А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Эта каморка, — сказала Кала и обвела руками помещение, — последнее и единственное место во всем замке, еще не пронизанное силой зла. Она удалена дальше всего от места мрачных действий, расположенного глубоко под фундаментом замка.
— Кто эти люди? — спросила Гвеннет.
— Братья рун, — ответила Кала презрительно. — Они почитают темных богов и совершают жестокие ритуалы. Нередко на их церемониях проливается человеческая кровь, если это служит их целям. Твой брат был настолько глуп, что поддался им.
— Теперь он один из них. Я видела, как они приняли его в свое братство. Он больше не тот, кем был раньше.
— Разумеется, не тот, — подхватила Кала. — Эти проклятые братья рун отравили его мысли. Теперь он один из них и больше никогда не послушает тебя. Мы ничего не можем больше сделать для него.
— Что это значит?
— То, что он покинул дорогу света, дитя мое. Он больше не твой брат. Тебе нужно это понять и смириться с этим.
— Этого я не могу сделать, — упрямо возразила Гвеннет. — У меня и Дункана общий отец. В наших жилах течет та же самая кровь, я люблю его. Я никогда не откажусь от него.
— Очень жаль, дитя мое, потому что он уже изгнал тебя из своего сердца.
— Это неправда.
— Это правда, и ты знаешь это. Уже достаточное время твой брат не слушает тебя, или это не так? Он не обращает на тебя внимания, не спрашивает твоего совета и не высказывает своей симпатии. Разве я не права?
Снова Гвенн упрямо покачала головой.
— Откуда ты знаешь?
— Это дел рук друида. Он отравил сердце Дункана словами и ослепил его для всех прекрасных дел. Для твоего брата больше нет надежды, это тебе нужно понять. Всякая попытка спасти его уничтожит тебя. И друид восторжествует.
— Кто он?
— Кто он? — Кала расплылась в горькой улыбке, обнажившей пеньки зубов. — У него длинное, слишком длинное имя, что бы ты запомнила его, дитя мое. Друид уже очень много лет ходит по земле, дольше, чем я или кто-то другой. Некоторые, правда, утверждают, что всегда кто-то новый носит серебряную маску. Но я думаю, что всегда один и тот же. Тот самый злой дух, который без устали бродит, по земле не один век и хочет перешагнуть и через это столетие.
— Столетие? — С ужасом Гвеннет плотнее закуталась в накидку на плечах. Но от страха она не могла защитить ее.
— Братству рун много лет, дитя мое, очень много. Оно существовало еще тогда, когда наш народ был молод и верил в великанов и богов, в духов, которые живут на земле, и в обманные огни в болотах и топях. Между тем наступило новое время, а с ним новый порядок. — Она указала на крест, который Гвеннет носила на груди. — В этом новом порядке нет больше места для существ из древнего мира. Руны утратили свое значение, и то, что осталось, должно погибнуть.
— И по этому поводу ты так печальна?
Кала едва улыбнулась.
— Так же и те, кто связан со светлыми рунами, чувствуют, что их время на земле пришло к концу. И без того от нас остались немногие, но мы иначе, чем друиды и братство, доверяем реке жизни и закону времени. Во вселенной ничто не исчезает бесследно. Работа, начатая нами когда-то, будет продолжена другими.
— Другими? О ком ты говоришь?
— О тех, кто посвятил свою жизнь служению новому порядку и новой вере.
— Ты имеешь в виду монастыри? Монахов и монахинь?
— Они продолжат дело света, — убежденно сказала Кала. — Их учение, может быть, и другое и их бог могущественнее нашей старой веры, но они уважают жизнь и пугаются тьмы так же сильно, как когда-то это делали мы. Но те, которые желают продолжать служить старой вере, враги. Они заключили союз с демонами и произносят жуткие заклятия, чтобы всеми средствами помешать своему падению. Они знают, что их время проходит, но они не хотят мириться с этим. Поэтому друид и поклявшиеся ему в верности люди принялись уничтожать новый порядок и пытаются возвратить древние силы. Для этого им нужны добровольные помощники, подобные твоему брату. Легковерные патриоты, верящие, что они делают все во благо Шотландии, ради ее чести и свободы. Для братства же речь идет о том, чтобы усилить свою власть и сферу влияния. Друид и его приспешники хотят править, дитя мое. Твой брат только средство для достижения их цели, и он еще не догадывается, как с ним разделаются.
— Тогда я должна рассказать ему обо всем. Он должен узнать об этом, прежде чем станет слишком поздно.
— Уже слишком поздно, дитя мое. Он не послушает тебя и не поверит тебе. Дункан уже связался с темными силами, принял их знак и одеяние. Он так решил, для него нет больше будущего.
— Тогда мы должны предупредить Уильяма Уоллеса. Он должен узнать, что замышляет братство. Он — единственный, у кого достаточно сил, чтобы противостоять им.
— Умно сказано, дитя мое, — похвалила старуха. — В конце концов, мы знаем, откуда грозит опасность и что замышляют наши враги. Но Уоллес известен не только своей храбростью, но и упрямством. Ты действительно веришь, что он поверит молодой девушке клана и старой колдунье?
— Тогда я поговорю с отцом Дугалом, — решила Гвенн. — Наши враги и его враги, и словам человека церкви Храброе Сердце поверит скорее.
Кала улыбнулась таинственно.
— Я вижу, — сказала она, — что я не ошиблась в тебе. Но мы должны быть осторожными. Под масками братьев скрываются лица влиятельных людей, рыцарей и старейшин кланов. Мы никому не можем больше доверять, и нам не следует…
Вдруг она оборвала себя на полуслове и уставилась с широко раскрытыми глазами на дверь комнаты. Гвенн обернулась и затаила дыхание, когда заметила темные тени, которые падали через узкие щели между полом и досками двери.
Кто-то стоял перед дверью….
Мэри Эгтон сжалась от страха, когда вдруг кто-то громко постучал в дверь башенной комнаты.
— Мэри? — раздался энергичный голос. — Дитя, ты здесь? — Мэри тут же вернулась в реальность. Голос принадлежал Элеоноре Ратвен.
Снова постучали, на этот раз сильнее, и снова раздался резкий, повелительно звучащий голос.
— Поговори со мной! Какой смысл запираться, как глупая упрямая девчонка? Ты веришь, что мы тебя не найдем, если ты спрячешься здесь?
Мэри и не заметила, что между тем наступил день. Солнце взошло и посылало бледные лучи в башенную комнату, и впервые Мэри увидела место добровольной ссылки при дневном свете. Пергамент с записками Гвеннет Ратвен все еще лежал у нее на коленях.
— Если ты не откроешь, тогда я позову плотника, и он сломает замок, — заявила Элеонора. Ты веришь, что сумеешь убежать от нас с помощью таких детских штучек?
Неприкрытая угроза звучала в этих словах. Мэри задрожала всем телом, не от холода, а от страха. Ужас прошлой ночи глубоко засел у нее в душе. Она видела, на что был готов ее будущий супруг, и что произойдет с ней, если она никогда больше не покинет эту башенную комнату, уже полтысячелетия назад служившую убежищем.
— Ты хочешь выставить нас на посмешище? — спросила Элеонора едко. — Ты хочешь унизить нас перед слугами и всем домом?
Мэри по-прежнему не отвечала. Страх лишил ее голоса. Даже если бы она захотела ответить, она не могла.
— Как хочешь. Тогда я позову кузнеца и велю расколотить эту дверь. Но не жди ни милости, ни сочувствия.
Мэри сжималась при каждом слове еще сильнее, как под ударом плетки. Ее взгляд упал на рукопись, и ей стало ясно, что Элеонора ни при каких обстоятельствах не должна обнаружить ее. Эта чудовищная женщина не остановилась перед тем, чтобы сжечь книги Мэри. Она заберет и дневник Гвеннет.
Мэри быстро свернула рукопись, засунула обратно в кожаный колчан и положила в тайник в стене. Потом она снова закрыла отверстие камнем так, чтобы он не выступал наружу. Потом Мэри преодолела свою робость и поспешила к двери. Медленно она отодвинула засов, открыла дверь на щелочку и выглянула наружу с чувством страха и подозрения одновременно.
Элеонора, которая уже стояла на ступенях, обернулась.
— Ах, — сказала она с высокомерно поднятыми бровями, — значит, ты все-таки образумилась?
— Есть веская причина, почему я убежала сюда, — сказала Мэри через щель. Дальше она не открывала дверь. Она казалась себе несчастной и беззащитной и стыдилась того, что произошло.
— Веская причина? Какая причина могла бы оправдать такой ребячливый и капризный способ проводить день? Ты знаешь, что слуги говорят о тебе? Они смеются за спиной у тебя и говорят, что у тебя не все в порядке с головой.
— Мне это безразлично, — ответила Мэри упрямо. Значит, Элеонора не знала о ночной прогулке ее сыночка. И, пожалуй, не было никакого смысла рассказывать ей об этом. Хозяйка замка Ратвен все равно не поверила бы ей, и все стало бы еще хуже.
— Тебе, похоже, безразлично, дитя мое, но мне ни в коем случае не все равно, что чернь думает о нас. Уже не одно столетие этот замок — оплот клана, и никогда прежде не случалось, чтобы кто-то посмел запятнать наше имя, не поплатившись жестоко за это. Ты можешь говорить о счастье, что у моего сына такая нежная душа. Он заступился за тебя и смягчил твое наказание, поэтому вырази ему свою признательность. Если бы это касалось меня, то я бы сумела укротить твое упрямство и своенравие другими средствами.
— Да, — бесстрастно ответила Мэри. — Малькольм действительно ангел, не правда ли?
— Вижу, разговаривать с тобой по-хорошему — только тратить зря время. Я явно ошиблась в тебе. Возможно, и твоя мать так же преувеличила, когда хвалила твои достоинства. Во всяком случае, Малькольм и я сошлись на том, что лучше всего будет как можно скорее начать управлять твоей жизнью по упорядоченным правилам и обуздать твой бунтарский дух.
— Что вы намерены сделать? — спросила Мэри, подозревая явно что-то недоброе.
— Мы приняли тебя со всей приветливостью и любовью в нашем доме, но ты грубо отвергла и то, и другое. Несмотря на твою вопиющую неблагодарность, Малькольм все равно намерен жениться на тебе, и это произойдет в самое ближайшее время.
— Что? — Мэри подумала, что неверно расслышала.
— Мой сын придерживается моего мнения, что ты лишь став его супругой подчинишься обязанностям, которые накладывает данный союз. Как молодая хозяйка замка Ратвен ты научишься вести себя подобающим образом и быть послушной, чего от тебя и ожидают.
— Но…
— Ты можешь возражать сколько хочешь, но это не поможет тебе. День венчания уже назначен. Это будет маленькая, простая церемония, в конце концов, мы не хотим опозориться с тобой. Но после этого ты станешь Мэри Ратвен и тем самым женой моего сына. И если тебе еще раз придет в голову нарушать правила и хорошие обычаи нашего дома, то ты познакомишься уже со мной. Ты будешь моему сыну верной и послушной супругой, чего и ожидают от тебя. Ты будешь ему служить и станешь сговорчива, как его жена. И ты подаришь ему наследников, которые сохранят традиции Ратвенов и продолжат их.
— И меня при этом вообще даже не спрашивают? — поинтересовалась Мэри тихо.
— Зачем? Ты молодая женщина благородного происхождения. Это твое предназначение, к которому ты готовилась всю жизнь. Ты знаешь свои обязанности, так и выполняй их.
С этими словами Элеонора развернулась и спустилась вниз по лестнице и исчезла в узком коридоре. Мэри слышала шаги, раздающиеся по ступеням, и как в трансе она снова закрыла дверь и заперла засов, словно он мог защитить ее от печальной участи, ожидающей ее.
Отчаянье охватило всю ее душу Прислонившись спиной к двери, она опустилась на пол и зарыдала, не сдерживая себя.
Долгое время она владела собой и сдерживала слезы. Но теперь она не могла больше и дала волю своим страхам, печали и беспомощному гневу.
Как назвала ее Элеонора? Молодая женщина благородного происхождения? Почему тогда она обращается с ней как с крепостной? Почему ее унижают при каждой возможности, почему нарушают ее волю, почему за ней гоняются ночью по темным коридорам этого холодного ничтожного замка?
Когда Мэри покидала Эгтон, у нее были дурные предчувствия о ее предстоящем будущем. События во время путешествия — спасение на мосту и неожиданная встреча с Вальтером Скоттом — вдохнули в нее надежду, и какое-то время она действительно верила, что все сложится хорошо.
Какой глупой и наивной она была!
При этом ей должно было хватить одного знака, чтобы разобраться в том, что она никогда не сможет быть счастлива в Ратвене.
Сперва это были мелочи и намеки, которые еще не доставляли боли. Потом ее наказали за ее политические взгляды и отношение к подчиненным. Отослали Китти, ее верную камеристку и подругу, и забрали ее книги, которые она так любила. И словно всего этого было не достаточно, ее будущий супруг попытался прошлой ночью изнасиловать ее.
Если бы беспробудная оптимистка Китти была бы еще здесь, то она бы могла признать, что вряд ли могло быть хуже.
Мэри была пленницей, заточенной в тюрьму без выхода во внешний мир и лишенной всех вещей, которые ей доставляли радость. Ее будущий муж, которого она не любила и не уважала, был чудовищем, и единственный интерес его матери, казалось, заключался в том, чтобы сломить дух свободы Мэри и подчинить ее волю. Оба были только тем и заняты, чтобы сохранять славу и традиции дома Ратвенов, и у Мэри закралось подозрение, что она была совершенно безразлична как Малькольму, так и его матери. Она была только средством для достижения цели, необходимым злом, которое нужно принимать в расчет. Она должна всего лишь дать семье наследника.
В мире, который определяли жажда денег и стремление к власти, не было места для мечтаний и надежд, и Мэри поняла, что так же и ее мечты и надежды не устоят перед ними. Снова слезы выступили у нее на глазах и полились по нежным щекам. Она тяжело дышала, потому что отчаяние сжало ее грудь.
И бесконечно длящееся время она сидела на корточках на полу, жалкая и отчаявшаяся. Но тут она вспомнила о записках Гвеннет Ратвен. Разве не постигла молодую женщину та же участь? Не была ли она тоже пленницей, чужой среди людей, которые окружали ее?
Мысль придала Мэри новое мужество. Решительно она утерла слезы, вынула незакрепленный камень из стены и достала колчан со скрученной в свиток рукописью.
И потому, что это было единственное, что могло отвлечь ее от безутешного положения, она снова начала читать и окунулась в завещание Гвеннет Ратвен, которая жила более пятисот лет назад.
Здесь, на этом месте…
Глава 4
Уже в 1070 году было основано аббатство в Данфермлайне. По указу королевы Маргариты монахи бенедиктинского ордена устроили здесь обитель, которая уже в 1128 году приобрела статус аббатства и до позднего Средневековья оставалось оплотом веры, образования и культуры.
Западная часть большой церкви, построенной из светлого песчаника, сохранилась до времен Вальтера Скотта, а вот восточная часть была разрушена в беспорядке средневековых войн. Буквально несколько лет назад церковь начали возводить заново. Архитектор Уильям Бернс, личный друг сэра Вальтера, получил заказ восстановить церковную постройку по старым чертежам. — Эта работа заняла три года и была закончена лишь несколько месяцев назад. В ходе строительных работ в вытянутой засыпанной обломками комнате обнаружили могилу короля Роберта 1 Шотландского, который вошел в историю как Роберт Брюс.
— Впечатляюще, — сказал Квентин, когда он увидел заново возведенную колокольню и оборонительную прямоугольную постройку, украшенную каменной балюстрадой. Там была высечено: КОРОЛЬ РОБЕРТ БРЮС, так что издалека можно было прочитать, чей прах похоронен в аббатстве Данфермлайн.
— Правда? — Сэр Вальтер кивнул головой, соглашаясь с племянником. — В таких местах, как это, прошлое еще живо, мой мальчик. И возможно, оно даже желает поведать нам ту или иную тайну.
Они вошли в церковь не через главный вход, а через боковой неф, своды которого поддерживались мощными столбами. После реставрации церковь вновь предстала перед посетителями во всем своем былом блеске, и Квентин глубоко поразился совершенству создания старых мастеров и ремесленников. Алтарь церкви, самое сердце святилища, был когда-то создан мастерами из Дерхэма и считался единственным в своем роде. Его окружала аркада из шести арок, покоящихся на гладких круглых колоннах.
Квентин с удовольствием находился в церквях. На его взгляд, они излучали достоинство и спокойствие, которые едва можно найти где-то в другом месте, словно настоящие высшие силы позаботилось о том, чтобы среди этих стен не могло произойти ничего дурного. В Данфермлайне это ощущение было особенно сильным; возможно, потому что Маргарита, основательница монастыря, была святой, но возможно из-за значения, которое это место имело для шотландцев.
— Там, напротив, — шепнул сэр Вальтер и потянул Квентина за рукав сюртука. Со смиренно опущенными головами они прошли по главному нефу и подошли к узкой лестнице, ведущей в крипту. Сэр Вальтер шел впереди, и они добрались до узкого вытянутого помещения, на торцовой стене которого был устроен небольшой алтарь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57