А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А позже они наказали ее за то, что она не погибла.
– Но ты высвободилась и нарушила из планы, – мрачно ухмыльнулся Хью.
Ева медленно кивнула.
– Я высвободилась из одеяла, которое вскоре превратилось для меня в настоящее сокровище. К счастью, к тому времени я уже знала от матери, какие растения приносят пользу, а какие – вред, и умела готовить. Отец мне когда-то показывал, как ставить силки на мелких животных и ловить рыбу. К тому же я нашла кремень… – закончила она, слегка пожав плечами.
Хью положил руку на согнутое колено и опустил на нее подбородок, чтобы получше рассмотреть находчивую девчушку. Теперь он знал, как она добывала пропитание в дикой чаще, но где она нашла кров? Хью задал вопрос, и она тихо поведала ему, что подсмотрела у диких животных и вырыла себе норку. Время от времени она укрепляла ее упавшими ветвями и улучшала жилище. Девушка с гордостью рассказала, как в теплую погоду выстилала норку сухой мягкой травой, а в холодную разжигала костер в ямке, обложенной камнем, поэтому в ее жилище было сухо и тепло.
Еву согрело искреннее восхищение, которое она прочитала в улыбке Хью, когда перечисляла свои достижения.
– А как же, – задал еще один вопрос Хью, – с одеждой для ребенка, который растет?
Ева слегка скривила лицо, впервые позабыв его спрятать.
– Тут я не смогла найти никакого выхода. Но, к счастью, тот самый страх, который сделал меня изгоем, помог мне справиться с этой нуждой.
Темные брови вопросительно выгнулись.
– Несколько раз на меня натыкалась пожилая вдова лесника, суеверная и боязливая, – с трудом начала объяснять Ева. – Думаю, она старалась задобрить ведьму, за которую меня принимала, поэтому два раза оставляла под высоким дубом узелки с обносками так, чтобы я могла найти их. Я хотела ее поблагодарить, но боялась, что она может умереть от страха.
Тишину нарушил сдавленный смешок детей, выглядывавших из-за угла. Испугавшись, что ее подслушали, когда она делилась тем, о чем до сих пор никому по доброй воле не рассказывала, Ева вскочила и стремглав бросилась к черному ходу замка. Разозлившись на тех, кто так грубо прервал их, Хью тоже поднялся и, тяжело ступая, пошел за угол. Ребятишки с визгом бросились врассыпную.
* * *
– Я рад, что у вас хватило прозорливости остаться в Рокстонском замке, – одобрительно кивая, произнес Джервейс, и его рыжие волосы еще ярче вспыхнули в бликах огня, горевшего в главном камине.
Джервейс хотя и польстил толстяку Данстану, тем не менее испытывал удовольствие, что этот человечек, некогда гордо задиравший нос, теперь низвергнут с былых высот.
Данстан даже чуть выпрямился, несмотря на усталость после трудного дня и тайной поездки ночью на эту встречу. Он воспринял похвалу как справедливую дань его самоотверженности, благодаря которой он терпел нынешнее низкое положение в доме, в котором когда-то был за хозяина. Теперь ему приходилось выносить всевозможные оскорбления от стражников, натерпевшихся в его подчинении.
– Ваша служба при лорде Марке, – сладким голосом добавил Джервейс, – может принести успех нашим планам, которым еще совсем недавно грозил провал.
На лице Данстана появилась настороженность, от чего он еще больше стал походить на ловкую куницу. Конечно, он остался в замке Рокстон, ожидая нечто подобное, но когда ему прямо заявили об этом в лицо, по его спине пробежал холодок. Впрочем, Джервейс всегда на него так действовал, независимо от того, что говорил.
Поняв, что соучастник не собирается отвечать ему, Джервейс слегка пожал плечами и как бы между прочим заметил:
– Сегодня провалилось еще одно нападение в лесу.
Данстан насторожился. Ему удалось выскользнуть из замка только глубоко за полночь, и за весь день и вечер он не слышал ни слова о подобном происшествии.
Джервейс, увидев его удивление, тут же поинтересовался:
– Разве в замке ничего не обсуждали?
Данстан отрицательно покачал головой, и его пепельно-серые волосы мазнули толстые плечи.
– Ха, – с презрением воскликнул Джервейс. – Он, наверное, опасается, что правда ослабит его положение. – Джервейс взмахнул рукой, словно отгонял назойливую муху. – Неважно, все его намерения ни к чему не приведут, раз он будет мертв. А он будет мертв в самое ближайшее время.
Данстану еще больше стало не по себе от неподвижного взгляда Джервейса. И он понял, что не хочет знать, что этот взгляд предвещает.
– Сегодня я получил послание от Беллема. Скоро он будет здесь. Так что с делом нужно покончить до его приезда. Таково его желание.
Беллем? Здесь? На это Данстан никак не рассчитывал, становясь союзником Джервейса. Будь его воля, он бы держался подальше от этого зловещего человека. А от мысли, что Беллем, возможно, возлагает на него какие-то надежды, Данстан пришел в ужас. Ему доводилось слышать много леденящих душу историй о жестоких наказаниях, которые обрушивались на тех, кто подводил этого рыцаря.
Джервейс наблюдал, забавляясь тем, как когда-то надменное лицо исказилось отчаянием, а сам тем временем лихорадочно подыскивал способ выполнить требования Беллема. Данстан побаивался Беллема не зря. Джервейс тоже с опаской относился к этому человеку, хотя они считались давними друзьями.
После долгой паузы, поняв, что попал в ловушку, Данстан поднял руки ладонями вверх, как бы сдаваясь. Он знал, что еще пожалеет об этом – его собеседник наверняка уже придумал какой-то план, который, безусловно, доставит ему много неприятностей.
– Так как два нападения вне стен замка потерпели неудачу, ясно, что успеха можно достичь, если кто-то будет действовать изнутри.
Данстан прекрасно понял, кого имеет в виду Джервейс, ведь он был единственным его союзником среди обитателей замка. А это означало, что именно ему предстояло выполнить эту задачу. Но когда он был хозяином, а не прислужником, ему ни разу не приходилось убивать. Впрочем, Данстана пугала не сама идея убийства, а опасность, которая наверняка подстерегает всякого, кто намеревается вершить подобное деяние, поэтому он принялся подыскивать аргумент, чтобы отвергнуть требования Джервейса. Единственный предлог, который пришел ему на ум, рассказ о событии, которое, по слухам, произошло в ту ночь, когда он прятался в сарае.
– В замке уже была предпринята неудачная попытка.
Джервейс нахмурился, заподозрив ложь. Он не сомневался, что Элизия обязательно рассказала бы ему о таком важном происшествии, если бы оно на самом деле случилось.
– Это правда! – Данстан увидел недоверие на лице сообщника. – Клянусь!
– И вы при этом присутствовали? – с сомнением поинтересовался Джервейс.
– Нет, – сразу ответил Данстан, но, увидев, что Джервейс не спешит поверить его словам, тут же добавил: – Я слышал эту историю из уст многих, кто там был… слишком многих, чтобы это была неправда.
– Тогда назовите мне имя героя. – Джервейс не пытался скрыть лед сарказма.
– Джейми, – с вызовом произнес Данстан. – Это был Джейми, сын компаньонки Элизии.
Джервейс сложил ладони вместе и прижал кончики пальцев к нижней губе. Что ж, возможно, Данстан не врет. Глупый мальчишка давно уже ходит за Элизией как тень, страдая от юношеской влюбленности в красавицу. Да, именно такой подвиг, по мнению юнца, мог бы и произвести впечатление на даму его сердца, и завоевать ее расположение, если бы ему удалось избавить девушку от нежелательного ухажера. Именно так. На лице Джервейса появилась пугающая улыбка. Он сам был готов поблагодарить мальчишку.
– Ясно, что Джейми потерпел неудачу. Где он теперь? В подземелье в компании с остальными, кого захватили при попытке совершить то же самое?
– Нет. – Данстан покачал головой с притворным прискорбием. – Мальчик выпрыгнул из окна хозяйской спальни.
– Выпрыгнул из окна? Бедный чертенок. Надеюсь, ему хватило времени раскаяться, пока он падал на скалы.
– В ту ночь тело так и не нашли, – зловеще произнес Данстан. Он, как старая сплетница-кумушка, любил повторять страшные истории. – И позже его не вынесло на берег.
– Хм-м-м, – задумчиво промычал Джервейс, потирая подбородок кончиками пальцев.
Глава 9
Стрела бесцельно пролетела между двух деревьев, и Элизия насупилась. Она не попала в охапку сена, служившую ей мишенью. Ясно, что на ее умении стрелять сказывалось отсутствие регулярной практики. Этот малоприятный факт, вдобавок к тому, что Джервейс не явился на свидание, окончательно испортил ей настроение.
– Проклятие! – в темноте послышалось визгливое ругательство, и через несколько секунд из леса выбежал Джервейс. – Ты чуть не убила меня!
– Откуда мне было знать, что ты все-таки явишься, да еще не с той стороны? – Элизия инстинктивно пыталась защититься от несправедливых нападок.
Размеры ее стрельбища были установлены давным-давно. Джервейс знал его расположение и обычно выходил на поляну с безопасной стороны. То, что на этот раз он изменил своей привычке, было его ошибкой, а не ее. Кроме того, он опоздал, опоздал, опоздал. Она не начала стрельбу по мишени, пока не удостоверилась, что он уже не придет.
Разозлившись на Элизию за то, что она вывела его из привычного равновесия, Джервейс вместо ответа смерил ее испепеляющим взглядом. Затем, неестественно выпрямившись, он неторопливо привел в порядок одежду, пострадавшую во время его броска через кусты, куда он кинулся, спасаясь от ее стрел.
Наблюдая, как к Джервейсу возвращается его обычная прохладная суровость, Элизия почувствовала себя виноватой неумехой. Но затем ее внутренний голос насмешливо, совсем как Марк, заметил, что Джервейс наверняка рассчитывал на ее угрызения совести. От этой мысли Элизия почувствовала себя еще более виноватой.
– Сегодняшний случай только подтверждает мою правоту. – Джервейс, сам того не подозревая, вторил размышлениям Элизии. – Я много раз говорил, что стрельба из лука – грубое занятие, подходящее лишь для черни. И благородной даме оно никак не пристало.
Ничего подобного! Элизия так и не подняла глаз, потемневших чуть ли не до черноты, пытаясь подавить ответ, готовый сорваться у нее с языка. Родовитые охотники часто прибегали к луку и стрелам, загоняя дичь. А кроме того, снова повторила себе Элизия, неважно, стреляла она или нет, потому что это он опоздал и пришел не с той стороны, а вовсе не она!
Джервейс нахмурился, глядя на упрямицу. Их отношения начали меняться с тех пор, как в Рокстоне объявился Черный Волк. Придется поговорить с Элизией об этом человеке, причем так, чтобы вновь обрести над ней влияние.
– Черный Волк… – начал Джервейс, шагнув к девушке, которая тут же его перебила.
– Да. – Элизия подняла голову при упоминании о Марке. – Я пришла сюда как раз, чтобы поговорить о нем.
– Вот как? – Джервейс прищурился от такого неожиданного поворота, который вряд ли был ему на руку.
– Вчера я была с Марком, когда выпущенная стрела пролетела совсем близко от меня. Гораздо ближе, чем сегодня моя стрела могла пролететь от тебя.
Темные локоны облепили слегка нахмуренное лицо цвета слоновой кости. Элизия прикусила губу, когда поняла, что, заботясь о безопасности Марка, нашла совершенно неверные слова. Особенно, если учесть, что ее цель вряд ли могла прийтись по душе Джервейсу.
Ах вот как! Значит, она печется о собственной безопасности. Слабая улыбка скривила тонкие губы Джервейса, а когда он высокомерно вздернул подбородок, утреннее солнце еще ярче вспыхнуло на рыжих волосах. Он так и ждал, что натолкнется на женские страхи, и ему была понятна такая забота о самой себе.
– Второго нападения не последует, – мягко заверил Джервейс темноволосую красавицу, которая все еще сжимала свой лук.
– Дай Бог, чтобы так, – кивнула Элизия и улыбнулась с облегчением. Хотя она так и не смогла произнести свою просьбу, видимо, Джервейс прекрасно понял ее. – Я бы никогда не смогла принять счастье, купленное ценой жизни Марка.
Джервейс презрительно хмыкнул и вновь зло нахмурился.
– Судя по тому, как ты его защищаешь, я думаю, что тебя, как многих, очень многих женщин, очаровали уловки этого известного сердцееда.
Элизию пронзила боль, как от удара.
– Да, да. – Голос Джервейса источал язвительность. – Марк нанес урон многим женским сердцам при каждом дворе, где ему удалось пожить какое-то время. – Джервейс пожал плечами. – Впрочем, Марку не требуется много времени, чтобы достичь своей цели. Посмотри, как быстро ты сдалась.
– Он не соблазнил меня! – Элизия мгновенно отвергла намек.
– Тем не менее… – Джервейс холодно осмотрел Элизию – от темных локонов, выбившихся из тугой осы, до изящных башмачков, выглядывавших из-под платья, такого же зеленого, как лес вокруг них.
– Ты возводишь напраслину на меня и Иду, полагая, что я была так дурно воспитана, – Элизия защищалась, как могла, от несправедливого обвинения, в то же время надеясь, что Джервейс примет яркий румянец, заливший ее щеки при воспоминаниях о пылких поцелуях, за признак горячности.
– Тут виновато не твое воспитание, а его отточенная годами способность очаровывать, – Джервейс понял, что теперь настала пора убедить девушку, будто во всех несчастьях виноват целиком Марк.
Природное упрямство Элизии не позволило ей легко согласиться с этим аргументом, но она начала задаваться вопросом, каково же ее отношение к Марку. А что если Марк действительно умело играл ее чувствами во время прогулок верхом и вечерних разговоров?
– Марк уже убедил тебя, что хочет только добра для Рокстона… и тебя? – Джервейс поинтересовался чересчур мягко, чтобы можно было поверить в его искренность.
Элизия в смятении отказалась отвечать, и потому Джервейс продолжил.
– Наверняка хитрый Волк использовал эту приманку, чтобы заманить тебя в ловушку.
Девушка по-прежнему хранила молчание, но Джервейс увидел в карих глазах слабое сомнение и снова нанес удар в самое уязвимое место.
– Чтобы убедиться, насколько успешно действуют его чары, только вспомни, как яростно ты отвергла его при первой встрече, а теперь встаешь на его защиту.
Джервейс заботливо взял руку девушки в свои ладони.
– Будь осторожна, иначе однажды утром ты проснешься и увидишь, что попала в силки.
Не зная, что ответить, Элизия все же не поддалась на уговоры, а сердито поглядывала на человека, которого так долго боготворила и рядом с которым всегда чувствовала себя по-детски неуверенно.
– Будь осторожна, – повторил Джервейс и погладил ее по щеке, чего до сих пор никогда не делал. – Иначе Черный Волк разрушит нашу свадьбу, и ты окажешься в железных путах его власти, а он тем временем захватит все, что принадлежит тебе.
Решив оставить девушку одну, чтобы она как следует поразмыслила над всем сказанным, Джервейс невозмутимо повернулся и покинул тихую поляну, согретую пробивавшимся сквозь облака утренним солнцем.
* * *
Гаснущий в сумерках свет, проникавший в пещеру, неожиданно пропал, и в ту же секунду Джейми испуганно замер. Сердце Элизии громко забилось, когда, резко повернувшись, она увидела в проеме силуэт мужчины, закутанного в плащ.
– Вы следили за мной. – В голосе Элизии послышались ужас и отвращение.
Марк кивнул и как всегда насмешливо улыбнулся. Однако вместо того чтобы заговорить с девушкой, он принялся разглядывать мальчишку, который все крепче прижимался спиной к стене. Марк успел как следует расспросить старожилов Рокстона о том, что из себя представляет этот юноша.
– Джейми, я много раз пытался убедить твою мать и твоего друга, Элизию, чтобы ты вернулся в замок.
Джейми с подозрением посматривал на внушавшего ему страх человека, которого он пытался убить. Вернуться по доброй воле в замок, чтобы лишиться головы или по крайней мере рук? Еще чего!
– Узнав о твоей давней дружбе с леди Элизией, я понял, что твой поступок, если смотреть на него с твоей стороны, был совершен из благородных побуждений. Хотя я не могу оставить его безнаказанным, надеюсь, ты не посчитаешь службу в качестве моего оруженосца слишком тяжелой обязанностью.
Джейми оживился. Когда лорд Олдрет был жив, он начинал служить у него в пажах, готовясь в будущем стать рыцарем. Но после смерти хозяина, мальчишки, которых отовсюду присылали в Рокстон, вернулись в свои семьи, на том обучение Джейми и закончилось. Поэтому «наказание» теперешнего хозяина скорее напоминало милость. Хотя насмешка не исчезла с лица Марка, но улыбка его потеплела.
– Вполне понятно, что благородные дамы, к которым я взывал, слишком пеклись о твоей безопасности, чтобы доверять моему слову. Но, надеюсь, ты поверишь мне.
Джейми переводил осторожный взгляд с человека, о котором почти ничего не знал, на своего верного друга Элизию. Как бы соблазнительно ни звучало обещание нового лорда, если она не доверяла этому чужаку, то как же он мог довериться ему?
– Надеюсь, своими добрыми делами по отношению к людям леди Элизии я доказал ей, что привык держать свое слово.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23