А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Зачем же вам упускать человека вроде Уоррена Уэсли?
Саре хотелось сказать, что это не ее собачье дело.
– Мы оба пришли к выводу, что не подходим друг другу, миссис Боннель. Все очень просто.
– Но это произошло так неожиданно. На рождественском празднике он сказал...
– Уоррен был так возбужден по поводу его нового предприятия. Это было не очень подходящим временем, чтобы объявлять, что мы не собираемся сочетаться браком.
Она понимала, что ее легко уличить во лжи, но надеялась, что Этель ничего не заметит.
– Да, должна вам сказать, вы на редкость спокойно к этому относитесь... – Она отхлебнула кофе. – Вы поразительно сильная женщина. У вас расстроилась свадьба, ваш дед дышит на ладан, а теперь еще ваш брат связался с одной из этих шлюх из салуна, и вы еще в состоянии сидеть здесь с таким видом, будто вам на все наплевать.
Сара замерла.
– Что?!
Этель невинно улыбнулась.
– Скажу вам, я вами восхищаюсь. В вашем возрасте у меня не было и половины вашей самоуверенности.
– Что вы сказали про моего брата?
– О Боже. – Миссис Боннель отставила чашку с кофе и озабоченно взглянула на Сару. – Только не говорите мне, что вы не знаете про Тома и эту девку из салуна «Поуни».
Сара глубоко вздохнула, пытаясь привести в порядок нервы.
– Нет, боюсь, что не знаю. Расскажите мне, миссис Боннель.
– Так вот, – с очевидным удовольствием начала Этель, – он ходил к ней в салун почти каждый день.
Я понимаю, что молодым людям нужно сеять свой дикий овес, и, насколько я понимаю, мало что можно сделать, чтобы изменить это, но теперь он ходит по городу и просит, чтобы кто-нибудь дал ей работу. Он даже заходил в газету и просил мистера Боннеля взять ее. Можете себе представить? Такую девку. Какой респектабельный человек возьмет ее на работу к себе? Скажу вам, я не допущу ничего подобного в «Геральде». На прошлой неделе миссис Варни говорила мне, что это просто ужасно, что в нашем городе, прямо посредине его, находится бордель, а это самый настоящий бордель... Греховное место! И вот теперь ваш братец желает распространить эту заразу по всему городу, ведь каждому будет угрожать эта аморальная девица. Пусть сидит в своем салуне, где ей и место. Вот что я вам скажу.
Сара подумала о женщине, которая ждала доктора возле церкви. Она запомнила фиолетовые тени на веках, толстый слой румян на щеках, ярко-красные губы. Не может быть, чтобы ее браг увлекся такой женщиной. Только не Том.
У Фанни дрогнуло сердце, когда Том вошел в салун. Вчера, на Рождество, он забегал к ней на минуту. Он принес ей подарок – медальончик на золотой цепочке. Он пытался объяснить ей, что это пустяк, что он просто хотел, чтобы она знала, что он ее друг. Но это значило для Фанни намного больше. Накануне поздно вечером она легла спать, сжимая в руке медальон и мечтая о красивом молодом человеке, который подарил его.
Пройдя через салун, он подошел к столу, который она вытирала влажной тряпкой.
– Доброе утро, Фанни, – улыбнулся он ей. Ее сердце еще раз вздрогнуло.
– Доброе утро, мистер Мак-Лиод. Наклонившись к ней, он спросил:
– А не пора ли называть меня просто Томом? Ведь мы друзья, правда?
Она промолчала, не в силах что-либо ответить. Сердце громко стучало в груди, внутри же она чувствовала необыкновенную слабость.
Он хотел, чтобы она называла его Томом?!
– Мое нужно, чтобы ты пошла со мной на несколько минут, Фанни. Кажется, я нашел для тебя хорошую работу и место, где можно жить.
– Вы нашли?! – прошептала она, обретя голос. Он кивнул.
– Там, в ресторане гостиницы Рэфферти. Миссис Рэфферти хочет поговорить с тобой.
– Она хочет поговорить со мной? Том тихо рассмеялся.
– Да, хочет. А как же еще она может сказать тебе, что собирается взять тебя на работу?
В задней части здания хлопнула дверь, и Грейди О’Нил вошел в салун. Увидев Тома, он нахмурился.
– Ты опять здесь, Мак-Лиод? – чуть ли не прорычал он.
– Я зашел ненадолго увести Фанни.
У Грейди блеснули глаза, потом он рассмеялся лающим смехом.
– А зачем тебе водить ее куда-то? У нее есть комната наверху, вполне сойдет.
От унижения Фанни залилась краской. Ей хотелось, чтобы под ногами разверзся пол и она провалилась туда.
Том возмутился, но сумел сдержаться, только сверкнул глазами и крепко сжал губы. Отвернувшись от Грейди, он взял Фанни за руку.
– Пошли.
Господи! Он все-таки идет с ней в ее комнату. Ей захотелось лечь и умереть.
Оупэл сидела у своего туалетного столика в одном корсете и панталонах и тщательно накладывала на лицо грим, когда Том открыл дверь. Том даже не посмотрел в ее сторону, подведя Фанни к ее постели.
– Собери свои вещи, – велел он.
Она посмотрела на него, не будучи уверенной, что правильно его поняла:
Его взгляд упал на ее платье.
– Есть у тебя что-нибудь еще надеть? Что-нибудь не такое... – Он не договорил фразы до конца.
– Да.
– Хорошо. Надень. Я буду ждать тебя в коридоре. Не копайся и возьми с собой вес, что тебе понадобится. Ты сюда больше не вернешься.
Не задерживаясь, он тут же вышел, плотно закрыв за собой дверь. Фанни стояла как вкопанная, до нее еще не доходило, что происходит.
– В чем дело, объясни мне? – спросила Оупэл, поднимаясь из-за туалетного столика.
Фанни посмотрела на сестру, на ее когда-то красивое лицо, с годами утратившее свою прелесть, посмотрела на потерявшие естественный блеск, выкрашенные в ярко-красный цвет волосы, посмотрела на фигуру, послужившую удовольствию бессчетного числа безымянных мужчин. Она смотрела и думала, что, если не уйдет сейчас, с ней будет то же самое.
– Он забирает меня отсюда.
– Чю значит забирает тебя отсюда?
– Том нашел мне другое место работы. Там можно и жить.
Она посмотрела на Оупэл, и слезы полились из ее глаз. Несмотря ни на что, она любила свою сестру. Оупэл заботилась о ней, когда она болела. Она постаралась, чтобы ее маленькая сестричка, сирота, которой некуда было податься, имела крышу над головой, когда приехала в Хоумстед. Оупэл как могла проявляла к ней добрые чувства, и Фанни любила ее за это. Но ей не хотелось уподобиться Оупэл. Она скорее умрет.
Оупэл как будто прочитала ее мысли. Она подошла к ней и кончиками пальцев дотронулась до щеки Фанни.
– Тогда иди. Пока есть шанс, выбирайся из этого гадюшника. Ты добьешься чего-нибудь в жизни. Будешь настоящая леди. Я была не права, когда сказала, что у тебя не на что смотреть. И я в отношении этого парня тоже была не права, Я надеюсь, он будет хорошо о тебе заботиться. – Она вдруг притянула Фанни к груди и зашептала на ухо:
– Тебе не нужно здороваться со мной, когда увидишь меня на улице.
– Нет, я буду здороваться с тобой, – охрипшим от волнения голосом ответила Фанни. – Ты же моя сестра.
Оупэл отпустила ее так же внезапно, как обняла.
– А теперь давай уматывай отсюда. Теперь не нужно будет выпроваживать тебя, если ко мне придут гости...
Она снова принялась за свой туалет, изрядно облила себя ландышевым одеколоном, потом натянула платье, которое с трудом вместило ее полную грудь, и, не говоря ни слова, вышла из комнаты.
Фанни оглянулась вокруг, подумав о том, что ее ждет за пределами салуна. Страшно было подумать об этом. Здесь было скверно, но что, если в другом месте будет еще хуже?
Раздался тихий стук, потом открылась дверь и появился Том.
– Ты готова?
Она проглотила застрявший в горле комок.
– Еще нет. Дай мне еще минутку или две. Я... Мне нужно переодеться.
Он кивнул и стал закрывать дверь.
– Фанни? – Он всунул голову в полуоткрытую дверь и посмотрел ей прямо в глаза. – Все будет хорошо. Вот увидишь.
Она ответила ему улыбкой. Она готова была поверить всему, что он ей скажет. Ведь она любит Тома, даже если он не отвечает ей тем же.
Сара ждала его в гостиной, когда Том вернулся домой. Он расплылся в улыбке, увидев ее, потом повесил на вешалку пальто и стал негромко что-то напевать про себя.
Его настроение только подхлестнуло Сару, и у нее еще больше испортилось настроение.
– Ты что-то рано сегодня домой. Много у вас с доктором было визитов?
– Нет. Я даже и не видел сегодня доктора. – Он поцеловал ее в щеку и направился мимо нее на кухню.
Как она ни старалась, но просто не могла представить себе брата в компании этих размалеванных красоток. Этель Боннель ошибается.
Пройдя за ним на кухню, она спросила:
– И чем ты сегодня занимался весь день?
– Помогал другу.
Его ответ не удовлетворил сестру.
– Другу? Какому другу?
Том намазал масло на толстый ломоть хлеба.
– Помнишь, мы с доктором ходили лечить ту больную девушку в салуне?
У нее екнуло сердце.
– Ей теперь лучше, но ей нужна была другая работа и другое жилье. Миссис Рэфферти взяла Фанни на работу в ресторане гостиницы.
– Фанни?
– Мммм, – ответил он, откусывая кусок хлеба. Сара смотрела на брата и не знала, что делать. Он уже не мальчик. Он молодой человек, у него своя голова на плечах. И все-таки она поступит неправильно, если не напомнит ему быть поосторожнее с выбором знакомств. Ему прежде всего нужно думать о своей карьере доктора.
– После того как она устроится и привыкнет к новой работе, я хочу пригласить Фанни на ужин. Я бы хотел, чтобы ты и дедушка познакомились с ней.
– Господи! Ты что, серьезно говоришь о какой-то салунной девице?
Том насупился.
– Фанни никакая не салунная девица.
Она пропустила мимо ушей прозвучавшее в его голосе предупреждение.
– Том, ты должен думать о том, что ты делаешь. У тебя замечательное будущее, но от докторов ждут крепких моральных устоев. Ты не можешь связываться с такого рода девицей. Что подумают люди?
– Им вольно думать что им заблагорассудится. – Он бросил недоеденный кусок хлеба на стол. – Фанни – друг, которому нужна была моя помощь. Я не ожидал этого от тебя, Сара.
Он быстро вышел из кухни, так что она не успела ничего сказать.
Сара опустилась на стул с прямой спинкой, стоявший рядом с кухонным столом. Том прав, – подумала она, чувствуя стыд. – Но ведь она только заботится о его карьере. Будь она уверена, что он только хотел помочь девушке, она бы ничего больше не сказала. Но в том, как он говорил о Фанни, проскользнуло нечто такое, что заставило Сару подумать, что речь идет здесь больше, чем о дружбе.
Хотелось надеяться, что она ошибается.
ГЛАВА XXIII
Джереми положил листок бумаги на прилавок.
– Вот мой список. Да, и дай-ка мне несколько вон тех лакричек.
Лесли улыбнулась ему и полезла на полку за банкой.
– Ты не лучше Бенджамина Рэфферти. И тот, как появится в магазине, так сразу к банкам с конфетами.
Джереми пожал плечами и тоже улыбнулся.
Звякнул колокольчик на двери, и вошел еще один покупатель. Джереми глянул через плечо и увидел Тома Мак-Лиода, направляющегося к прилавку.
– Привет, Том, – приветливо встретила его Лесли. – Через минуту я займусь тобой.
– Не спеши. Я зашел только забрать подарок Саре к дню рождения. Ваш муж сказал, что он прибыл вчерашним поездом. А я уж было оставил надежду получить его вовремя.
– Вот это да. Скоро уже день рождения Сары?
– Сегодня, – ответил Том. Он посмотрел в сторону Джереми. – Добрый день, депьюти*( Помощник шерифа (англ.)).
Джереми в ответ коротко кивнул, но все его мысли были о сестре Тома. Сегодня день рождения Сары. Интересно, что дарит ей брат. Интересно, что подарил бы ей он, если бы...
Он заставил себя оборвать подобные мысли. В его планы вовсе не входило покупать подарки для Сары. Об этом нечего и думать. Если бы даже он захотел, вся до последнего цента зарплата нужна ему, чтобы купить самое необходимое. Не успеешь оглянуться, как весна тут как тут, и нужно отложить деньги на семена и еще одну лошадь для пахоты. Как дважды два четыре ясно, что ничего не остается для таких дурацких вещей, как подарки к дню рождения.
– Вы видели мой подарок? – спросил Том у Лесли, продолжавшей набирать заказ Джереми.
– Нет. Джордж привез все со станции и поставил в склад.
– Это велосипед.
– Велосипед?! Господи Боже мой! У некоторых глаза полопаются. – Она взглянула на Джереми. – Вы можете представить Сару Мак-Лиод, разъезжающей по Мейн-стрит на этой штуковине? Похоже, хочешь не хочешь, а Хоумстед затаскивают в двадцатое столетие.
Джереми только кивнул, предоставив разговору идти своим чередом и стараясь изо всех сил не думать о Саре, едущей по Мейн-стрит на велосипеде. Но все его попытки не думать о Саре были тщетны.
Сара поднялась с ленчем на подносе в спальню деда. Открыв дверь, она увидела, что дедушка сидит в мягком кресле у окна. У нее сжалось сердце, когда она взглянула на него. Казалось, он постарел на несколько лет после Рождества. Страшно было подумать, что можно его потерять. Он всегда был ее якорем.
– Я принесла тебе ленч, – весело произнесла она, пытаясь скрыть свое волнение.
Серые глаза дедушки внимательно следили за ней, пока она шла от двери к его креслу. Когда она поставила поднос рядом с ним, он сказал:
– Совершенно не понимаю мужчин в нашей долине. В мое время у твоих дверей нельзя было бы пробиться. Ты же красавица у меня, принцесса.
– Дедушка, ты судишь обо мне пристрастно.
– Нет. – Он покачал головой – Просто у меня отличные глаза. Может, я и стар, но не слеп.
– Она поцеловала его в лоб.
– Мне и не нужно, чтобы у моих дверей было море мужчин, у меня есть ты.
– В нашем доме чертовски тихо. Когда была жива твоя бабушка, в твой день рождения у нас всегда собирались гости.
– Двадцать один год – уже большой возраст для такой ерунды, – сказала она и присела на маленькую табуреточку у его ног. – Мне вполне достаточно, что я с тобой и Томом.
Он пристально посмотрел на нее, будто пытаясь заглянуть в ее душу.
– Ты действительно не грустишь по Уоррену. – Это не был вопрос, это было утверждение.
– Нет, не грущу – Она сложила руки на коленях и смотрела на них – Бабушка Дори не очень часто ошибалась, но в отношении меня и Уоррена она ошиблась. Он хороший человек, но... – Она беспомощно пожала плечами, не зная, как все это объяснить.
– Ты просто не любила его, – закончил за нее дедушка.
Она подняла на него глаза, удивленная тем, как быстро он понял и согласился.
– Я очень много лет любил твою бабушку. Я знаю, чего ты ищешь. – Он вздохнул – Так хотелось бы увидеть тебя замужем и счастливой прежде, чем я уйду.
– Ты никуда от нас не уйдешь, – с некоторым нажимом уверила она его, постаравшись улыбнуться.
Дедушка усмехнулся:
– Конечно, если сумею отвертеться. Но во всяком случае это будет не просто.
Ей очень хотелось рассказать ему про Джереми, но она не могла это сделать. Ей очень хотелось поделиться с кем-нибудь, с кем-то посоветоваться. Можно было бы посоветоваться с Роуз, но она боялась сказать что-нибудь лишнее. Боялась, что кто-нибудь догадается о всей правде, как догадался Уоррен.
– Гдe Том? – спросил дедушка, взяв в руку ложку и окунув ее в миску с супом.
– Наверное, с доктором. – Сара надеялась, что он не пошел проведать Фанни, но промолчала об этом. Вряд ли дедушка знает про Тома и девушку из салуна. Пусть он так и останется в неведении.
Хэнк нахмурился.
– Вы с братом поцапались? Она слабо улыбнулась.
– Чуть-чуть, – солгала она. – Так, ничего серьезного.
– Вы оба никогда не можете долго дуться друг на друга. Я помню, когда он был совсем малышом, ты была совсем как маленькая мама, всегда смотрела за ним.
Она кивнула, в голове у нее пронеслись воспоминания о Томе. Она обожала его с первого же момента, как увидела младенцем. Между ними всегда была большая близость. Возможно, потому, что в юном возрасте они потеряли родителей, но, как бы то ни было, их связывали такие узы, которые не ослабевали даже на расстоянии.
Встретившись с ним поутру, она извинилась перед ним за сказанное накануне. Она надеялась, что он простит ее, но уверенности в этом не было. Он ушел из дома, позабыв поздравить ее с днем рождения. Такое случилось впервые с тех пор, как они были маленькими детьми. Не потому ли, что он на нее сердится?
Она поклялась себе, что не будет больше слушать сплетен Этель Боннель, не будет совать нос куда не положено. Том не поставит свое будущее под угрозу, связавшись с девицей из салуна. Он слишком рассудителен, чтобы сделать такую глупость. Том – само благоразумие. Это Сара вечно витает в облаках.
Дедушка прав. Они с Томом никогда не могли долго сердиться друг на друга. Все между ними наладится. Просто не может не наладиться.
Джереми в жизни не заходил в магазин дамской одежды и не понимал, что заставило его зайти в него сейчас.
– А, депьюти Уэсли, привет, – проговорила Маделайн Гонт, выйдя в магазин из-за тяжелой бархатной портьеры в задней части торгового зала. – Чем могу служить?
Он растерялся.
– Я... Я просто узнать, нет ли у вас каких-нибудь проблем...
– Да нет. – Она подняла бровь, словно видя его насквозь. – Какие такие проблемы вы имеете в виду?
– Так, ничего особенного. Просто чтобы знать. Она кивнула.
– Мы все очень рады, что вы у нас помощник шерифа. Меня бросает в дрожь, только подумаю, что могло бы стать с Сарой Мак-Лиод, если бы вы ее не спасли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29