваться и попытался дойти до обители Сан-Хосе, где содержались пленницы в ожидании выкупа – остальных давно уже раздали победителям для забавы. Настойчивые расспросы и кое-какие взятки принесли ему информацию о том, что среди заключенных находились женщина средних лет и молодая девушка по фамилии де Амилета.
– А еще одной девушки, по имени Инесса, там не было?
– Может, да, а может, и нет, – уклонился от ответа рассказчик.
На пятое утро после захвата Панамы Дэвид почувствовал себя значительно лучше. Даже постоянная боль, которую причиняли ему изуродованные плечевые суставы, немного ослабла. Наверное, он уже никогда не сможет отвести руки назад или поднять выше плеч. Слава Богу, что, по крайней мере, руки у него перестали дрожать; возможно, со временем они снова обретут твердость и уверенность, как было до того, как их ему связали за спиной, подвесили высоко над полом, а потом сбросили с высоты шести футов.
– А, вот и доктор. – Завернувшись в женскую кружевную нижнюю юбку, словно в плащ, Люк, раскачиваясь, вошел в обитель Ла-Мерседес. – Готов? Хорошо. Сегодня мы увидим редкое зрелище. Будут делить симпатичных девчонок.
– Делить? – не понял Дэвид.
– Да. Тех, которые могут заплатить выкуп, мы вернем обратно; а с теми, которые не смогут, порезвимся. Клянусь бородой Иуды, ребята просто сохнут по тем милашкам, которых они высмотрели в Сан-Хосе. – Он пошел прочь, бормоча: – Если бы мне только отыскать ту девчонку, которую я схватил в первый же день. Маленькая ведьма сбежала от меня в дыму пожара.
– В первый день? – Ему на память пришло ужасное воспоминание, что именно Люк был в тот день в вилле дона Андреаса. – Ее звали, ее звали… не Мерседес?
– Нет. Что-то вроде Изабелла. Увидимся в Сан-Хосе. Поправляйся, Дэвид, хватит тебе время зря тратить.
В зеленом сатиновом сюртуке с золотыми пуговицами, льняных штанах в белую и красную полоску, Дэвид вышел со двора, опираясь на выломанную из забора жердь.
На террасе перед церковью обители Сан-Хосе установили широкий стол, небрежно накрытый ковром, Рядом стояло глубокое кресло. Там сидел Бледри Морган со свирепым красным лицом, раздувшийся от еды и вина, которые он ухитрился поглотить за это время.
Под охраной отряда флибустьеров, бросавших на них плотоядные взгляды, сгрудилась толпа женщин; хорошенькие, простушки и страшненькие, большей частью смуглые, но попадались и белокожие; знатные дамы, жены младших чиновников и незамужние. Там были все возрасты от двенадцатилетних девочек до седых матрон, которым снова связали руки.
Дисциплина, которая и всегда-то хромала в ямайской армии, теперь совершенно исчезла, когда адмирал перестал следить за перемещениями де Гусмана; докладывали, что губернатор отступил до Пенономе и слал курьеров по Камино Реал в гарнизон Порто-Бельо, чтобы оттуда организовали атаку на лютеран, которые теперь были заняты дележом добычи.
Полковник Бледри Морган, очевидно, радовался порученному делу. По пыльному двору мелькали тени стервятников.
Вперед вытолкнули красивую женщину лет тридцати, которая прихрамывала, потеряв одну из туфель.
– Кто эта девка? – буркнул Бледри, разглядывая ее поверх золотой дароносицы, которую он использовал вместо кубка.
– Кармен Пизарро, жена королевского знаменосца.
– Это твое имя?
Женщина испуганно уставилась на приземистую яркую фигуру под голубым с золотом шелковым навесом и кивнула.
– У тебя есть кто-то, кто может тебя выкупить?
Пленница отчаянно закивала.
– О да, да! Ради моего спасения муж заплатит три тысячи песо.
– Записать за этой Пизарро выкуп в четыре тысячи песо, – бросил Бледри писцу справа.
– Спасибо! Спасибо, кабальеро. – Бормоча слова благодарности, пленница странной прихрамывающей трусцой побежала обратно в обитель.
Следующей оказалась очень юная женщина с явными следами индейской крови в очертаниях изящного носа и бровей, а также в темных глазах.
– Выкуп? – рявкнул на нее Бледри.
Несчастная глухо простонала.
– Увы, благороднейший судья, я несчастная вдова – вязальщица.
Собравшиеся флибустьеры радостно заулюлюкали. Прошлой ночью цена этой девки повысилась до пяти сотен монет; обладатель первой бумаги на покупку протолкался на открытое место – мускулистый, рыжеволосый подонок.
– Тебе повезло, Джо, – кричали его друзья.
– Забирай ее, – проревел Бледри Морган. – Следующая!
Темные глаза вдовы заметались из стороны в сторону, и она открыла рот, чтобы закричать, но, увидев красивого хозяина, неуверенно улыбнулась и направилась к нему так грациозно, как только ей позволяли связанные руки.
– Добрый день, кабальеро, вы не будете обижать меня?
– Не буду, утенок, если ты будешь хорошо себя вести.
Собравшиеся пираты радостно гикали и вопили, когда новый хозяин, торопясь, вытащил кинжал, разрезал веревки и повел вдову прочь, вниз, к сапфировым водам Южного моря, нежно обнимая за талию.
Немногие из тех, кто не мог заплатить выкуп, уходили так же охотно, как и вдова; некоторые сопротивлялись, падали на землю, и их владельцам приходилось тащить их.
Доктор Армитедж постепенно пробрался вперед. Бледри увидел его, наклонился и пожал тощую руку Дэвида.
– Господь Всевышний! Да это виргинец! Мальчик, я думал, что ты сгнил еще восемнадцать месяцев назад! Садись, Дэви, посмотри, как мы развлекаемся.
Армитедж остался стоять, опираясь на палку.
– Спасибо, но я еще слишком слаб. Я пришел отблагодарить тех, кто спас мне жизнь.
– Я могу что-нибудь для тебя сделать?
– Да. Могу я взглянуть на список пленниц и посмотреть, указаны ли там донья Елена де Амилета и ее дочь Мерседес? Это они и судья Амилета сделали мою жизнь в Панаме вполне сносной.
Друзья в Панаме? Даже несчастные женщины, ждущие своей очереди, обернулись и посмотрели на него.
Палец писца пробежал по списку и остановился.
– Да, здесь есть имя Амилета.
Бледри уставил на Армитеджа красные глаза.
– Ну?
– Я прошу тебя освободить их.
Бледри Морган почесал шею.
– Это может только Гарри. Но давайте взглянем на них.
Пара аркебузиров выкрикнули имена и скоро вытолкнули вперед донью Елену и ее дочь. Последняя дико осмотрелась вокруг, а потом вскрикнула:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58