А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– спросила Ли.
– Мы остановимся на ночь в гостинице.
– Я не знала, что мы собираемся делать остановку. Мне казалось, что тебе нужно как можно скорее приехать в столицу.
Потянувшись, Девон начал поправлять свой шейный, платок.
– Вам с Беном следует отдохнуть и хорошо выспаться.
– Но как же твой дед, Девон?
– Ли, я не собираюсь мчаться в Лондон сломя голову и подвергать тем самым опасности тебя и ребенка только ради того, чтобы успеть повидаться с ним перед смертью. От Раски я послал гонца. Тетка и кузен, наверное, уже получили мое письмо. Кроме того, мне не хотелось бы ночью отправляться в дорогу в такую ужасную погоду.
Когда он открыл дверь экипажа, Ли поняла, что он прав. Вокруг все было окутано густым туманом. В такую погоду действительно небезопасно путешествовать.
– Но ты можешь поехать вперед верхом, – предложила она.
– Это исключено, – сказал он и выпрыгнул из экипажа. – Я не могу позволить, чтобы моя жена и ребенок путешествовали без сопровождения.
Он сказал это тоном настоящего собственника, что ей почему-то понравилось.
Застегнув пальто, он огляделся по сторонам. Их экипаж остановился во дворе какой-то гостиницы. Здесь стояло множество экипажей различных форм и размеров, вокруг которых толпились люди.
– Я не могу подъехать ближе к гостинице, милорд, – сказал кучер. – Тут, наверное, отмечают какой-то праздник. Посмотрите, сколько людей собралось.
– Мы и так достаточно близко подъехали, – ответил Девон, взяв на руки ребенка. – Накинь капюшон, – сказал он Ли. – В любую минуту может пойти дождь.
– Где мы? – спросила она, радуясь тому, что у нее есть такой прекрасный плащ, спасающий ее от дождя и холода.
– В гостинице «Золотое кольцо». Ли удивленно посмотрела на него.
– Ты шутишь, – прошептала она. Гостиница «Золотое кольцо» была самой дорогой и роскошной гостиницей на главной дороге. – Девон, мы не можем здесь остановиться.
– Почему?
– У нас нет денег, – прошептала Ли. Она не хотела, чтобы ее услышал кучер. За последние несколько месяцев Ли узнала настоящую цену деньгам.
– Теперь я буду о тебе заботиться, Ли, – сказал Девон, взяв ее за руку. – Ни о чем не беспокойся.
– Но ведь ты отдал свой кошелек миссис Питни.
– У меня в этой гостинице открыт кредит, Ли.
– Не говори со мной так, как будто бы я не знаю, что такое кредит. Мне это очень хорошо известно. Моя семья все время живет в кредит, который никогда не сможет погасить.
– Но я не имею никакого отношения к твоей семье, – презрительно фыркнув, сказал Девон и почесал свой небритый подбородок. – Мне все-таки следовало побриться. А еще мне хочется плотно поужинать.
Однако Ли не сдавалась.
– Но Девон…
– Возьми ребенка, – сказал он и передал ей Бена. Не успела она понять, что же на самом деле произошло, как он подхватил ее вместе с малышом на руки и понес в гостиницу. В этот момент начался сильный дождь.
– Накройся, – крикнул ей Девон.
Она надвинула капюшон на голову, укрывая себя и Бена, и Девон побежал к гостинице. Его шляпа осталась в экипаже, поэтому его волосы сразу же намокли и прилипли к голове.
– Тебе действительно нужно как следует поесть, – сказал он ей. – Моя собака весит больше, чем ты.
– Какой изысканный комплимент вы мне сейчас отвесили, лорд Хаксхолд. Где вы этому научились?
Он что-то раздраженно пробормотал в ответ.
Хозяин гостиницы встречал их у двери.
– Лорд Хаксхолд, какая честь! Рад снова видеть вас!
– Привет, Фрэнсис, – поздоровался с ним Девон, вбегая в общий зал гостиницы. В этот день здесь было на редкость много людей. – Приготовь для нас лучшую комнату и принеси бутылку кларета.
– Конечно, милорд. Все будет сделано.
Девон собирался отпустить Ли, но в этот момент кто-то окликнул его.
– Хаксхолд! – громко крикнул какой-то мужчина. – Видишь, Вилан, вот еще один партнер. Теперь мы можем сыграть партию.
Этот шепелявый голос показался очень знакомым. Девон вдруг напрягся и тихо чертыхнулся.
Выглянув из-под своего огромного капюшона, Ли замерла от страха. Оказалось, что Девона окликнул не кто иной, как лорд Карратерс, шумный и крикливый аристократ, который из любой мелочи мог раздуть целую историю. Этот худой и высокий мужчина был первым светским сплетником. Карратерс стоял возле жарко натопленного камина в окружении самых знатных господ из высшего столичного общества.
Они все громко выкрикивали имя Девона, поднимая свои бокалы, и предлагали ему присоединиться к ним. Ли снова нырнула под капюшон и еще плотнее прижалась к Девону, крепко обняв своего спящего ребенка.
– Что ты здесь делаешь? – спросил Девон у Карратерса.
– Мы приехали сюда на скачки. Должны были бежать Армистис и Виндклауд. Однако скачки так и не состоялись. А тебя сюда каким ветром занесло, Хаксхолд? Где ты был? Мы тебя уже несколько месяцев не видели. А что это у тебя здесь? – спросил Карратерс и, протянув руку, схватил Ли за лодыжку.
Его приятели сразу лее начали громко кричать и улюлюкать.
– Хаксхолд везде найдет себе женщину. Даже там, где женщин вообще нет! – крикнул кто-то из его друзей.
– Значит, он должен поделиться с нами, – весело закричал Карратерс и потянул Ли за ногу.
Ли начала дергать ногой, пытаясь освободиться. Однако это только подзадорило мужчину.
– Отпусти ее немедленно! – заорал Девон, перекрикивая нею подвыпившую компанию.
Карратерс сразу же отпустил ногу Ли.
– Говорю же тебе, Хаксхолд, что мы приехали сюда на скачки. Я не хотел тебя обидеть. Не понимаю, почему ты так разозлился. А может быть, – сказал он и сделал многозначительную паузу, – ты опять вляпался в какую-нибудь скандальную историю?
Его слова были встречены приветственными возгласами его друзей, звоном бокалов и громким смехом. Ли такая реакция абсолютно не удивила. Она росла вместе со своими братьями и знала, что мужчины порой ведут себя как маленькие дети.
Поддержка приятелей вдохновила Карратерса, и он снова принялся расспрашивать Девона.
– Ну, что скажешь, Хаксхолд? Это снова чья-то жена? У тебя с ней тайное свидание? – спросил ок. Карратерс так сильно размахивал руками, что едва держался на ногах.
Его друзья снова начали громко улюлюкать.
– Дело в том, Карратерс, – спокойно сказал Девон (вся пьяная компания тут же притихла, желая услышать его объяснения), – что ты застал меня с женой.
Лорд Карратерс просто засиял от радости. Вот она – сплетня, которую он привезет с собой в Лондон, и потом еще целую неделю с наслаждением будет рассказывать эту историю всему свету. Ли прекрасно знала, о чем он сейчас подумал.
– Так скажи же мне, чья это жена? – спросил он у Девона.
– Моя.
Джентльмены настолько удивились, что даже перестали кричать и смеяться. Лорд Карратерс от изумления уронил на пол свой бокал.
– Ты женился?
Девон молча обошел его и, держа на руках Ли, начал подниматься по лестнице.
Глава 10
Фрэнсис, хозяин гостиницы, шел по лестнице следом за Девоном и постоянно извинялся.
– Они качали пить еще в обед, милорд. Боюсь, что они перепугают мне всех постояльцев.
– Я хорошо знаю этих джентльменов, Фрэнсис. Они почти никогда не бывают трезвыми. Тебе бы следовало подсыпать им в вино какое-нибудь снотворное.
– О-о, я просто не посмею этого сделать, – пожаловался хозяин гостиницы.
– Они преследуют нас? – испуганно спросила Ли, высунув голову из-под капюшона.
– Пока нет, – спокойно ответил ей Девон.
– Я терпеть не могу лорда Карратерса, – призналась Ли. Она все еще чувствовала, как его рука, словно тиски, сжимает ее лодыжку. – Впрочем, как и его жену, – добавила она. – Эта дама очень любит совать свой нос в чужие дела.
– Неужели она тоже пьет, как и ее муж? – спросил Девон.
Ли бросила, на него строгий взгляд. Ей показалось, что он просто дразнит ее. Однако она так ничего и не успела ответить, потому что Фрэнсис открыл перед ними дверь, ведущую в самые лучшие апартаменты гостиницы.
– Ну вот, здесь вас никто не потревожит, – сказал он, Фрэнсис зажег свечи и лично растопил для них камин.
Девон поставил Ли на пол и помог ей снять плащ. Бен проснулся, увидев яркий свет, заморгал глазками.
Сейчас, милый, – пробормотала Ли, поцеловав его в макушку. – Лорда Карратерса следует выпороть на конюшне, – сказала она, оглядываясь по сторонам. – О-о, да здесь очень мило.
– Так точно, миледи, – подтвердил Фрэнсис, продолжая возиться с камином. – Это самая лучшая комната в гостинице. Мы называем ее «Голубая комната». Здесь обычно останавливается принц Уэльский и, конечно же, наши самые любимые постояльцы, такие как лорд Хаксхолд.
Держа Бена одной рукой, другой Ли осторожно провела по столу вишневого дерева. Отполированная до блеска столешница отражала свет огня в камине. Теперь она знала, сколько нужно трудиться для того, чтобы так отполировать стол.
Кровать с балдахином и темно-голубыми занавесками тоже была сделана из вишневого дерева. Цвет занавесок гармонировал с покрывалом из французского набивного ситца. Такой роскоши она не видела даже в доме своих родителей.
В дверь, которая все еще оставалась открытой, постучал кучер. Он принес сумку с личными вещами Девона и корзину с пеленками Бена, ту самую корзину, которую жена викария привезла из церкви.
– Спасибо, Тимоти, – сказал Девон. – До утра ты можешь быть свободен, – объявил он кучеру. Две горничные принесли горячую воду и быстро вышли из комнаты.
– Хочу предупредить вас, милорд, – сказал кучер, который все еще топтался у двери, – что внизу шумная пирушка. Все эти парни уже напились до чертиков. Они собираются нанести вам визит.
– Спасибо за предупреждение, Тимоти.
– Они не посмеют, – сказала Ли, прижав к себе Бена.
– Конечно, не посмеют, – успокоил ее Девон. – Фрэнсис, прикажи подать моим друзьям вина от моего имени. Только чего-нибудь крепкого, например портвейна или медовой настойки.
– Будет исполнено, милорд, – усмехнувшись, сказал Фрэнсис.
– А как насчет твоих фирменных закусок из мяса фазана? Мы с женой просто умираем от голода.
– Как прикажете, милорд.
Тимоти ушел, а Девон еще некоторое время о чем-то шептался с хозяином гостиницы, стоя у двери. Ли прохаживалась возле камина, качая на руках Бена.
– Почему бы тебе не присесть? – посоветовал ей Девон. Из кожаной сумки, которую принес Тимоти, он достал свой набор для бритья и направился к умывальнику.
– Я сегодня уже достаточно насиделась, – покачав головой, ответила Ли. – Ты просто сказочно богат, – сказала она, оглядев комнату.
– Да, я человек состоятельный, – ответил Девон, бросив на стул свой пиджак. – Теперь у меня два корабля, и я собираюсь купить третий, – помолчав немного, добавил он. Налив и таз воду, он начал бриться. По всей комнате распространился запах его цитрусового мыла для бритья. – Как же мне хочется побыстрее избавиться от этой щетины!
Ли не слушала его. Она погрузилась в собственные мысли. У него скоро будет три корабля. Девон стал очень богатым. И все это богатство он заработал сам. Его отец ничем ему не помогал. Если бы Джулиан был таким же предприимчивым, как Девон, то ее семья и горя бы не знала.
Она посмотрела на сапоги Девона с потертыми носками. Ее отец и братья всегда следили за тем, чтобы их обувь была в полном порядке. Они постоянно покупали какие-то новомодные средства для чистки и полировки ботинок, часами могли обсуждать достоинства шампанского, сравнивая его с другими спиртными напитками. Девона же никогда не интересовали подобные вещи. Ему было совершенно наплевать на то, что о нем думают в обществе.
Или не наплевать? В самом ли деле он такой независимый, каким хочет казаться?
Повернув руку ладонью вверх, она посмотрела на свои мозоли. Когда она убежала из дома, то думала, что сможет стать и ной же независимой, как Девон, и пойдет по жизни своей дорогой. Она быстро поняла, что ошибалась. И еще она много знала о жизни такого, чему бы она никогда не научилась в тепличной атмосфере высшего света.
Прежде всего она поняла, что наше представление о вещах почти никогда не совпадает с тем, как эти самые вещи выглядят в реальной действительности.
– О чем ты думаешь, Ли?
Она нахмурилась. Ей не хотелось делиться с ним своими мыслями. Посмотрев на него, Ли замерла от изумления. Перед ней стоял полуголый мужчина. Девон снял рубашку. Она как завороженная смотрела на его красивую мускулистую грудь. Один раз ей довелось видеть Дрейкатта без одежды. Он выглядел совсем не так, как Девон.
– С тобой все в порядке, Ли?
– Что? – спросила она, постепенно приходя в себя. – А-а, да. Все хорошо.
– Такое впечатление, что у тебя кружится голова. Тебе нужно присесть.
Ли подошла к кровати и села. Отсюда она могла видеть только спину Девона.
– Да, у меня немного кружится голова, – сказала она. Даже его спина была необыкновенно красивой. Повернувшись, она увидела свое отражение в зеркале. – Я рада, что лорд Карратерс не узнал меня. Я сейчас похожа на какую-то ведьму.
– Ты совсем не похожа на ведьму, – сказал Девон, стирая пену с лица. Он тоже посмотрел в зеркало, и их взгляды встретились. – После родов ты выглядишь усталой, но… красивой.
Красивой. Этот комплимент неожиданно смутил ее, и ещё ее смущало его присутствие.
Она решила сменить тему разговора.
– Мои братья никогда сами не бреются, – сказала она.
Девон удивленно вскинул брови.
– Что же они будут делать, когда рядом не окажется камердинера?
– Они уверены, что никогда не попадут в такую ситуацию. Он засмеялся, и даже Ли не сдержалась и улыбнулась. Вся её прошлая жизнь казалась ей теперь такой далекой. Однако внизу, в пивной, сейчас пировали живые напоминания о ней. Ли снова стала серьезной.
– Девон, я боюсь.
– Чего ты боишься? – спросил он и, вытерев лицо, отложил в сторону полотенце.
Она взглянула на своего сына. Беи посматривал по сторонам своими голубыми, слегка мутноватыми глазами.
– Боюсь возвращаться, – тихо сказала она. – Боюсь того, что скажут люди.
Девон подошел к кровати и опустился перед ней на колено.
– Ли, тебе совершенно нечего бояться. Ты возвращаешься в Лондон виконтессой. Этот титул дает определенную власть. Нужно только уметь ею пользоваться, – сказал он, проведя пальцем по головке Бена. Малыш сразу повернулся к нему. – Ты должна смотреть на всех свысока. Если ты будешь вести себя соответствующим образом, то никто ничего не посмеет тебе сказать. Напротив, все наперебой начнут поздравлять тебя с тем, что тебе удалось заарканить такого завидного мужчину, как я.
Его слова рассмешили Ли.
Однако она так и не успела ничего ответить, потому что и этот момент раздался громкий стук в дверь. Кто-то с такой силой колотил в нее, что эта. несчастная дверь просто ходила ходуном. Вздохнув, Девон поднялся на ноги.
– Чего тебе, Карратерс?
– Откуда ты знаешь, что это я? – закричал он. Посмотрев на Ли, Девон страдальчески закатил глаза.
– Кто же еще может так стучать? – ответил он.
– Спускайся вниз и выпей с нами, – крикнул Карратерс. – Милан и Скарлегон уже там. Мы все ждем тебя. Попроси свою жену присоединяться к нашей компании.
Девон недовольно поморщился.
– Мне лучше спуститься. Если я не спущусь, то они не оставит нас в покое. Тебе и ребенку нужно отдохнуть.
– Тебе тоже нужно отдохнуть.
– Я хорошо себя чувствую, – ответил он и достал из кожаной сумки чистую рубашку. Надев ее через голову, он подошел к двери. – Я скоро спущусь, дружище. Откройте пока для меня бутылку кларета.
– А как насчет твоей жены? – поинтересовался Карратерс.
– Моя жена отдыхает, и ее нельзя беспокоить, – ответил Девон тоном, не терпящим возражений.
Карратерс понял, что больше он ничего не добьется, и ретировался.
Девон завязал шейный платок в свойственной ему небрежной манере. Посмотрев на своего мужа, Ли положила Бена на кровать и подошла к нему. Осторожно отодвинув его руки, она перевязала платок.
– Не мешало бы его накрахмалить, – сказала она.
– От крахмала у меня чешется шея.
Ли улыбнулась.
– Да, представляю себе, как ты мучаешься, – сказала она и отступила на несколько шагов от Девона, чтобы полюбоваться своей работой. В этот момент в дверь снова постучали. На этот раз это был не Карратерс, а две горничные, которые принесли ужин.
Поставив поднос с едой на стол, они ушли. Девон сразу схватил фазанью ногу и впился в нее зубами.
– Очень вкусно, – объявил он. – Не жди меня. Понадобится довольно много времени, чтобы перепить Карратерса.
Подойдя к Ли, он поцеловал ее в лоб так, как обычно муж целует жену, уходя из дома по делам. Несмотря на то что это был холодный, официальный поцелуй, у Ли на душе сразу стало легко и спокойно. Такого ей еще никогда не доводилось испытывать.
Теперь она почувствовала себя настоящей женой.
– Прошу прощения, миледи, – обратилась к ней Бесс, старшая горничная, после того как Девон ушел. – Куда следует поставить колыбель? – спросила она. В этот момент в комнату вошел помощник конюха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31