А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Грей схватил ее за руки. — В чем дело? Что случилось? — Он повел девушку к софе. — Хочешь что-нибудь выпить?
Она покачала головой и села.
— Сможешь ли ты простить меня?
Грей взял Беркли за подбородок и приподнял ее лицо.
— Что все это значит?
— Из-за нас с Натом тебе грозит опасность. Кто-то узнал о тебе и о Грэме Денисоне. О человеке, которого ты убил. Кто-то узнал о нем.
Грей отпустил подбородок девушки и вздохнул. Он видел, что Беркли взволнована, но не разделял ее тревогу.
— Кто? — осведомился он. — Кто узнал о нем?
— Декер и Колин Торны.
— Понятно, — произнес Грей, хотя, конечно же, ничего не понимал. — А кто это такие?
Беркли положила руку на кулон, висевший у нее на шее, прикоснулась пальцем к золотой капельке.
— Это те люди, которые дали мне серьгу. Это они заплатили мне и моему отцу, чтобы мы отправились в Сан-Франциско. Мы должны были найти Грэма Денисона. Но их деньги пропали впустую. Замысел моего отца с самого начала был чистым мошенничеством. — Беркли отвела взгляд. — Впрочем, нет. Не совсем так. Я была с ним, помогала ему все это устроить. Я не меньше Андерсона виновата в том, что мы оказались здесь.
У Грея сжалось сердце. Беркли говорила о том, в чем не хотела признаться еще неделю назад. Теперь же, накануне свадьбы, она открыла это ему, решив, будто у нее нет иного выбора.
— Продолжай, — невольно сказал он, хотя ему хотелось остановить Беркли. — Что за аферу вы придумали?
— Мне неизвестно, откуда мой… отец узнал о Торнах. Он умел находить тех, кому могут понадобиться его услуги. Андерсон никогда не полагался на волю случая. Еще до того, как Торны пригласили нас в свой дом в Бостоне, мой отец знал о них больше, чем они предполагали. В этом и заключалась наша хитрость — предложить свои услуги и убедить людей в том, что мы способны выполнить некое задание. Талант моего отца состоял в. том, чтобы заставить клиентов считать, будто замысел принадлежит им. А мой дар… — Умолкнув, Беркли насмешливо и печально улыбнулась. — Ты сам знаешь о моих способностях, хотя не веришь в над до конца.
— Да. Не до конца. — Грей встал, подошел к буфету и налил себе полбокала виски. — В чем конкретно заключались ваши обязанности?
Беркли беспомощно развела руками.
— Мы должны были искать различные предметы. Чаще всего занимались поисками фамильных драгоценностей, потерянных документов. Я оценивала антиквариат и камни. Иногда мне поручали найти человека.
— Как часто ты пускала в ход свой дар? И в какой степени результат зависел от усилий Андерсона?
Беркли пожала плечами:
— Точно не знаю. Андерсон полностью не доверял мне, но и пренебрегать моими способностями не решался. Как я уже говорила, он никогда не полагался на волю случая. Мне не нравилось помогать ему, и он знал об этом. О моем даре он узнал от матери, но так и не решил, стоит верить ей или нет. Мать открыла ему мою тайну на смертном одре, потому-то у него и возникли сомнения. Но все же мать заставила его пообещать, что он не бросит меня.
— Он держал слово.
— Да. Андерсон не отпускал меня ни на шаг.
Крайне встревоженная, Беркли побледнела, Она заложила за ухо светлую прядь, и Грей заметил, что у нее на виске бьется жилка.
— Что еще ты хотела мне сказать, Беркли? Она вздрогнула.
— Колин и Декер Торны — братья. У них был третий брат, младший. Грейдон. Их разлучили в детстве. Это произошло в Лондоне, после того как убили их родителей. Тогда Грейдон был совсем маленький. Единственной его приметой была серьга, очень похожая на ту, что висит сейчас на моей шее. Это копия, Колин заказал ее в мастерской. Настоящие серьги были изготовлены для коронации Елизаветы. — Заметив, что Грей сомневается, Беркли добавила:
— Это действительно так. Сейчас обе серьги находятся у жены Декера. Возможно, ты слышал о ней. Ее зовут Джоанна Ремингтон. Грей отставил бокал.
— Те самые Ремингтоны? Владельцы компании «Ремингтон шиппинг»?
Беркли кивнула.
— Именно они наняла моего отца. Джоанна хотела помочь своему мужу и Колину найти Грейдона. Она узнала об Андерсоне Шоу, но не думай, что это вышло случайно. В ту пору мой отец собирался отправиться в Калифорнию, надеясь там разбогатеть. Ему нужен был человек, который согласился бы оплатить поездку.
— Его выбор пал на Торнов.
— Совершенно верно. Наша работа приносила немалый доход. Если нам удавалось отыскать тот или иной предмет либо выявить подделку, люди не скупились. Однако деньги текли сквозь пальцы отца как песок. Большую часть он проигрывал. — «Большую часть того, что не успел пропить или истратить на шлюх», — подумала Беркли. — Отцу всегда не хватало денег. Нам никак не удавалось скопить на два билета до Калифорнии.
Грей опустился в кресло-качалку, подался вперед, положил руки на колени и начал вертеть бокал в пальцах.
— И он убедил Торнов поручить вам поиски Грейдона.
— Не совсем так. Последним владельцем настоящей серьги был Грэм Денисон. Декер не знал о ней до исчезновения Грэма. Ее нашли в особняке Ремингтонов вскоре после того, как он там побывал.
— Стало быть, Декер и Грэм были знакомы?
— Да.
— Но Грэм — не брат Торнов?
— Никто не знает. Чтобы выяснить это, пришлось бы найти Грэма. Только он мог объяснить, откуда у него серьга.
Грей молча смотрел в бокал. Его рука чуть заметно дрогнула, и по поверхности янтарной жидкости побежала рябь.
— Мог бы, если бы вы его нашли. Если бы я не убил Грэма.
— Да. — Беркли поднялась и подошла к Грею. Опустившись перед ним на колени, она осторожно вынула бокал из его пальцев и отставила в сторону. — Я не хотела сюда ехать. — Она взяла руки Грея в свои. — С самого начала я пыталась убедить Андерсона в том, что нам нельзя связываться с Торнами. После встречи с ними мои подозрения переросли в уверенность. Они не из тех, кого можно безнаказанно водить за нос.
— И все же ты согласилась принять участие в затее отца.
— Отказать ему было не так-то просто. Ты даже не представляешь, что это был за человек. И не знаешь особенностей моего дара. Я уже объясняла тебе, что не всегда могу управлять им. Познакомившись с Торнами, я поняла, как опасно восстанавливать их против себя. Мне казалось, что я сумею вынудить их отказаться от нашего предложения, но эти серьги… они оказались сильнее меня. Держать их в руках — все равно что носить платье Айвори. Я заговорила помимо воли. Я не смогла притвориться, будто ничего не чувствую, не сумела солгать. Я рассказала Торнам о том, что поведали мне серьги: Грэм Денисон мертв. И мой… отец передал им слова, которые я произнесла, прежде чем упала в обморок. Он сказал, что доказательства гибели Грэма следует искать в Сан-Франциско.
— Значит, на самом деле ты не рассчитывала найти его здесь?
Беркли покачала головой:
— Я вообще не видела смысла искать его. И уж конечно, не надеялась найти в Сан-Франциско его убийцу.
— Как же мне надоели все эти разговоры об убийстве. — Грей тяжело вздохнул.
— Жаль, что я рассказала тебе о нем. Промолчи я — и Нат ничего бы не узнал. Нет-нет, я не обмолвилась ему ни словом, — торопливо добавила Беркли. — Он подслушал нас.
— Господи! — пробормотал Грей. — Какой кошмар! — Он потер затекшие мускулы шеи. — Думаю, теперь ничто не мешает тебе рассказать все до конца.
— Я написала Декеру Торну и сообщила ему о смерти Грэма Денисона. С тех пор прошло немало времени. Разумеется, у меня не было доказательств, и я не хотела упоминать твое имя…
— Большое спасибо,
— …поэтому я лишь повторила то, что знала наверняка:
Поиски Грейдона Торна зашли в тупик. Что-то в моем письме, вероятно, его краткость, внушило Торнам подозрения. Судя по всему, они отправили в Сан-Франциско своих людей искать серьгу. Я знаю, эта серьга стоит немало, но к числу фамильных драгоценностей Торнов она не принадлежит. Колин велел изготовить ее, чтобы изобличить меня в мошенничестве. Я распознала фальшивку в тот самый миг, когда взяла ее в руки, и решила, что имею полное право оставить ее у себя.
— Должно быть, они считают иначе.
— Теперь я и сама это вижу. Ты даже не представляешь, как они богаты, Грей. Просто удивительно, что Торны так дорожат этой вещицей.
— Как в это дело затесался Нат?
— Они взялись за него, обнаружив меня в «Фениксе». Не знаю, что у них на уме, но Торны не сделали бы этого без определенной цели.
— Ты уверена, что это они?
— До сих пор я не видела их в Сан-Франциско, но Нат назвал мне их имена.
Грей нахмурился.
— Продолжай.
— Помнишь, как Нат сбежал из «Феникса» несколько недель назад?
— Да.
— Тогда я решила, будто он украл серьгу, желая, чтобы отправилась его искать. Теперь он говорит, что об этом его попросили Торны и посулили ему кучу денег.
— Стало быть, он передумал?
— Да. Он решил избегать их и с той поры все время держался неподалеку от «Феникса». Видимо, это подстегнуло Торнов. Сегодня вечером они пришли за ним сюда.
— Торны были в зале?
— Нет. Прятались во дворе.
— Значит, им удалось застать Ната одного.
— Буквально на минуту, пока он выполнял задание Энни. Они припугнули его, но Нат сказал им, что серьги у него нет. Он решил, что этим все кончится.
— Все только начинается. Что еще они сумели из него вытянуть? Что-нибудь насчет Грэма Денисона? Нат сказал им, что я убил его?
Беркли кивнула.
— Я уже говорила тебе, что Нат подслушал наш разговор. Но он не хотел выдавать тебя. Торны здорово его запугали.
Грею казалось, что он неплохо изучил характер Натаниэля Корбетта. Вырвать у него такую ужасную тайну можно было только очень серьезной угрозой. Причем он боялся не за себя, а только за близких.
— Они угрожали покалечить тебя, — догадался Грей. — Нат опасался за твою жизнь.
В глазах Беркли заблестели слезы.
— Мальчика поставили перед мучительным выбором. Прошу тебя, не сердись на него.
Грей усадил ее к себе на колени. Она уткнулась лицом ему в шею и заплакала.
— Я не сержусь, — шепнул он. — Как я могу сердиться? У него просто не оставалось выбора. Нат любит тебя. Полагаю, он поступил правильно.
— Он и тебя любит.
— Нет. Он уважает меня, может быть, даже восхищается… Беркли вскинула голову. Ее глаза сверкали.
— Его чувства к тебе гораздо сильнее. Ты сам сказал, что Нат мог бы быть нашим сыном. Он любит тебя как отца, я знаю. Вот почему мальчик так мучительно стыдится того, что произошло сегодня вечером.
— Все в порядке. Что сделано, то сделано.
Беркли нетерпеливо смахнула слезы с ресниц.
— Мы с Натом понимаем это. Мы проговорили весь вечер. Нам лучше уехать.
— И бросить меня одного!
— Нет! Все совсем не так!
— Но именно так я воспринял бы ваш отъезд. А я никуда отсюда не уеду. Здесь мой дом. — Грей вынул из кармана носовой платок и подал его девушке. — Скажи мне одну вещь, Беркли. Когда ты говорила о женщине, которая усложнит мою жизнь, ты имела в виду себя?
— Мне и в голову не приходило запугивать тебя.
— Я и не думал об этом. Но мне интересно: знала ли ты, чем это кончится для меня, еще до того, как я сам обо всем догадался?
— О чем ты?
— О том, что я безумно и безнадежно полюблю тебя. Губы Беркли задрожали. Пытаясь преодолеть смятение, она вытерла нос, аккуратно сложила платок и сунула его за рукав платья.
— Мог бы и подождать минутку, — с достоинством заметила она. — Я не в лучшей форме.
— Это уж точно.
— Тебе следовало бы возразить!
— Я уже убедился, что спорить с тобой — пустое занятие.
— Ох…
У Беркли перехватило дыхание. Губы Грея прильнули к ее рту. Она обняла его за шею и всем телом подалась навстречу ему. Кончик ее языка прикоснулся к его губам и скользнул внутрь. Грей стянул платье с плеч Беркли, обнажив ее грудь. Он почувствовал, как от его прикосновений ее сердце забилось сильнее. Она прижала его к себе и замерла на мгновение.
Беркли впилась в Грея жадным поцелуем и застонала, когда он начал маленькими кругами массировать ее соски. Его ласки приводили Беркли в состояние сладостного безумия. Ее сознание затуманилось, но тело само знало, что делать, без вмешательства разума. Отвечать на ласки Грея было так же естественно, как дышать.
Они пошли в спальню Грея, сбрасывая по пути одежду. Платье Беркли осталось лежать в библиотеке. Судя по кипе нижних юбок, им пришлось надолго задержаться у камина. Брюки, носки, чулки, корсаж… До постели они добрались нагими.
Беркли вытянулась под Греем. Он легонько сжал ее запястья. Прижавшись к губам девушки долгим поцелуем, он вдруг подумал, что вкус у нее точь-в-точь такой же, как и она сама, — сладкий, но терпкий. От этой мысли Грей улыбнулся.
Он чуть приподнял лицо, и Беркли увидела его улыбку — озорную, самоуверенную и победоносную. Но это ничуть не уязвило ее. Она любила Грея таким, каким он был — гордым, порой чуть грубоватым и восхитительно-бесстыдным. «Самый настоящий благородный пират», — оценила Беркли, обворожительно улыбнувшись ему в ответ.
Глаза Грея потемнели.
— Впусти меня.
Он отпустил ее запястья. Руки Беркли обвили его шею, бедра обхватили ноги Грея. Она приподняла колени и подалась ему навстречу, давая понять, что уже готова и ее разгоряченное тело жаждет любви. Почувствовав первый мягкий толчок, Беркли подавила стон и закрыла глаза.
— Милая, любимая Беркли… — шептал Грей. — Ты все еще такая застенчивая. Я хочу видеть тебя…
Он глубоко вошел в ее лоно, и ресницы Беркли распахнулись.
— …и слышать… — Грей немного подался назад, но Беркли чуть слышно вскрикнула, и он с силой ворвался в ее тело. — Да, вот так, — прошептал Грей. — Вот так…
Они задвигались в едином ритме, их сердца бились в унисон. Казалось, в их жилах пульсирует одна и та же кровь, а сами они сливаются в единое целое.
Ноги Беркли все крепче обхватывали бедра Грея. Прерывисто дыша, она устремлялась навстречу ему. Собравшись с силами. Грей ждал, когда к ней придет оргазм, и едва это произошло, крепко прижал ее к себе, задвигался мощными рывками, все ускоряя темп, и, наконец, тишину комнаты разорвал его хриплый стон.
Беркли провела рукой по шее Грея и запустила пальцы в его темные волосы. Отделившись от нее. Грей перекатился на спину и закрыл глаза. Беркли примостилась на его плече
Прошло несколько минут. Грей уже подумал, что девушка задремала, и удивился, когда она спросила, не спит ли он.
— Нет, не сплю.
— Хм-м…
— Ты что-то хотела? — спросил он, наконец.
— Нет.
— Понимаю. Беркли улыбнулась.
— Нет, не понимаешь. Ты говоришь это слово всякий раз, когда чувствуешь себя не в своей тарелке.
— Понятно, — повторил Грей. — Ты отлично меня изучила.
Беркли приподнялась на локте.
— Именно об этом я только что думала. Только все совсем наоборот.
— Наоборот… Понятно.
— Да, так оно и есть. Я знаю о тебе много важных вещей, но слишком мало подробностей.
— Например.
— Мне известно, что ты осторожный человек, но я по-нятия не имею, где ты родился.
— Разве ты не можешь определить это по моему произношению? — спросил Грей, мягко растягивая слова.
— У тебя заученная интонация: то мягкая и тягучая, как мед, то холодная и отрывистая. Нарочито-искусственная. Ты мог бы быть и аристократом-плантатором, и торговцем-янки.
Возможно, я и то и другое.
Вот как?
Грей чуть нахмурился.
— Ты знаешь, Беркли, что я хозяин отеля и игорного дома. Еще я владею частью паев железной дороги и земельными участками в Сан-Франциско, которые со временем пущу в оборот. Я такой же туповатый и твердокаменный делец, как и любой банкир или торговец в городе. В одном ты права. Я — человек осторожный.
— И родился ты…
— На корабле.
Зеленые глаза Беркли расширились.
— На корабле… — негромко повторила она. Грей кивнул.
— В самом центре Атлантики, в нескольких сотнях миль от Чарлстона. Я побывал в портах Лондона и Парижа, Бостона и Сингапура, Шанхая, Буэнос-Айреса и Рима. Может быть, отсюда и мое произношение.
— Не исключено. Стало быть, твои родители были не просто пассажирами.
— Нет.
Беркли ждала продолжения, но Грей молчал, и она не стала допытываться.
— Как ты оказался в Сан-Франциско?
— Кит повредил корпус нашего корабля, и нам пришлось направиться к берегу. Мы высадились неподалеку отсюда. Слухи о «золотой лихорадке» только что достигли побережья, и к тому времени, когда мы выбрались на сушу, палатки и хижины уже опустели. Наш корабль оказался первым заброшенным судном в бухте.
— Иными словами, у тебя не было иного выбора, кроме того, чтобы остаться в городе.
— Да, но это не имело значения. Мне понравилось здесь. Я сразу набрел на золотую жилу. Взяв все, что лежало на поверхности, я продал участок людям, которые были готовы вкалывать не покладая рук, лишь бы добыть остальное. Вернувшись в город, я увидел, что здесь можно сколотить состояние. Первый свой игорный дом я устроил на том самом корабле.
— Он все еще здесь?
— Нет, он сгорел. Я спас только его носовое украшение.
— Рею?
— Да. Мне пришлось еще дважды спасать эту дамочку, когда огонь пожирал все остальное.
— Я слышала об этих пожарах и прибыла сюда вскоре после того, как случился последний из них.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40